el centre de terminologia termcat
TRANSCRIPT
El Centre de Terminologia TERMCAT
Cristina BofillBarcelona, 4 de maig de 2016
El contingut d’aquest document està sotmès a una llicència Creative Commons d’ús obert, amb reconeixement d’autoria i sense obra derivadahttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca© TERMCAT, Centre de Terminologia, 2016
Organisme públic, creat l’any 1985, encarregat de coordinar l’activitat terminològica en llengua catalana i la normalització dels neologismes
Integració en la política lingüística del Govern de la Generalitat de Catalunya
Vinculació amb l’Institut d’Estudis Catalans com a autoritat normativa de la llengua catalana
Vinculació amb el Consorci per a la Normalització Lingüística, òrgan d’implantació territorial de la política lingüística
Consorci TERMCAT
El marc de la terminologia: els llenguatges d’especialitat
Els llenguatges d’especialitat són les varietats que la llengua adopta quan s’utilitza com a instrument de comunicació formal i funcional entre experts d’un àmbit d’especialitat.
Un àmbit d’especialitat és un
àmbit d’activitat, de pensament, un tema, que no és propi de tota la comunitat, sinó d’un grup restringit d’usuaris.
astigmatismediòptriairismiopia
anunci emergentbànercarretó electrònicnom d’usuari
decatlójavelinamarca personalintent nul
badiamareaescorça terrestreiceberg
Un terme és la denominació d’un concepte en un àmbit d’especialitat determinat.
TERMCAT, Centre de TerminologiaLínies d’actuació
És correcte el terme xxx en català ?
Com es diu en català xxx?
Hi ha alguna obra terminològica en català
de l’àmbit xxx?
Quin és el criteri més adequat per citar un
recurs electrònic?
Assessorament terminològic i documental
Assessorament documentalBiblioteca en línia
Conté les referències bibliogràfiques d’obres que contenen terminologia en català i les obres en què el TERMCAT ha intervingut.
Consulta per:àrea temàticaautortítol
Servei de Documentaciódocumentació@termcat.cat
Xarxa d’assessorament lingüístic
Xarxa d’assessorament lingüístic
Servei que ofereix la Direcció General de Política Lingüística en col·laboració amb l'Institut d'Estudis Catalans i el Centre de Terminologia TERMCAT. Consta d'un cercador d'informació lingüística que ajuda a resoldre dubtes sobre la llengua catalana i d’un servei d'atenció personalitzada.
motor de cerca multilingüe cerca bàsica i cerca avançada 236.000 fitxes 963.000 denominacions classificació temàtica actualització permanent servei d’atenció
personalitzada més de 2.549.000 pàgines
vistes anuals
Assessorament terminològicCercaterm
Servei d’atenció personalitzada
Assessorament terminològicServei d’atenció personalitzada del Cercaterm
més de 1.800 consultespersonalitzades anuals
Assessorament terminològicQuè consulta el Cercaterm?
Neoloteca: termes normalitzats pel Consell Supervisorp. e. camí pedalable, teràpia hormonal substitutiva
Productes terminològics elaborats o assessorats pel TERMCATp. e. Terminologia de màrqueting digital, Diccionari de psiquiatria
Recerques puntuals d’àrees de treball del TERMCATp. e. entorn immersiu, megacamió, quasienclavament
Fitxes de criteris elaborades pel TERMCATp. e. adaptació del sufix francès -ette
Terminologia de normes UNEp. e. UNE-EN 15038:2006 Serveis de traducció (configuració local, correcció de proves)
Terminologia cedida per altres organismes (UIB, UPC)p. e. àcid abiètic, desenquadrar, partícula sincronitzada
Assessorament terminològicConsulteca
Conté fitxes terminològiques de les consultes fetes pels usuaris al Servei de Consultes i de les recerques puntuals fetes per les àrees de recerca del Centre.
5.500 fitxes cerca bàsica i cerca
avançada índexs alfabètics índex temàtic noves incorporacions
normes tècniquesllibres de textproductes informàticscatàlegs de productesmanuals d’instruccionsclassificacions, tesaurusdisposicions legalsclassificacions
Assessorament terminològicRedacció i localització
proteïna noggin-like
proteïna noguinosa
proteïna noguinoide
similinoguina
proteïna paranoguinosa
proteïna paranoguínica
proteïna similar a la noguina
proteïna de tipus noguina
noggin-like protein
similinoguina
Normalització terminològicaDefinició
La normalització terminològica és el procés de fixació i difusió de les formes catalanes més adequades per a designar els conceptes propis dels diversos àmbits de coneixement.
Termes puntuals Conjunts de termes Criteris
reduir variacions denominatives
facilitar la precisió en els intercanvis d’informació
facilitar l’adequació comunicativa (correcció, pertinència, transparència, etc.)
generalitzar l’ús de les formes pròpies de cada àmbit
La normalització terminològica pretén
Normalització terminològicaObjectius
Normativització varietat comuna o estàndard unificar, fixar formes, a partir de la diversitat, que constituiran la varietat comuna o estàndard fixa paraules consolidades en l’ús dóna molta importància a la genuïnitat agents: acadèmia de la llengua (Institut d’Estudis Catalans)
Normalització terminològica lèxic dels llenguatges d’especialitat fixa conceptes i denominacions s’avança a les necessitats denominatives amb propostes tendència a la internacionalitat agents: especialistes i lingüistes (consens)
La normalització terminològica: concepte i organització La normalització terminològica: concepte i organització (4)(4)
La normalització terminològica en català: concepte i La normalització terminològica en català: concepte i organització (5)organització (5)
procés de normalitzacióConsell Supervisor del TERMCAT
procés de normativitzacióSecció Filològica de
l’Institut d’Estudis Catalans
procés de difusió i implantació en àmbits especialitzats
diccionari normatiu
Relació amb el procés de normativitzacióRelació amb el procés de normativització
La normalització de la terminologia s’articula entorn del Consell Supervisor, que fa la seva tasca en estreta col·laboració amb especialistes dels diferents àmbits de coneixement.
El model d’intervenció terminològica és mixt: inclou terminòlegs (o lingüistes) i especialistes.
Imatge per cortesia: jscreationzs/ FreeDigitalPhotos.net
Normalització terminològicaConsell Supervisor
Constitució del Consell Supervisormembres de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC)membres del TERMCATespecialistes
El Consell Supervisor: funcionament (2)El Consell Supervisor: funcionament (2)
Consell SupervisorConsell Supervisor
Servei de Consultesdel TERMCAT
Serveis lingüístics i empreses de traducció
Àrees de recercadel TERMCAT
Mitjans de comunicació
Particulars Organitzacions i especialistes
Peticions de normalització
Normalització terminològicaProcés
Petició de normalització
Fixació d’una proposta
Difusió del terme normalitzat
Estudi i valoració del cas
Dossier de normalitza
ció
Acta del Consell
Supervisor
Són objecte de normalització els termes que:
no tenen una denominació fixada perquè responen a noves realitats conceptuals
presenten vacil·lacions gràfiques, morfològiques, etc. (burca, taijutsu, delfinari, aiguagim, bongos/bongós)
presenten més d’una denominació per al mateix concepte (webliografia, webografia, bibliografia web, etc.)
són designats amb una forma manllevada o amb un calc inadequat (bookcrossing: passallibres; airbag: coixí de seguretat; bullying: assetjament escolar;
estat de l’art: estat de la qüestió)
presenten confusions conceptuals (anell d’acumulació, anell d’emmagatzematge en física; valoritzar, diferent de reciclar, recuperar o reutilitzar en medi ambient)
són designats amb un nom comercial (efecte Antabus: efecte disulfiram; Velcro: veta adherent)
Normalització terminològicaQuè es normalitza
Normalització terminològicaPolítica de normalització
Davant d’un manlleu
1. Sempre que és possible, s’opta per una alternativa catalana
adreça electrònica (e-mail), finestra emergent (pop-up window)
2. Quan l’alternativa catalana no és viable, s’opta per l’adaptació o pel calc
bàner, ràfting, taitxí, alta costura (haute couture), galeta (cookie)
1. Quan ni l’adaptació ni el calc no són viables, s’opta per l’adopció directa del manlleu
1.per l’extensió molt general de l’ús del manlleu (amateur, atrezzo, best-seller)
2.per l’ús exclusiu d’una forma en àmbits restringits (en arqueologia, as libralis, damnatio memoriae, etc.)
3.perquè fa referència a realitats allunyades de la llengua d’arribada (en geografia física: kame, klippe, kopje, etc.; en gastronomia japonesa: katsuobushi)
4.perquè l’adaptació en desfiguraria la forma fins al punt de fer-la irrecognoscible (fondue / fondí*, green en golf)
Normalització terminològicaNeoloteca
Conté els neologismes tècnics i científics normalitzats en català pel Consell Supervisor del TERMCAT, amb la definició i les equivalències en altres llengües.
8.000 fitxes cerca bàsica per aproximació
i cerca avançada índexs alfabètics índex temàtic noves incorporacions marcatge de formes
desestimades (*)
Elaboració de recursos terminològicsDiccionaris d’àmbits diversos (en línia o en paper)
Elaboració de recursos terminològicsMaterials de divulgació Vocabularis
Tríptics Cartells Punts de llibre
Elaboració de recursos terminològicsTerminologia Oberta. Descàrrega lliure
És un servei de descàrrega de repertoris terminològics d'interès general, procedents de treballs de recerca terminològica duts a terme pel TERMCAT.
Selecció per:títolàmbit temàticdata d’actualitzacióformat de descàrrega
Imatge per cortesia: Phaitoon / FreeDigitalPhotos.net
Elaboració de recursos terminològicsCriteris
Criteris lingüísticsCriteris sectorialsCriteris metodològics
CRITERI Cinestèsia, kinestèsia o quinestèsia?
es cinestesia n ffr cinesthésie n fen [GB] kinaesthesia nen [US] kinesthesia n
<Criteris > Criteris lingüístics > Casos concrets><Ciències de la salut>
Es considera que la forma adequada és cinestèsia (nom femení) i no *kinestèsia o *quinestèsia.
El motiu és que cinestèsia s’ajusta al criteri general de transcriure amb una lletra c en català la lletra k (kappa) inicial d’un mot grec. Aquest criteri es compleix a cinestèsia, paraula creada a partir dels formants cine- (del grec kinema -atos ‘moviment’) i -estèsia (del grec aísthesis ‘sensació, sensibilitat’). En canvi, *kinestèsia i *quinestèsia incompleixen el criteri de transcripció de la kappa grega.
La cinestèsia fa referència a la sensibilitat propioceptiva que informa sobre la posició, el pes i els moviments de les diverses parts del cos.
Treball terminològicTraducció de normes tècniques al català
Conveni TERMCAT-AENOR
La difusióEl webComentaris terminològics al web del TERMCAT:l’apunt terminològicla consulta del mesla finestra neològica
La difusió El blog
Al blog del TERMCAT:comentaris terminològicsconsultes amb resposta#termedelasetmana
La comunicació amb els usuarisCanals
Imat
ge p
er co
rtesia
: Mas
ter i
sola
ted
imag
es _f
reed
igita
lpho
tos.n
et
Per a més informació:www.termcat.cat
Moltes gràcies!