eell eedduuccaaddoorr - iceviicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf ·...

51
El Educador El Educador El Educador el educador VOLUMEN XXI, NUMERO 2 ENERO 2009 Una Publicación del Consejo Internacional para la Educación de las Personas con Discapacidad Visual EL CÓDIGO BRAILLE: PASADO - PRESENTE - FUTURO

Upload: others

Post on 16-May-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

El EducadorEl EducadorEl Educadore l e d u c a d o r

VOLUMEN XXI, NUMERO 2 ENERO 2009

Una Publicación del

Consejo Internacional para la Educación de las Personas con Discapacidad Visual

EL CÓDIGO BRAILLE: PASADO - PRESENTE - FUTURO

Page 2: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

PRESIDENTE

[email protected]

PRIMER VICE PRESIDENTE

[email protected]

Lawrence F. CampbellOverbrook School for the Blind

6333 Malvern Avenue, Philadelphia, PA 19151-2597,

ESTADOS UNIDOS

Jill KeeffeCentre for Eye Research Australia

University of MelbourneDepartment of Ophthalmology

Locked Bag 8East Melbourne 8002

AUSTRALIA

MESA DIRECTIVA

PRESIDENTES REGIONALES

SEGUNDO VICE PRESIDENTE

[email protected]

TESORERA

[email protected]

Harry SvenssonSwedish Institute for Special

Needs Education and SchoolsBox 12161

SE- 102 26 StockholmSUECIA

Nandini RawalBlind People's Association

Jagdish Patel Chowk, Surdas Marg, Vastrapur,

Ahmedabad 380 015INDIAb

SECRETARIO GENERAL

[email protected]

Mani, M.N.G.No.3, Professors' Colony, Palamalai Road, S.R.K.

Vidyalaya Post, Coimbatore 641 020INDIA

ÁFRICA

[email protected]

ASIA ORIENTAL

[email protected]

EUROPA

[email protected]

AMÉRICA LATINA

[email protected]

Wilfred MainaAfrican Braille Centre

P.O. Box 27715, 00506, Nairobi, KENIA

Prof. Datuk Dr. Ismail Md SallehInternational University College of

Technology Twintech Holdings

SDN BHD (260301-A)Level 6, Block E, Sri Damansara

Business ParkPersiaran Industri, Bandar Sri

Damansara52200 Kuala Lumpur

MALASIA

Hans WellingVisio

Amersfoortsestraatweg 1801272 RR Huizen, HOLANDA

Lucía PiccioneUrquiza 2659, 5001 Córdoba,

ARGENTINA

AMÉRICA DEL NORTE /CARIBE

[email protected]

PACÍFICO

[email protected]

ASIA OCCIDENTAL

[email protected]

Kathleen M. HuebnerGraduate Studies in Vision

ImpairmentNational Center for Leadership in Visual Impairment (NCLVI)

Pennsylvania College of Optometry

8360 Old York RoadElkins Park, PA. 19027

ESTADOS UNIDOS

Frances GentleRenwick Centre

Royal Institute for Deaf and Blind Children

Private Bag 29Parramatta NSW 2124

AUSTRALIA

Bhushan PunaniBlind People's Association

Jagdish Patel Chowk, Surdas Marg, Vastrapur

Ahmedabad 380 015INDIA

ORGANIZACIONES FUNDADORAS

American Foundation for the Blind

[email protected]

Perkins School for the Blind

[email protected]

Carl R. Augusto11 Penn Plaza, Suite 300

New York, NY 10001ESTADOS UNIDOS

Steven M. Rothstein175 North Beacon Street Watertown, MA 02472,

ESTADOS UNIDOS

Royal National Institute of the Blind

[email protected]

Colin Low105 Judd Street

London WC1H 9NE REINO UNIDO.

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

NO-GUBERNAMENTALES

Deafblind International

[email protected]

World Blind Union

maryanne.diamond@ visionaustralia.org

International Agencyfor the Prevention

of Blindness

[email protected]

Bernadette M. Kappen999, Pelham Parkway Brons

New York 10469ESTADOS UNIDOS

Maryanne Diamond 454 Glenferrie Rd

Kooyong, Vic. 3144AUSTRALIA

Christian GarmsWilhelmstr. 31,

64625 Bensheim

ALEMANIA

Visítenos en:

www.icevi.org

Asian Foundation for thePrevention of Blindness

[email protected]

Christoffel-Blindenmission

[email protected]

Norwegian Association of the Blind and

Partially Sighted (NABPS)

[email protected]

Organización Nacional de Ciegos Españoles

[email protected]

Sight Savers International

[email protected]

The New York Institute for Special Education

[email protected]

Vision Australia

[email protected]

Grace Chan, JP, c/o Hong Kong Society for the

Blind248 Nam Cheong Street

Shamshuipo Kowloon

HONG KONG

Allen FosterNibelungenstrasse 124,

64625 Bensheim, ALEMANIA

Arnt HolteP.O. Box 5900,

Majorstua0308 OsloNORUEGA

Enrique PérezC/ Almansa, 66, 28039

28039 MadridESPAÑA

Caroline HarperGrosvenor Hall

Bolnore Road, Haywards HeathWest Sussex RH16 4BX

REINO UNIDO

Bernadette M. Kappen999, Pelham Parkway Brons

New York 10469ESTADOS UNIDOS

Glenda Alexander454 Glenferrie Rd, Kooyong

Vic. 3144AUSTRALIA

ORGANIZACIONES NO-GUBERNAMENTALES

DE DESARROLLO

Page 3: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 1

EditorHarry SvenssonNational Agency for SpecialNeeds Education and SchoolsBox 12161SE- 102 26 StockholmSUECIA

Editor AsociadoM.N.G. ManiSecretario General de ICEVI

Comité EditorialHarry SvenssonLarry CampbellM.N.G. Mani

Comité de PublicacionesHarry SvenssonPeter RodneyCay HolbrookM.N.G. Mani

Trabajamos conjuntamente con

ImpresiónFBUAgr. Germán Barbato 146611200 � MontevideoUruguay

C O N T E N I D O S

1. Mensaje del Presidente 2

2. Mensaje del Editor 3

3. Mensaje de la Editora Invitada 4

4. Desde los Grabados hasta las Computadoras: unaHistoria de Códigos Táctiles para Personas Ciegas

� Frances Mary D�Andrea 5

5. La Alfabetización en Nuestras Manos: La Evolución yel Uso de Dispositivos para Escritura Braille Manual

� Judith M. Dixon 10

6. Carta Abierta a Louis Braille� Pedro Zurita 15

7. Braille: El Hombre y su Código Musical� William R. McCann 19

8. Un Código Uniforme en Braille para el Inglés� Betty Nobel 23

9. Avanzando hacia el Futuro en la Producciónde Braille: Centro Nacional de Acceso a MaterialInstructivo

� Nicole Gaines y Julia Myers 26

10. RoboBraille: Braille sin Límites� Lars Ballieu Christensen 31

11. Campaña Global EFA-VI- Reseña de los Países Seleccionados Actuales 37

12. Trabajo Preparatorio de EFA-VI 41

13 Comité Ejecutivo de ICEVI- Novedades Estratégicas 42

14. Una Cumbre de Mentes 44

15. Reunión con ONGs Internacionales para Planificarla Campaña Global EFA-VI en América Latina 45

16. Reunión del Comité de Programa de la 13a

Conferencia Mundial de ICEVI 46

17. Novedades de la Unión Mundial de Ciegos 47

18. Recordamos a Sir John Wall Contratapa int.

Editora Invitada: Cay Holbrook

Page 4: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

2 ! EL EDUCADOR

Mensaje del PRESIDENTE

Estimados colegas:

Hoy, mientras entramos en un nuevo año, comenza-mos también un año de celebración por el bicente-nario del nacimiento de Louis Braille. En pocos días,la primera de muchas celebraciones se realizará enParís, y le seguirán muchas otras, grandes y peque-ñas. Dejaré que nuestro Editor, Harry Svensson, y ala Editora Invitada de las publicaciones de El Educa-dor del año 2009, la Dra. Cay Holbrook, les informenun poco más sobre nuestros planes.

Quienes me conocen bien están familiarizados conuna tradición muy personal que me impuse a mí mis-mo muchos años atrás. Todo gira en torno a una con-versación que tengo conmigo en vísperas de cadaAño Nuevo, mientras me miro en el espejo del bañopara afeitarme antes de salir hacia donde sea quehaya planeado festejar el Año Nuevo.

Durante esta corta charla con �el hombre del espe-jo�, examino lo que para mí es una pregunta muysimple, pero fundamental. �¿Puedo nombrar unacantidad importante de personas con discapacidadvisual que, gracias a mi trabajo, estén mejor este úl-timo día del año en comparación con el primero?�.

Este año, �mi amigo del espejo� y yo tuvimos unaconversación bastante larga. No los aburriré con losdetalles de esa conversación, sólo les diré que real-mente me ayudó a reflexionar, a concentrarme y aestablecer algunos objetivos ambiciosos para el nue-vo año que comienza hoy.

Esa pequeña charla me lleva a compartir con uste-des, nuestros leales miembros y seguidores, en esteprimer día del año, mi esperanza de que se hayanfijado objetivos ambiciosos para ustedes mismos ypara los niños y jóvenes a quienes ayudan. Solos no

Washington, Maine1 de enero de 2009

podemos hacer mucho, pero juntos podemos cam-biar, en una forma muy positiva, la situación de losniños a quienes educamos en todo el mundo.

En el comienzo de lo que seguramente será un añocon muchos desafíos, les deseo que tengan:

suficiente éxito para conservar el entusiasmo,

suficientes fracasos para conservar la humildad,

suficiente alegría para compartir con los demás,

suficientes intentos para conservar la fuerza,

suficiente esperanza para conservar la alegría,

suficiente fe para desterrar la depresión,

suficientes amigos que les den consuelo y

suficiente determinación para hacer de cada día undía mejor.

Como siempre,

Larry CampbellPresidente

Mensaje del Presidente

Page 5: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 3

Mensaje del EDITOR

Estimado lector:

Este es un nuevo año, 2009. Es un año que comen-zamos con sentimientos encontrados. Todos hemosescuchado sobre los problemas que enfrenta la eco-nomía mundial; sin embargo, no sabemos cómo estoafectará a ICEVI ni a la educación de niños y jóve-nes con discapacidad visual de todo el mundo.

La economía puede ser una nube negra en el cielo,pero aún brilla un rayo de sol. Detrás de esa luz hayalguien que ninguno de nosotros ha visto, pero quetodos conocemos muy bien. Su nombre es LouisBraille.

Tal vez se pregunten por qué pienso que una perso-na que nació en 1809 puede darnos un rayo de soldoscientos años más tarde. Pues porque Louis Brai-lle sigue aquí con nosotros. Su invento -cómo com-binar seis puntos para representar letras- es en laactualidad más importante que nunca, ya que vivi-mos en una comunidad global en la que la comuni-cación escrita se ha convertido en una parte esen-cial de nuestra vida cotidiana.

En 2009, su innovación se centrará no sólo en laeducación de niños y jóvenes con discapacidad vi-sual, sino también en las condiciones de todas laspersonas con discapacidad visual. Se emitirán es-tampillas postales en muchos países. Algunos paí-ses incluso emitirán monedas especiales en conme-moración de Louis Braille. Espero que así la gentetome conciencia de la existencia de personas condiscapacidad visual, y de su necesidad de acceder amateriales impresos. El acceso al braille ya ha sidoreconocido por las Naciones Unidas en la Declara-ción sobre los Derechos de las Personas con Disca-pacidad.

ICEVI brindará tributo a Louis Braille en 2009 al te-ner al braille como tema principal de las dos próxi-mas publicaciones de El Educador. En este número,publicado en enero, nos centraremos en el códigoque él inventó. Aquí encontrará artículos que tratan

Mensaje del Editor

sobre el código en tres dimensiones de tiempo: Pa-sado - Presente � Futuro.

Los artículos son recopilados por nuestra editora in-vitada, la Dra. Cay Holbrook, de la Universidad de laColumbia Británica de Canadá. Cay Holbrook es re-conocida en todo el mundo como experta en el cam-po de la alfabetización; ha escrito un gran númerode artículos sobre este tema y también ha sido edito-ra de algunos de los libros más importantes sobreeducación de niños y jóvenes con discapacidad vi-sual. La Dra. Holbrook también es miembro del Co-mité de Publicaciones de ICEVI y será la editora invi-tada de la publicación de julio de El Educador.

En dicha publicación hablaremos sobre el uso delcódigo braille. Si sabe de algún posible autor, o estádispuesto a presentar un artículo propio, comuníque-se conmigo antes del 30 de marzo de 2009.

Estoy escribiendo esta columna a finales de diciem-bre. Hace dos semanas estaba mirando televisión.En Suecia, a pocos kilómetros de donde vivo en Es-tocolmo, se entregaban los premios Nobel no sólo acientíficos que habían hecho descubrimientos ex-traordinarios, sino también a un escritor. Este año,quien recibió el premio Nobel de literatura fue Jean-Marie Gustave Le Clézio, de Francia.

No tengo sólo uno, sino dos sueños; espero quemientras viva, la Academia Sueca cambie las reglaspara poder conceder premios Nobel a título póstu-mo, y que se amplíe el premio de literatura para in-cluir también trabajos que promuevan la alfabetiza-ción.

Si esto sucede, propongo un candidato: Louis Braille.

Harry SvenssonEditor

Page 6: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

4 ! EL EDUCADOR

Mensaje de la EDITORA INVITADA

¡Feliz cumpleaños, Louis Braille! ICEVI se reunirá congente de todo el mundo para celebrar el cumpleañosde Louis Braille, que nació el 4 de enero de 1809. Esun honor y un placer para mí servir como editora in-vitada para los dos números de El Educador que sepublicarán en 2009. En reconocimiento del nacimien-to y la vida de Louis Braille, ambos números de ElEducador de este año estarán dedicados a la impor-tancia, el uso y el futuro del braille en todo el mundo.

Tenemos un tema para el año 2009� EL BRAILLE.Primero, en esta publicación de enero, creemos quees apropiado y conveniente que nos dediquemos alcódigo braille. La información y los temas referidosal código braille se tratarán en relación con el pasa-do, el presente y el futuro. Todos los artículos de estapublicación fueron escritos por gente que ama el brai-lle y que se ha comprometido a garantizar el accesoa la información mediante este código.

La primera sección de esta publicación está dedica-da al �pasado�. Frances Mary D�Andrea proporcionaun contexto para la obra de Louis Braille recopilandola información que conocemos sobre la amplia va-riedad de formas que se utilizaban en el pasado paraasistir en la lectura a las personas ciegas. JudithDixon amplía este tema escribiendo sobre la escritu-ra y la forma en que el braille se ha producido a lolargo de los años. Finalmente, Pedro Zurita aportaun agregado muy especial a nuestra conversaciónsobre el braille en el pasado al compartir con noso-tros una �carta abierta� dedicada a Louis Braille.

La segunda sección de esta publicación está dedi-cada al braille en el �presente�. En esta sección nosconcentramos en el braille de la actualidad. El códi-go braille ha superado la prueba del tiempo, en parte

Mensaje de la Editora Invitada

debido a su flexibilidad y su aplicabilidad ante de-mandas académicas y culturales diferentes y cons-tantemente cambiantes. Para abordar este aspectotan importante del código braille, leeremos a BillMcCann, cuyo conocimiento y pasión por la músicabraille brillan en su artículo. Asimismo, Betty Nobelreflexiona sobre la propuesta unificación del braille,especialmente del braille inglés.

Finalmente, la tercera sección está dedicada al �fu-turo�. Somos afortunados de poder ver hacia el futu-ro a través de la perspectiva de nuestros autores,quienes comparten información importante sobre elacceso y la producción, algo que, muchos estaránde acuerdo, es esencial para el futuro uso del braille.Nicole Gaines y Julia Myers explican un modelo parael acceso al braille y su producción que resulta muyinteresante para otras personas del mundo con pro-blemas similares. Lars Christensen también hablasobre el acceso al braille y describe el premiado �Ro-boBraille�, un sistema de traducción de braille dise-ñado para revolucionar el acceso al código.

Como dije antes, el tema de las publicaciones de2009 de El Educador es el BRAILLE. En esta prime-ra publicación, destacamos y celebramos el códigobraille. Pero esto es sólo el comienzo. Nuestra cele-bración no estaría completa si nos detuviéramos aquí.El próximo número del año 2009 estará dedicado aluso del braille, y a las formas creativas, innovado-ras, comunes y extraordinarias en las que se utiliza.

Cay HolbrookEditora Invitada

Me uno a la gente de todo el mundo para celebrar la vida y obra de Louis Braille. El pequeño niño que nació enCoupvray el 4 de enero de 1809 cambió el mundo y nos inspira a través de su obra para que colaboremos enhacer de este mundo un mejor lugar para todos.

Page 7: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 5

ARTICULOS

�Cuéntame una historia�. Durante gran parte de suhistoria, los seres humanos fueron una especie concomunicación oral, no escrita. Incluso después de lacreación de los sistemas de escritura, no se espera-ba que muchas personas aprendieran a leer y escri-bir. De hecho, algunos filósofos como Sócrates y Pla-tón sostenían que los libros sólo harían que la gentefuera más olvidadiza, ya que dejarían de dependerde su memoria para recordar la información impor-tante.

Más adelante, sólo los adinerados, o quienes perte-necían a ciertas doctrinas religiosas, tenían accesoa los libros y a la alfabetización propiamente dicha.Sólo la gente rica podía enviar a sus hijos a la es-cuela o pagar a tutores e instructores para que fue-ran a sus hogares a educar a los niños. En algunassociedades, sólo los niños podían instruirse, ya quela lectura era considerada algo �indecoroso� para lasniñas. Los libros eran difíciles de conseguir; se es-cribían a mano, en un proceso lento y muy costoso.Muchos libros eran de naturaleza religiosa, como lasBiblias iluminadas, libros muy decorados creados pormonjes que escribían e ilustraban a mano cada pá-gina.

Todo esto cambió en 1455. Gutenberg creó el tipomóvil, y la imprenta hizo realidad la producción delibros en serie. La producción pasó a ser relativa-mente económica, y la cantidad de libros fue aumen-tando gradualmente. Según cálculos aproximados deDavies, entre los años 1500 y 1600 la cantidad dediferentes ediciones de libros impresos era de entre150.000 y 200.000. Hacia el siglo XVIII, aunque laalfabetización universal seguía siendo un sueño, mu-cha más gente tenía acceso a libros y había aprendi-do a leer y escribir.

Es decir, la gente tenía acceso a libros impresos. Paralas personas ciegas, sin embargo, la situación conti-nuaba siendo casi la misma de los siglos anteriores.Pasarían muchos años hasta que ocurriera un �mo-mento Gutenberg� similar y los libros accesibles es-tuvieran disponibles para las personas ciegas.

A pesar de que no había métodos uniformes para laenseñanza de lectura a niños ciegos, muchos sacer-dotes jesuitas italianos del siglo XVI señalaban quelas personas ciegas podían aprender a leer median-

Desde losGrabados hastalas Computadoras:una Historia deCódigos Táctilespara PersonasCiegas

Frances Mary D�AndreaUniversidad de Pittsburgh, EE. UU.Correo electrónico: [email protected]

Page 8: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

6 ! EL EDUCADOR

te el tacto. Uno de ellos, el Padre Lana-Terzi, inclusodescribió un �código secreto� que podía adaptarsepara que las personas ciegas pudieran enviar men-sajes tallados en madera o utilizando un cordel o unacuerda. En el siglo XVII, algunas familias europeasadineradas utilizaban letras de molde talladas enmadera o cera para enseñar a sus hijos ciegos a leer.Sin embargo, fue recién en 1749 que Diderot, el filó-sofo francés, escribió su tratado Lettre sur lesaveugles (Carta sobre los ciegos), en el que soste-nía que las personas ciegas debían aprender a leerletras de molde mediante el tacto. Hay otras histo-rias documentadas de personas ciegas instruidas yde formación muy completa durante el siglo XVIII;todos habían aprendido de manera individual, pal-pando letras de molde, algunas grabadas en made-ra, otras marcadas con un alfiler sobre el papel y otrasde cartón recortado.

A fines del siglo XVIII, Valentin Haüy conoció a unjoven ciego, Lesueur, quien se convirtió en su primeralumno y lo inspiró a desarrollar un sistema de im-presión en relieve y una pizarra que podían utilizarlas personas ciegas para escribir mensajes para laspersonas con visión regular. En 1786, Haüy escribiósu libro Ensayo sobre la educación de los ciegos,dedicado al Rey Luis XVI de Francia. El Rey quedótan sorprendido con los métodos de Haüy que le brin-dó su patrocinio para fundar la primera escuela paraciegos, L�Institut National des Jeunes Aveugles, enParís. La escuela tuvo tanto éxito que rápidamentese fundaron escuelas para ciegos en toda Europa,en Inglaterra en 1791, en Escocia en 1793, en Aus-tria-Hungría en 1804, en Alemania en 1806, en Ru-sia en 1807, en Suecia en 1808, en Suiza en 1809 yen España en 1820. Los Estados Unidos siguieronen 1831 y Canadá en 1861.

En su mayoría, estas primeras escuelas enseñabana sus alumnos a leer letras en relieve, aunque laslimitaciones de dicho método eran ampliamente re-conocidas. Las letras en relieve eran muy gruesas,de difícil lectura y creación, y no contemplaban unsistema de escritura que los mismos estudiantes cie-gos pudieran leer a través del tacto. Podemos decirque el comienzo del siglo XIX fue una época de gran-des innovaciones en el ámbito de la educación deniños ciegos. Había un afán de invención en la bús-queda de métodos mejorados de lectura y escritura

para niños y adultos ciegos. Curiosamente, la mayo-ría de esos métodos seguían basándose en letrasde molde. Algunos educadores pensaban que un sis-tema que no utilizara letras de molde en relieve nosería práctico, e incluso ayudaría a segregar aún mása las personas ciegas. En 1831, James Gall inventóun alfabeto romano angular grabado para publicarun tomo del Evangelio según San Juan, en Edimbur-go. El primer libro grabado en relieve en los EstadosUnidos fue publicado en 1833 en la Institución dePensilvania para la Instrucción de Ciegos, utilizandoun relieve lineal; fue seguido rápidamente en 1834por el primer libro publicado en Boston Line Type, uncódigo de escritura en relieve que fue ampliamenteutilizado en los Estados Unidos en esa época.

Sin embargo, algunos educadores eran partidariosde usar una solución más simple para la alfabetiza-ción. La Sociedad de las Artes de Escocia organizóuna competencia en 1836 para motivar a la gente aproponer varios alfabetos táctiles para ciegos y, aun-que algunos estaban basados en grabados, otros sebasaban en formas simples, líneas o puntos. (Sinembargo, el premio fue otorgado al Dr. Fry-Alston,cuyo alfabeto táctil estaba basado en letras graba-das.) En 1838 se inventó en Inglaterra la tipografíaLucas, un sistema de taquigrafía que nunca se utili-zó ampliamente. En 1847, William Moon creó el có-digo Moon. Este sistema simplificado de tipografíatáctil, basado en cierta forma en las letras de molde,aún se usa en la actualidad, especialmente en Ingla-terra.

Mientras tanto, en Francia, un capitán del ejército fran-cés, Charles Barbier, visitó la escuela para ciegos deParís en 1823 para presentar su sistema de �escritu-ra nocturna�, creado para que los soldados france-ses pudieran leer y enviar mensajes en la oscuridad.El código de Barbier era un sistema fonético basadoen 12 puntos, que requería que los usuarios memo-rizaran una tabla que indicaba qué sonido se estabarepresentando. Afortunadamente, un estudiante queasistió a esa presentación pensó que el sistema deBarbier podía mejorarse para ser adaptado a las ne-cesidades de los estudiantes ciegos: el estudianteera Louis Braille. Braille redujo a 6 la cantidad depuntos de la celda (para que entraran fácilmentedebajo de la yema del dedo) y, en lugar de un códigofonético, eligió crear un alfabeto para conservar una

Page 9: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 7

ortografía correcta. En 1829, Louis Braille publicó suprimera versión del sistema táctil que lleva su nom-bre. En 1834 y en 1837 publicó versiones revisadasque incluían números y símbolos de códigos musi-cales. Lamentablemente, Braille murió de tuberculo-sis en 1852, a los 43 años. El sistema táctil que creóse utilizó en la escuela en la que enseñaba, L�InstitutNational des Jeunes Aveugles, pero fue reconocidooficialmente en Francia recién en 1854.

Sin embargo, la utilidad y la brillantez del sistema deBraille comenzó a hacerse popular en Europa. Algu-nas escuelas de Alemania, Austria, Holanda, Suiza yDinamarca comenzaron a utilizar el braille ademásde otros códigos táctiles. El Asilo para Ciegos deSuiza fue la primera escuela fuera de Francia enimplementar el código de Braille como su único sis-tema de lectoescritura. El Dr. Thomas Rhodes Armi-tage (fundador de lo que sería el Instituto NacionalReal para Ciegos) divulgó el sistema braille en Ingla-terra en 1870. El Congreso de Viena de Maestros deCiegos, que se realizó en 1873, congregó a educa-dores de todo el mundo para debatir si debía modifi-carse el código braille original de acuerdo con la fre-cuencia de uso de las letras. Sin embargo, concluye-ron que esto requeriría un alfabeto diferente paracada lengua, lo que complicaría aún más el aprendi-zaje de otras lenguas para los lectores de braille. En1878, la mayoría de los países europeos habían op-tado por utilizar el alfabeto táctil diseñado original-mente por Louis Braille. Para el año 1883, veintisieteescuelas e instituciones para ciegos del Reino Uni-do estaban utilizando el sistema, y para el año 1902se estaba utilizando un sistema de 200 contraccio-nes braille.

El primer libro en braille se publicó en los EstadosUnidos en 1866 en la Escuela para Ciegos de Mis-souri. El director de la escuela, Dr. Simon Pollack,había estado en Europa en 1860 y había quedadoimpactado con el sistema braille, por lo que decidióllevarlo a los Estados Unidos. Sin embargo, en otrasinstituciones para ciegos se utilizaban otros códigos.William Bell Wait, director de la Institución para laEducación de Ciegos de Nueva York, creó el siste-ma New York Point en 1868. Wait había intentadosin éxito hacer que las escuelas cambiaran las letrasen relieve por el braille. Creó un código táctil que élconsideraba como una mejora del braille, debido a

que se basaba en la frecuencia de uso de las letras yahorraba espacio. Su sistema se hizo tan popular quela recientemente fundada Asociación Americana deInstructores de Ciegos (AAIB, por sus siglas en in-glés) adoptó el sistema New York Point en 1871 comosistema oficial de lectura táctil. J.W. Smith inventó elbraille americano modificado en 1878, que tambiénse basaba en la frecuencia de uso de las letras, perocon una celda de 3x2 puntos. La AAIB se resistía aadoptarlo ya que acababan de decidirse por el NewYork Point, pero eventualmente diecinueve escuelaspara ciegos adoptaron el braille americano. La grandiversidad de códigos táctiles de los Estados Uni-dos, y los esfuerzos para optar por un sistema uni-forme de lectoescritura táctil, generó lo que más ade-lante se denominaría «la guerra de los puntos». Fi-nalmente, en 1918, se adoptó el braille revisado gra-do 1-1/2. Este sistema utilizaba el mismo alfabetobraille que el usado en Europa, pero tenía muchasmenos contracciones que las adoptadas en el ReinoUnido.

Sin embargo, no cesaron los esfuerzos por diseñarun sistema que unificara al menos a los países dehabla inglesa. Investigaciones llevadas a cabo en losEstados Unidos en la década de los veinte sobre lalegibilidad, el ahorro de espacio y la facilidad de es-critura del grado 1-1/2 estadounidense y del braillebritánico (grado 2) concluyeron que el sistema britá-nico era superior. Finalmente, en 1932, el Tratado deLondres logró que el braille británico y el americanose unificaran aún más (aunque se mantuvieron algu-nas diferencias entre los códigos). El tratado esta-blecía al braille inglés, edición americana, como elcódigo estándar para los Estados Unidos. El recien-temente fundado Servicio Nacional de Bibliotecaspara Personas Ciegas y con Discapacidad Física (dela Biblioteca del Congreso) comenzó a utilizar inme-diatamente este código modificado para su sistemanacional de bibliotecas. El código incluía muchas máscontracciones que el braille revisado y, en sus co-mienzos, fue utilizado principalmente por adultos yestudiantes secundarios. Sin embargo, para la dé-cada de los cincuenta, la mayoría de los libros de losEstados Unidos ya eran publicados en este código,incluso para estudiantes jóvenes.

Los esfuerzos de unificación del braille no se limita-ron a los países de habla inglesa. En 1949, Sir Clu-

Page 10: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

8 ! EL EDUCADOR

tha Mackenzie escribió un informe para la UNESCOen el que resumía los esfuerzos realizados para re-colectar información sobre el braille en todo el mun-do. El código braille, difundido frecuentemente pormisioneros y voluntarios que a menudo desarrolla-ban códigos para lenguas locales, había proliferadodejando como resultado una plétora de códigos utili-zados en diferentes países. Por ejemplo, para la dé-cada de los cuarenta, Mackenzie informó que se es-taban utilizando once sistemas diferentes en la In-dia, entre seis y ocho códigos braille en chino (no sesabía con exactitud la cantidad), y seis o siete códi-gos árabes. El beneficio de tener un sistema másuniforme fue resumido claramente en el informe dela UNESCO, en el que se consideraban de crucialimportancia las necesidades de los lectores de brai-lle. El informe es excepcional ya que enfatiza la ideade que las decisiones sobre los sistemas deberíanser tomadas por los propios lectores de braille, pre-via consulta con lingüistas y educadores. Sir Mac-kenzie, quien había quedado ciego en combate du-rante la Primera Guerra Mundial, supervisó el desa-rrollo del documento La Escritura Braille en el Mun-do, publicado por primera vez por la UNESCO en1951, y luego actualizado y reimpreso en 1990 con-juntamente por la UNESCO y el Servicio Nacionalde Bibliotecas para Personas Ciegas y con Discapa-cidad Física de los Estados Unidos.

Debido a que el código braille está diseñado pararepresentar la lengua, y dado que las lenguas cam-bian con el tiempo, es necesario que los códigos brai-lle también cambien. Por ejemplo, el código paracomputadoras fue creado y adoptado por la Autori-dad Braille de Norteamérica (BANA, por sus siglasen inglés) en 1987 debido a que se necesitaba unsistema explícito y exacto para representar la nota-ción informática. En 1992, debido a la preocupaciónde que nuevos códigos y símbolos amenazaban concomplicar mucho el braille, la BANA y el Consejo In-ternacional de Braille Inglés (ICEB, por sus siglas eninglés) organizaron un proyecto de investigación in-ternacional para explorar la creación de un códigoque incluyera información literaria, matemática y téc-nica, y que fuera aceptable para todos los países dehabla inglesa. El Proyecto del Código Braille InglésUnificado incluía lectores, maestros y transcriptoresde braille de siete países. En la asamblea generaldel ICEB de 2004, se reconoció que el código braille

inglés unificado (UEB, por sus siglas en inglés) eralo suficientemente completo para tener reconocimien-to como estándar internacional, y como tal, podía seradoptado por las autoridades braille de diversos paí-ses. Para el año 2006, el UEB había sido adoptadoen Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica y Nigeria.Otros países, como Canadá, siguen investigando laposibilidad de adoptar el código también.

El 4 de enero de 2009 es el bicentenario del naci-miento del hombre que hizo realidad la posibilidadde una alfabetización universal para las personasciegas o con discapacidad visual de todo el mundo:Louis Braille. La aparente simplicidad de un códigotáctil que entra debajo de la yema del dedo para leer-se fácilmente ha marcado el camino hacia avancesapenas soñados en los tiempos de Braille: la capa-cidad de crear múltiples copias de libros fácil y rápi-damente con impresoras braille computarizadas, yla esperanza de que todos aprendan a leer y escri-bir. El invento de Braille sigue cambiando las vidasde las personas todos los días. ¡Feliz cumpleaños,Louis!

Fuentes utilizadas para este artículoHay una gran cantidad de recursos para quienesestén interesados en la historia de la lectura en ge-neral, y en la historia de la lectura y la escritura enbraille en particular. Las siguientes referencias fue-ron muy valiosas para la compilación de esta historiabreve de los códigos táctiles.

Libros:

Davies, J.P. (2003). DOA: Education in the Electro-nic Culture. Lanham, MD: Scarecrow Press

Irwin, R.B. (1955). �The war of the dots.� En: Irwin,R.B., As I See It. (Capítulo1). New York: Ameri-can Foundation for the Blind, 3-56.

Lorimer, P. (2000). Origins of braille.En: J. Dixon (Ed.)Braille Into the Next Millennium. Washington,D.C.: The Library of Congress

Manguel, A. (1996). A History of Reading. New York:Viking

Mellor, C.M. (2006). Louis Braille: A Touch of Genius.Boston: National Braille Press

Page 11: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 9

Tobe, C. (2000). Embossed printing in the United Sta-tes. In J. Dixon (Ed.) Braille Into the Next Millen-nium. Washington, D.C.: The Library of Congress

Rex, E.J., Koenig, A.J., Wormsley, D.P. & Baker, R.L.(1994). Foundations of braille literacy. New York:American Foundation for the Blind

UNESCO & NLS (1990) World Braille Usage. Publi-cación conjunta de la Organización de las Nacio-nes Unidas para la Ciencia, la Educación y laCultura (UNESCO) y el Servicio Nacional de Bi-bliotecas para Personas Ciegas y con Discapa-cidad Física, Biblioteca del Congreso. Washing-ton, D.C.: NLS

Sitios web:

http://abecedaria.blogspot.com/2005/12/william-moon-blind-alphabet.html

www.aph.org/braillewriterswww.aph.org/museum/www.bookmine.org/memoirs/braille.htmlwww.braille.org/papers/lorimer/title.htmlwww.hicom.net/~oedipus/books/braille.htmlwww.iceb.org/www.matildaziegler.org/history/story_15.htmlwww.newadvent.org/cathen/05306a.htmwww.nyise.org/blind/www.perkinsmuseum.org/museum/www.rnib.org.uk/

Page 12: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

10 ! EL EDUCADOR

El braille es relativamente nuevo como herramientade alfabetización para personas ciegas. Antes de lainvención del sistema táctil de Louis Braille, se ha-bían creado numerosos sistemas para que los cie-gos pudieran leer (Lorimer, 2000). Hay ejemplos do-cumentados de alfabetos para ciegos hechos demadera, estaño, cera e incluso cuerda. El alfabetocreado con cuerda es uno de los primeros ejemplosde un sistema que permitía a las personas ciegasescribir (Clark, 1950). Se pensaba que era originariode Sudamérica y que lo usaban las personas ciegasde varios países. No obstante, incluso estos siste-mas táctiles hechos con materiales no tradicionaleseran sólo sistemas de lectura.

A principios del siglo XIX, se realizaron numerososesfuerzos para crear alfabetos táctiles que eran gra-bados en relieve sobre papel de una u otra forma.Gall, en Escocia, Fry, en Inglaterra, y Howe, en losEstados Unidos, usaron variaciones del alfabeto ro-mano para crear un sistema de lectura táctil (Clark,1950). Estos sistemas eran toscos, difíciles de pro-ducir y difíciles de percibir. Y, lo que es más impor-tante, seguía siendo imposible para las personasescribir con estos sistemas de lectura táctil.

Mientras tanto, un estudiante, Louis Braille, apren-día un sistema de �escritura nocturna� ideado por elmilitar Charles Barbier. Se basaba en principios fo-néticos y consistía en doce puntos dispuestos en doscolumnas verticales. Se podía escribir con una pau-ta y un punzón diseñados por Barbier. El código notenía signos de puntuación ni números. Louis Brailley sus compañeros descubrieron que un problemaimportante del sistema de Barbier era que los carac-teres eran demasiado grandes para entrar cómoda-mente debajo de la yema del dedo. Louis Braille sededicó a la tarea de mejorar el código de Barbier y,en 1829, publicó un breve ensayo en el que descri-bía su sistema.

Una de las características más destacables del códi-go de Louis Braille es su versatilidad. Braille tenía 15alternativas posibles para la disposición de los cua-tro puntos superiores. Eliminó aquellas que podíanser confusas para el tacto. Eliminó todos los patro-nes con un único punto excepto uno, eliminó todoslos patrones con puntos sólo en la parte derecha dela celda, y eliminó los patrones que no tenían puntosen la línea superior.

La Alfabetizaciónen NuestrasManos:La Evolución y elUso deDispositivos paraEscritura BrailleManual

Judith M. DixonServicio Nacional de Bibliotecas paraPersonas Ciegas y con Discapacidad Física,Biblioteca del Congreso, EE. UU.Correo electrónico: [email protected]

Page 13: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 11

Con la introducción del braille, las personas ciegas,por primera vez, tenían un código que permitía escri-bir correctamente, que se podía extender a áreascomo las matemáticas y la música y, lo más impor-tante, que podía escribirse rápida y fácilmente amano.

Escribir a mano representa no sólo la oportunidadde expresarse, con lo enormemente valioso que esoes, sino que además nos permite expresarnos de unaforma que luego puede revisarse. El acto físico de�tomar un bolígrafo lapicera con la mano� y plasmarlos pensamientos propios en un papel ha sido valo-rado por los filósofos de todos los tiempos. Por lotanto, lo mismo sucede con el punzón o con la má-quina de escribir braille mecánica.

Los tres principales tipos de dispositivos utilizadospara escribir braille a mano son: pauta y punzón,máquina de escribir braille, y anotador braille.

La pauta y el punzónLouis Braille creó su propia pauta para escribir elcódigo. Su pauta constaba de dos partes; la partesuperior era una guía metálica de una línea con lasconocidas celdas, y la parte inferior era una piezagruesa de madera con tres ranuras horizontales enlugar de los surcos que se conocen en la actualidad.Su pauta no tenía una bisagra. Cada extremo de laparte superior se doblaba hacia abajo en 90 gradospara sujetarla sobre la parte inferior.

Las pautas braille fueron la principal herramienta deescritura para los ciegos durante todo el siglo XIX yprincipios del siglo XX. Las pautas y los punzonescontinúan siendo usadas extensamente para la es-

critura de braille por personas ciegas en los paísesen vías de desarrollo. En América del Norte, su po-pularidad ha decaído un poco en los últimos añosdebido a la aparición de dispositivos más sofistica-dos para escritura braille. Sin embargo, para muchos,las pautas siguen teniendo su encanto. Son econó-micas, portátiles, silenciosas y requieren poco o nadade mantenimiento. Hay muchas tareas de redacciónen braille para las cuales una pauta braille es espe-cialmente útil, por ejemplo, para hacer etiquetas,anotaciones rápidas y listas de compras, para mar-car naipes con braille, anotar números telefónicos yotras tareas similares.

Para escribir en una pauta braille, se coloca una hojade papel entre la parte superior y la inferior, y se in-serta la punta del punzón a través de los orificios enla parte superior, presionando el papel hacia las hen-diduras que se encuentran debajo. Pueden ser demetal o de plástico, con o sin una tabla de metal,madera o plástico. Los estilos comunes incluyen pau-tas de bolsillo de cuatro y seis líneas, pautas másgrandes que se desplazan en una tablilla de maderao de plástico con sujetapapeles, y pautas específi-cas para grabar en relieve cinta de etiquetas, fichas,etc.

Los punzones también vienen en muchas formas ytamaños para adaptarse a los diferentes tamaños demanos. El punzón está compuesto por un pequeñomango de madera o plástico con una punta de metalfilosa.

Muchas pautas tienen el sistema interpunto, lo que

Page 14: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

12 ! EL EDUCADOR

permite a los usuarios marcar ambos lados de la hoja.También hay pautas para producir otros códigos tác-tiles aparte del braille, y extensiones del código brai-lle compuestas por ocho puntos.

En los Estados Unidos, sólo suelen usarse dos ta-maños de escritura braille, el estándar y el macroti-po. Sin embargo, el tamaño de la celda braille en laspautas de otros países varía considerablemente.Mientras que las pautas japonesas normalmente pro-ducen un braille un tanto más pequeño que el están-dar estadounidense, muchas pautas alemanas pro-ducen un braille que es ligeramente más grande.

A lo largo de los años, se han creado muchos dispo-sitivos para superar las notables limitaciones de lapauta y el punzón. Estas innovaciones incluyen lacreación de un mecanismo que permite al usuarioleer lo que está escribiendo sin tener que retirar elpapel de la pauta. Algunos ejemplos son la pautaBrown (la parte de atrás tiene una sección internaque puede abrirse mientras el marco externo sujetala hoja en su lugar) y las pautas E-Z Read (tienenbroches en la parte superior para sostener la hojamientras se abre la parte de atrás).

A lo largo de los años, se han creado varias pautasde escritura ascendente para permitir al usuario es-cribir de izquierda a derecha. En lugar de los orificiosy los surcos en la parte trasera de la pauta, estastienen puntos que sobresalen hacia arriba en la par-te trasera, y están diseñadas para escribir braille deizquierda a derecha con un punzón de punta huecapara formar caracteres hacia arriba.

Una de las más efectivas fue creada para ayudar alos estudiantes a resolver problemas matemáticos.Se denomina Hoff Aid y fue creada por Paul Hoff, unprofesor de matemáticas de la Escuela para Ciegosde Minnesota. Fue diseñada para facilitar el movi-miento por toda la página. Era una pauta de una lí-nea de escritura ascendente que tenía una únicacelda braille movible (Tobe, 2000b). Fue patentadaen 1946 y fabricada por la Imprenta Americana paraCiegos durante algunos años.

Aún continúan los esfuerzos por crear una pauta quepermita al usuario escribir de izquierda a derecha. ElInstituto Nacional Real para Ciegos de Londres está

desarrollando una pauta de escritura ascendentebasándose en principios completamente nuevos.

Desde los días de Louis Braille, se han creado másde cuatrocientos estilos exclusivos de pautas en todoel mundo. La mayoría tuvo una distribución muy limi-tada, pero hay más de cincuenta modelos que aúnse distribuyen ampliamente.

Una innovación reciente en la escritura braille es elJot a Dot, de Quantum Technology, de Australia. Esun dispositivo híbrido, una mezcla entre una pauta yuna máquina de escribir braille. Es bastante peque-ño y pesa menos de una libra, por lo que puede sertransportado fácilmente. Tiene seis teclas braille. Loscaracteres pueden leerse a medida que se escribencon sólo voltear el Jot a Dot. Tiene indicadores delínea y de celda que permiten saber en qué celda yen qué línea se está escribiendo.

Máquinas brailleFrank Hall, Director de la Escuela para Ciegos deIllinois, de Jacksonville, inventó en 1892 la primeramáquina para escribir braille que tuvo éxito (Marieand Eugene Callahan Museum of the American Prin-ting House for the Blind, 2004). La máquina de escri-bir Hall Braille original funcionaba de una manera muysimilar a la de una máquina de escribir común. Lasmáquinas braille que vinieron después de la Hall origi-nal solían ser variaciones de esa máquina. En todo elmundo se han utilizado o se utilizan más de dos doce-nas de modelos de máquinas para escribir braille.

La aparición de la máquina Perkins introdujo un cam-bio importante en el diseño. Fue diseñada por DavidAbraham de la Howe Press, y empezó a comerciali-zarse en 1951. La máquina Perkins es extremada-mente resistente y está completamente recubiertacon láminas de aluminio con salientes muy superfi-ciales. Tiene un carro fijo con un cabezal braille mo-vible. Fue diseñada de manera tal que se requirierapoca fuerza para presionar las teclas y los niños pu-dieran usarla. Tiene un dispositivo que traba la hojapara que no se caiga de la máquina cuando se com-pleta una página. Desde su aparición, se han vendi-do más de 300.000 unidades en todo el mundo

En el otoño de 2008, se anunció el lanzamiento deuna nueva máquina Perkins. Más de cincuenta años

Page 15: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 13

después de la creación de la unidad original, apare-ce la nueva máquina Perkins, que es más liviana,más pequeña y demanda menos esfuerzo. Tambiéntiene algunas funciones que serán apreciadas porlos usuarios, como una tecla para borrar, una plata-forma de lectura plana en la parte posterior y contro-les de liberación de margen en el frente.

Al igual que las máquinas de escribir convenciona-les, las máquinas de escribir braille vienen en ver-siones manuales y eléctricas. Con una máquina deescribir braille manual, los puntos se graban en elpapel mecánicamente como resultado directo de lapresión que ejerce el usuario sobre las teclas, mien-tras que con un modelo eléctrico las teclas requierensólo una ligera presión para enviar una señal eléctri-ca que hace que la máquina grabe un punto. Algu-nas personas eligen trabajar con una máquina deescribir braille eléctrica porque prefieren hacer unapresión más ligera, mientras que otras prefieren lafirmeza de una tecla mecánica y creen que es másprobable equivocarse de tecla al escribir con un dis-positivo eléctrico.

Existen modelos de máquinas de escribir braille es-pecíficas como las que tienen celdas grandes paraproducir macrobraille para personas con dificultadpara distinguir los puntos del braille común; las quese usan con una mano, que tienen teclas dispuestasde tal manera que posibilitan el manejo con una solamano; y los modelos con teclas más largas para eluso por parte de personas con destreza limitada.También se pueden adquirir teclas de extensión paraadaptar un modelo estándar.

Algunas máquinas tienen funciones de edición y lacapacidad de almacenar versiones electrónicas dedocumentos escritos en éstas. Un ejemplo de esetipo de dispositivos es la Mountbatten Brailler, deQuantum Technology, de Australia. La MountbattenBrailler también funciona como un anotador y unaimpresora braille. Este dispositivo ha demostrado serparticularmente valioso en entornos escolares gra-cias a sus numerosas funciones braille y de audio, ya que ofrece actividades diseñadas para niños. Co-nectándole un teclado estándar de computadora, sepuede ingresar e imprimir texto en braille contraído,y conectándole una impresora, se puede traducir eimprimir braille contraído.

Anotadores brailleEn los últimos años, los avances de la tecnologíahan producido, para algunos, un cambio dramáticoen la forma de leer y escribir braille. Los dispositivospara escribir braille a mano evolucionaron hasta con-vertirse en anotadores braille electrónicos. Estos sonequipos sofisticados, complejos y costosos que, ensu mayoría, están diseñados para uso personal.

Los anotadores braille son dispositivos portátiles ali-mentados por batería. La mayoría tiene seis u ochoteclas braille, pero no todos tienen línea braille parala salida de información. Uno de los primeros dispo-sitivos para leer braille electrónico fue el VersaBrai-lle. La versión original tenía una línea braille efímerode 20 celdas, y utilizaba cintas de casete como me-dio de almacenamiento y distribución; luego fue ac-tualizada para su uso con disquetes (Allan, 2000).

Con el pasar de los años, los anotadores braille evo-lucionaron de ser dispositivos con capacidad de edi-ción simple a ser asistentes digitales personales muy

Page 16: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

14 ! EL EDUCADOR

completos. Estos dispositivos tienen un calendario,una agenda de direcciones, un administrador de basede datos, un navegador web y muchas más funcio-nes. Tienen soporte para braille contraído y no con-traído, con traducción desde y hacia el braille. Unaventaja importante de estos anotadores braille es sucapacidad para producir un braille terminado de pun-tos perfectos gracias a las funciones de edición queposeen.

El futuro del braille y su escrituraMucha gente piensa que el braille algún día seráobsoleto, que será reemplazado por el audio o inclu-so por alguna otra tecnología moderna que aún noconocemos. Es difícil imaginarse ese día, pero amenos que ese nuevo método permita a una perso-na escribir y leer, hará que las personas ciegas invo-lucionen varios siglos.

El braille no es sólo un sistema de lectura, sino tam-bién un sistema de escritura económico, rápido y efi-caz. En la actualidad, la habilidad de leer y escribirbraille es definitivamente el único camino hacia laverdadera alfabetización para las personas ciegas.Debemos continuar garantizando que nuestras he-rramientas de escritura sean las que mejor satisfa-gan nuestras necesidades de escritura braille.

Referencias

ABLEDATA. (2004). Fact sheet on braille writers,printers and software. http://www.abledata.com/abledata_docs/Brai l le_Wri ters_pr inters_Software.htm

ABLEDATA. (2004). Fact sheet on manual braillewriting aids and labelers. http://www.abledata.com/abledata_docs/ManualBrai l leWrit ingAids.htm.

Allan, Jim. (2000). Electronic distribution of braille.En Braille into the next millennium. Washington,DC. National Library Service for the Blind andPhysically Handicapped, Library of Congress. 492514.

Marie and Eugene Callahan Museum of the Ame-rican Printing House for the Blind. (2004). Me-chanical writers for embossed characters andtypewriters modified for blind operators, museumexhibit. http://www.aph.org/braillewriters.

Clark, R. S. (1950). Books and reading for the blind.London: The Library Association.

Lorimer, P. (2000). Origins of braille. En Braille intothe next millennium. Washington, DC: NationalLibrary Service for the Blind and Physically Han-dicapped. 14 40.

Tobe, C. (2000a). Embossed printing in the UnitedStates. En Braille into the next millennium. Was-hington, DC: National Library Service for the Blindand Physically Handicapped, Library of Congress.40 72.

Tobe, C. (2000b). Tangible apparatus. En Braille intothe next millennium. Washington, DC: NationalLibrary Service for the Blind and Physically Han-dicapped, Library of Congress. 206 236.

Page 17: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 15

Querido Luis:

No faltan quienes me tachan de loco por esa ma-nía que me ha entrado últimamente de escribircartas a personajes que ya habéis pasado a otradimensión.

Así es... En Noviembre pasado, hice llegar una mi-siva a Valentín Haüy, desde París, en la que com-partía con él los éxitos y las dificultades que losciegos disfrutaban y padecían en el campo del em-pleo en todo el mundo. Por cierto, yo creo que tealegraría conocerla y que te gustaría saber que enMarzo la publicó una revista francesa que lleva tunombre. Voy a buscar la fórmula de transmitirteuna copia, vía Internet, porque seguro que tú síque tienes acceso a esa red, y no te dicen como amí que me conectarán el mes que viene.

Luis, hay cosas que a veces me ponen triste y otrasque, incluso, me irritan. Personas hubo, y aún hay,que no comprenden el valor de tu sistema y queestán constantemente alerta para ver si sale algoque lo sustituya. ¡¡Serán estúpidos!! Yo te confiesoque la primera vez que coloqué mis dedos sobreuna hoja escrita con tu código (tenía a la sazón 10años), llegué a asustarme, y dentro de mí penséque nunca lograría descifrar aquel caos de pun-tos; pero a los pocos meses de estar en una deesas escuelas que llaman especiales, superé esa

Cartaabierta aLuis Braille

Pedro ZuritaEx Secretario General,Unión Mundial de CiegosCorreo electrónico: [email protected]

Page 18: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

16 ! EL EDUCADOR

barrera psicológica y empecé a leer mediante eltacto con gran facilidad.

Es muy probable que, aunque no siempre se ma-nifiesta explícitamente, se jerarquiza a las perso-nas en función de su capacidad sensorial, y comoel que ve es mejor que el que ve poco, y el que vepoco es superior al que nada ve, siempre que hayaun resto visual, por pequeño que sea, se recomien-da al niño o adulto que aprenda a leer en tinta, y enmuchos casos no se informa ni a él ni a la familiade la existencia del braille. Justo es señalar, no obs-tante, Luis, que en aquel lejano tiempo en el queyo iba a la escuela, a niños que veían bastante lesobligaban a leer tu código con los dedos y, claroestá, como eso no les motivaba nada, preferíanjugar al fútbol que dedicarse a estudiar.

Cuando, a principio de los setenta, apareció un apa-rato al que aún llaman Optacon -de veras, Luis,era una cosa revolucionaria-, leí en muchas partesque había llegado el fin del braille. ¿Por qué tantaanimadversión, Luis? ¿Acaso leer con los dedostiene algo de obsceno...? Bien sé que tú, tras dis-cutir horas y horas con Charles Barbier, te decidis-te por que las combinaciones de seis puntos eranla mejor opción para la percepción táctil.

Es evidente que tú eras muy consciente de que elpunto se adaptaba al tacto mejor que la línea.

Al presentar tu idea a la dirección de tu Instituto, alos profesores videntes tu hallazgo no les gustó.Pensaban que, por esa vía, los ciegos a lo únicoque podrían aspirar sería a inscribirse en los servi-cios secretos. Tu código -decían ellos- constituíauna indeseable barrera para la comunicación en-tre los que ven y los que no. Soy consciente deque tú te esforzaste mucho por persuadirles de quecon tu método la lectura podría ser mucho másrápida y que, consecuentemente, el acceso a lainformación llegaría a ser mucho más completo.

Pero, lamentablemente, tuviste que irte de nuestromundo sin la satisfacción de que la gente enten-diera lo esencial de tu sistema.

Permíteme, Luis, que comparta contigo mi frustra-ción, casi mi dolor, por el hecho de que, en un tras-

lado de pertenencias de mi casa paterna, alguienhubiera utilizado como pasto de las llamas los li-bros escolares que trascribí a mano, bajo el dicta-do de mi padre, maestro, y algunos cuidadores demi escuela, o simplemente copié yo mismo a partirde materiales que encontraba en los sitios más in-sospechados. ¡Cuántas horas robé en aquellosaños de mi tierna adolescencia al tiempo que, na-turalmente, hubiera debido dedicar al ocio o a lascomidas colectivas, para confeccionar, a fuerza deregleta y punzón, mi propia biblioteca infantil. Y¿sabes, Luis, qué me respondieron cuando inquirípor qué habían hecho aquello...? «Porque ocupa-ban mucho sitio».

Y una cosa semejante me sucedió, tras las vaca-ciones del verano europeo, al regresar a mi resi-dencia universitaria: todos mis volúmenes braillehabían desaparecido. Al descubrir al autor de ta-maña fechoría, lo que arguyó fue esto: «Es queeran tan grandes y tan feos...»

Y, puesto que aludimos a la estética, que le pre-gunten (dicho sea de paso) a los amigos de la FBUde Montevideo si un libro Braille puede o no puedeser bonito.

Declaro solemnemente, Luis, que tu sistema escompletamente inocente del atentado al sentidocomún que supuso el que más de una persona meaconsejara que no leyera en braille en el autobús,en el tren o en el avión, porque eso llamaba dema-siado la atención, y generaba una imagen negati-va de mí.

Y, Luis, me gustaría que percibieras bien qué re-beldía interior experimenté cuando, en el año 90,descubrí en Mongolia a un ciego, un matemáticoque gozaba de gran prestigio científico en aquelpaís, que había perdido la vista a los 30 años yhabía encontrado ciertas condiciones favorablespara dedicarse a la docencia universitaria... ¡Cuántome dolía, Luis, escucharle su relato de las horasque pasaba con un magnetófono memorizandoreflexiones, conclusiones, fórmulas matemáticas...!Le habían dicho, Luis, en su momento, que el Brai-lle de nada le iba a servir. E, incluso, el viernespasado, en el Líbano, un alto dignatario del Go-bierno exhibía con orgullo en persona y por teléfo-

Page 19: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 17

no, a las personas ciegas que, gracias a su sensi-bilidad, habían encontrado ocupación en oficinasgubernamentales. ¡Qué pena, sin embargo, Luis,que la única persona que conocí directamente, frutode los éxitos conseguidos en aquel lote de buenasintenciones, con quien tuve la oportunidad de ha-blar personalmente, respondiera negativamente ami interrogante de si había aprendido Braille!

Y, quizá, Luis, baste ya de darte la lata con estetormento de injusticias cometidas contra tu siste-ma maravilloso, que -estoy dispuesto a admitirlo-,en la mayoría de los casos, fueron muy probable-mente generadas por la pura y simple ignoranciao, incluso, en ocasiones, en nombre de la buenafe.

Afortunadamente, vista la situación desde el aquíy el ahora, esa genial herramienta liberadora quetú nos legaste tiene también una historia alentado-ramente luminosa, y los que la valoran, la entien-den (incluso, la aman) son hoy legión y, entre ellos,Luis, sin duda alguna, están todos los que en estemomento tienen la paciencia de escuchar esta car-ta, que con tanto entusiasmo y cariño, desde Mon-tevideo, te hago llegar. Tu sistema - lo llamamospor tu apellido, el braille - se enseña en los Esta-dos Unidos, cada vez más en los muy últimos me-ses, porque, aun a pesar de la obstinación de al-gunos, otros lucharon por que en las leyes de mu-chos estados de la Unión se plasmara el principiode que quien lo quiera debe conocerlo como underecho humano más.

Tu Braille hoy se produce a costes inimaginable-mente inferiores y en cantidades espectacularmen-te superiores en relación con lo que sucedía hacepoco tiempo. Y eso es así, Luis, porque muchos,ciegos y videntes, creyeron que valía la pena con-sagrar imaginación e inteligencia a buscar fórmu-las que hiciesen posible aplicar a su producciónlos descubrimientos de la informática y de la elec-trónica. De veras, Luis, la tecnología no está ha-ciendo superfluo tu código, tan extraordinariamen-te sencillo, sino que está potenciando sus posibili-dades. Para mí y para otros muchos, ya no es unautopía consultar, a través de él, voluminosos dic-cionarios y enciclopedias, utilizando CD roms yotros mecanismos de acceso electrónico. Tampo-

co tengo ya que preocuparme de la viabilidad dehacer mi biblioteca personal, que, en realidad, serámi biblioteca Braille, pues el problema del almace-namiento ahora es obviable merced a los sistemasde memorización electrónica.

Y quisiera, Luis, que tuvieras la indulgencia de se-guir prestándome atención para que te enterarasde algunas anécdotas que reflejan actitudes dia-metralmente opuestas a las que figuraban en laparte inicial de mi carta.

Me refiero a lo que me sucedió con aquel profesorde semántica que, cuando en 1971 hacía un cursode verano en Cambridge (Inglaterra), al enterarsede que yo iba a estar entre sus alumnos, se le ocu-rrió, ni más ni menos, que la loable ingeniosidad eingenuidad de tener preparados para el inicio delcorrespondiente taller, todos los diagramas con unrelieve que él había conseguido producir con unbolígrafo. No faltaban, incluso, Luis, las letras co-rrespondientes, hechas precisamente con tu códi-go, basándose en un alfabeto que alguien me ha-bía pedido misteriosamente sin yo saber para qué.

El caso de aquella señorita del aeropuerto de To-kio, en Diciembre pasado, que, mientras intentabaresolver los problemas prácticos relacionados conel abordaje del avión que habría de llevarme a Es-paña de regreso, con indisimulada alegría, me dijo:«Señor, aquí tiene las hojas que se olvidó en elavión hace una semana». Y piensa, Luis, que miintención había sido que el destino las llevara a labasura, porque yo ya no las necesitaba. Gracias alos medios modernos, puedo, Luis, hacer eso confrecuencia.

Esa señora a cargo de un servicio de comida adomicilio que, hace tan sólo muy pocas semanas,se interesaba por averiguar cómo me las arregla-ba para distinguir la enorme variedad de platos quecomponían el almuerzo dietético que con ellos ha-bía contratado. «No demasiado bien» . (Y te aho-rro, Luis, los detalles del incidente en que incurrí,pues me fallaron mis habilidades olfativas de reco-nocimiento). ¡Qué hermoso constatar la reacciónque ella tuvo! «Voy a ver qué puedo hacer». Lapróxima vez los recipientes venían con pegatinas,mediante las cuales ella hizo una convención para

Page 20: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

18 ! EL EDUCADOR

que un redondel fuera el postre, una cruz el platoprincipal, y una raya el aperitivo. Lo malo era quequiso ir tan lejos que también puso en su conceptode escritura en relieve los nombres de cada cosa.Y, entusiasmada, volvió a ponerse en contacto con-migo para evaluar el resultado de su intento inte-grador. Ante tamaña positividad, me atreví a pro-ponerle que inmediatamente le enviaba tarjetasadhesivas para escribir Braille con un punzón y unapequeña regleta, en cuyo dorso figuran visualmentelas letras de tu alfabeto, y el reto no la asustó enmodo alguno.

A partir de entonces, sin ningún error, todo vieneetiquetado en tu sistema. De esa forma, ya puedodistinguir sin dificultad, el aliño de ensalada de lasalsa de la carne. ¡Qué alegría, Luis, por haber con-seguido transformar su inicial actitud benefactora,tipo Valentin Haüy, en otra mucho más emancipa-dora, que es, en realidad precisamente, Luis, laque tu sistema posibilita.

Estoy seguro, Luis, de que vas a creerme si te digoque yo no quiero, de ninguna manera, ser ni ex-cepcional ni privilegiado; que anhelo, de verdad,que todos esos niños y adultos que aún me en-cuentro en Asia, en África, en América Latina, de-dicando un esfuerzo y un tiempo preciosos a co-piar a mano los libros que otros fácilmente podríanproducirles, tengan acceso a las herramientas ymateriales básicos que hoy ya existen. No dudo,Luis, de que me apoyarás en la petición que for-mulo a un tal David Blyth, que me han dicho repre-senta a los ciegos de todo el mundo, y a una seño-rita, muy elocuente e inteligente, llamada NormaToucedo, a la que, según me he enterado, hanencomendado que promueva la mejora de oportu-nidades de alfabetización, para que, uno y otra,hagan cuanto esté en su mano, para que mi fer-viente deseo no quede en un sueño quimérico.

Y ¿sabes qué te digo, Luis?... Que, desde hacebastante tiempo, me importa un comino lo que al-gunos piensen de mi imagen. Exhibo con orgullotu invento en cualquier parte. Leo material escritocomo tú diseñaste, de pie, tumbado, sentado...,como sea. Y, en mi bolsillo, nunca falta esa regleti-ta que puse a disposición de la señora de mis pos-tres y alimentos. Y es que tu código, Luis, a muchí-

simas personas ciegas -y a mí también, por su-puesto- nos ha otorgado dignidad, libertad, auto-nomía y muchas horas de incomparable disfruteespiritual.

Te prometo solemnemente serte fiel, aunque séque, al fin y al cabo, sea por el camino que fuere,en una u otra forma, si alguien algún día encuentraalgo que supere el sistema que tú propusiste almundo en 1825, tú, yo y todos nosotros nos ale-graremos sobremanera.

Tuyo afectísimo,

Pedro Zurita.

Montevideo, 27 de Marzo de 1996.

Nota de los Editores:

Pedro Zurita, ex Secretario General de laUnión Mundial de Ciegos, escribió esta cartaen 1996, durante una visita a Montevideo,Uruguay. Desde entonces, la carta ha sidotraducida a diversos idiomas y publicada entodo el mundo. A pesar de haber sido escritahace 13 años, la carta conserva un mensajede fundamental importancia, y debe ser leí-da por todos los que estamos comprometi-dos con la educación de personas condiscapacidad visual.

Page 21: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 19

La canción terminó,

pero la melodía perdura.

Tú y la canción se han marchado,

pero la melodía perdura.

A través de estas palabras, Irving Berlin hablabade recordar un viejo amor. De todas formas, pode-mos aplicarlas para referirnos a la importante la-bor de un verdadero héroe de las personas cie-gas, el Profesor Louis Braille. La cercanía del bi-centenario de su nacimiento marca el tiempo idealpara rendir tributo a su memoria y a su perdurablelegado.

Para mí, es un privilegio, y es el propósito de esteartículo, familiarizar al lector con un aspecto deltrabajo de Braille que a menudo ha sido subesti-mado. Intentaré dar una descripción muy poco téc-nica de su sistema de anotación musical, y propo-ner la relevancia que éste aún tiene en nuestrosdías.

El HombreUna vez, un comediante no podía dejar de reírsemientras intentaba contar una broma. Alguien lepreguntó por qué se reía, y él respondió que eraporque sabía cómo terminaba su relato. Para po-der apreciar realmente el trabajo de nuestro bene-factor, o el de cualquier personalidad importantede la historia de la humanidad, debemos usar laimaginación y transportarnos al momento en quela historia aún no había acabado. Nadie conocía elfinal, y mucho menos si éste sería un final feliz.

Sin duda, varios lectores de estas páginas podránverse reflejados en este joven de sólo 10 años, aquien su querido padre, en 1819, lo llevó desde suhogar en la campiña hacia los desconocidos alre-dedores del colegio para ciegos del enorme París.¿Cuántas personas ciegas hasta la actualidad hantenido que vivir lejos de sus hogares para poderacceder a la educación? En el primer colegio delmundo para niños ciegos, Braille encontró no sólouna puerta hacia el mundo del aprendizaje y lasideas, sino también horas de estudio y trabajo envarias de las labores del colegio, como la confec-

Braille:El Hombre y suCódigo Musical

William R. McCannDancing Dots Braille Music Technology,EE. UU.Correo electrónico: [email protected]

Page 22: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

20 ! EL EDUCADOR

ción de pantuflas. Luego de un encuentro con elCapitán Barbier que cambiaría su vida, en el queel capitán le explicó la �técnica de escritura noctur-na�, Braille invirtió muchas horas de sueño estu-diando y diseñando su vital adaptación del sistemade Barbier.

A los 20 años de edad, Braille publicó su sistema.Pero fue sólo varios años después de su muerteque su trabajo tuvo aceptación y reconocimientomundiales. Braille trabajó con dedicación durantesu corta vida para enseñar a otras personas músi-ca, matemáticas, geografía, francés e historia. Tam-bién se comprometió con otras tareas aparte de laenseñanza, como trabajar como supervisor de laproducción de pantuflas del colegio. Tocaba el ór-gano de manera profesional durante la misa y otrosoficios litúrgicos. Braille alentaba y apoyaba a losmiembros de su familia y a todos sus amigos. Noobstante, tuvo que enfrentar grandes adversida-des. Muchos no creían en su trabajo. Incluso huboun momento en que un director del colegio quemótodos los libros escritos en código braille. A todoesto hay que sumarle que Braille se contagió detuberculosis cuando tenía alrededor de 25 años,enfermedad a causa de la cual moriría a los 43años. De todas maneras, trabajó, enseñó y cuidóde los demás hasta el día de su muerte.

Pero, ¿por qué mencionar estas cosas? Pues por-que somos los beneficiarios de la esperanza queLouis Braille nunca abandonó. Cada vez que lee-mos un libro en braille al aire libre en un día solea-do, aprendemos a ejecutar una pieza musical conel sistema braille, escribimos en braille nuestra lis-ta de compras, leemos o escribimos para la es-cuela, el trabajo o durante nuestro tiempo libre,estamos gozando de los beneficios de una vidadedicada de lleno a la convicción de que una ideainspirada e innovadora puede superar la adversi-dad, los prejuicios, la indiferencia y hasta la injusti-cia. No olvidemos nunca su ejemplo cuando sepresenten obstáculos en nuestro camino. Que suejemplo fortalezca nuestra determinación de su-perar la adversidad, mejorar nuestras circunstan-cias y dejar un legado a quienes nos sigan.

Sistema Musical de BrailleHace 16 años fundé una empresa para desarrollarun software traductor de música en braille. Hastaentonces, era una más de las personas que igno-raban que Louis Braille había inventado el sistemade anotación musical en braille. Si bien había leídoy escrito música en braille por muchos años, teníala impresión de que este sistema se había aplica-do a la música después de la muerte de Braille.Para mi sorpresa, Braille había pensado en la ano-tación musical desde un principio. En 1829, publi-có su sistema para el título: Procédé pour écrireles paroles, la musique et le plainchant au moyende points a l�usage des aveugles et disposés poureux. La música y el canto eran parte de la mezcladesde el comienzo.

Braille tocaba muy bien el piano, el violoncelo y elórgano. Deseaba poder leer música tanto como losmúsicos con visión. Probó usando representacio-nes táctiles de anotaciones en pentagramas im-presos, pero descartó la idea porque no era útilpara los músicos ciegos. Tales partituras eran gran-des y caras, al igual que ediciones táctiles simila-res de textos literarios. Braille decidió que necesi-taba un sistema en el que se maximizara la capa-cidad de los dedos para recoger información. Enlugar de imitar el método de ingreso de informa-ción basado en el ojo humano, Braille lo sustituyópor un método mejorado para el sentido del tacto.

Como sabemos cómo termina la historia, damospor hecho que la celda de braille consta de seispuntos. Pero, ¿por qué? Louis Braille experimentóusando celdas de 12 o más puntos. Pero supointuitivamente que una celda de seis puntos ga-rantizaba que cada punto estuviera sobre un late-ral externo. La tecnología moderna nos ofrece lamaravilla de líneas braille que permiten mostrar unacelda de ocho puntos. Sin embargo, quien algunavez estuvo confundido frente a un carácter de 8puntos en el que no se utilizan los puntos 1 ni 4,pero que incluye los puntos 7 u 8, sabe por qué lacelda de seis puntos evita cualquier ambigüedad.

¡Y eso no es todo! La celda de seis puntos permitesólo 64 combinaciones únicas. ¿Cómo es posible

Page 23: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 21

que el sistema de Braille exprese con igual clari-dad textos, información aritmética y musical conun número tan pequeño de caracteres? En la res-puesta encontramos la elegancia de su mentecreativa. Braille redefine cada uno de estos carac-teres para que transmitan un significado diferentesegún el tipo de información que desee escribirse.Por ejemplo, los puntos 1-3-4-5 representan la le-tra n en un texto, un valor matemático variable ouna media nota que debe tocarse en la nota musi-cal C o DO. Braille y otras personas desde enton-ces han desarrollado reglas contextuales que ayu-dan a los lectores a saber qué tipo de informaciónse muestra en un documento. Se denomina cam-bio de código a la capacidad de modificar la com-prensión del tipo de código braille que se lee. Loslectores expertos de braille lo hacen de manerainconsciente y sin confundirse.

El sistema braille está muy bien definido y permitetranscribir con precisión detalles mínimos de unapartitura de música occidental escrita con unpentagrama de anotación tradicional. Es decir, lapartitura en braille muestra no sólo las notas quedeben tocarse y su ritmo (durante cuánto debentocarse), sino también detalles del texto, como tí-tulos, letras de las canciones, cuándo tocar demanera más fuerte o más suave, cuándo apurar elritmo y cuándo disminuirlo, cuándo tocar los pasa-jes sin interrupciones o cuándo dejar un silencioentre las notas (staccato). En resumen, Braille tra-bajó para que los músicos ciegos pudieran acce-der a la misma información que los músicos convisión, a cada detalle de la obra musical que sucompositor hubiera considerado importante.

A diferencia de la anotación impresa, la anotaciónmusical en braille debe leerse de izquierda a dere-cha a lo largo de una única línea. Braille establecióque los 4 puntos superiores de la celda (1, 2, 4 y 5)representaran los 7 grados de la escala occidentala través de 7 combinaciones únicas. Los puntosde la base (3 y 6) indican el valor rítmico de la nota.Por lo tanto, tocando sólo con un dedo, es posibleconocer el tono que debe tocarse y por cuánto tiem-po. Una serie de 7 signos de octava nos permitesaber en qué registro debe sonar la nota. Por ejem-

plo, una C o un DO medio se indica con el cuartosigno de octava (punto 5), el cual se ubica inme-diatamente antes de la celda en la que se muestrala nota. La primera nota de un pasaje debe escri-birse con un signo de octava; las notas siguientespueden o no requerir un signo de octava, según ladistancia musical que los separe de la primera nota.Braille estableció un orden determinado para losotros signos que deben ubicarse antes o despuésde una nota. Si sigue esta presentación lógica dela información, quien transcriba podrá comunicarcon claridad hasta el más mínimo detalle de la eje-cución musical.

De todas formas, ¿acaso no pueden las personasciegas escuchar la ejecución de una obra musicalpor parte de músicos con visión y aprender a to-carla? Es una tradición transmitir la música en for-ma auditiva; yo he aprendido muchas veces consólo escuchar. Sin embargo, si un músico ciegoaprende a ejecutar una pieza imitando la interpre-tación de la anotación musical hecha por un músi-co con visión, no logra acceder por sí mismo a lainformación específica que el compositor deseótransmitir para ayudar a los músicos a representarfielmente la música que debe ejecutarse. En otraspalabras, el músico ciego sólo puede seguir a otraspersonas en lugar de ser él quien guíe. Sabemosque los símbolos de la página, ya sean impresos oen braille, no son la música en sí, sino una formade ayudarnos a recrear la música que el composi-tor oía en su cabeza. Como único miembro ciegode la banda de mi escuela secundaria, muchasveces aprendía a copiar a la perfección los erroresdel trompetista con visión que estaba a mi lado,hasta que recibía las partituras en braille y podíaejecutar correctamente y con seguridad muchospasajes. Por ser ciegos, muchas veces debemosseguir a los demás. Disponer de la misma infor-mación que tienen nuestros pares con visión nospermite muchas veces guiar. El éxito genera máséxito, y nos orienta hacia una dirección positiva.

Bettye Krolick, la mujer a la que cariñosamente lla-mo el hada madrina de la música en braille, mecomentó una vez cómo empezó a transcribir músi-ca en braille. Fue en 1970. Había estudiado mu-

Page 24: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

22 ! EL EDUCADOR

cho y había aprendido a transcribir su primera ta-rea, la música para clarinete que debía ejecutarJeff, un alumno de una escuela primaria local. Alpoco tiempo, una mañana durante un ensayo de labanda, observó que el estudiante, con su partituraen braille sobre el atril, tocaba una de las partesantes de que comenzara la práctica. Una parejade estudiantes con visión lo observaba; y uno ad-mirado dijo al otro: �¡Toca de memoria!�.

Al escuchar este comentario, Jeff se levantó de susilla y siguió tocando con mucha más seguridad.Este gesto simple y elocuente por parte de un niñociego de cuarto grado motivó a la Sra. Krolick adedicar gran parte de su vida y su energía a trans-cribir, estandarizar y promover el uso de música enbraille en todo el mundo. Se dio cuenta rápidamentede que las personas ciegas memorizan naturalmen-te, y de que ella podía brindarles en braille la infor-mación sin restricciones que el compositor habíadeseado transmitir al músico.

Así como podemos apreciar mejor la grandeza ymagnitud de una enorme montaña conforme nosalejamos de ella, con el paso del tiempo podemosmirar atrás y valorar más a nuestro héroe a medi-da que descolla a través de la historia al lado deinnovadores como Gutenberg, Edison y HelenKeller. De hecho, Helen Keller viajó a París en 1952para conmemorar el centenario de la muerte deBraille. En esa oportunidad, sus restos habían sidotrasladados al Panteón de los Héroes Franceses,acompañados por diversos eventos y tributos es-peciales. Personalmente, me siento bendecido yhonrado ante la invitación para hablar del sistemamusical de Braille en el marco del tributo de nues-tra generación por el bicentenario de su nacimien-to, que se realizará en París, a principios de enerode 2009.

Sitios web relacionados

Bicentenario del nacimiento de Louis Braille:http://www.avh.asso.fr/bicentenaire/louis_braille/louis_braille.php?langue=eng&

Dancing Dots: www.dancingdots.com

Red de Educación Musical para las Personas conDiscapacidad Visual: www.menvi.org

Centro Nacional de Recursos para MúsicosCiegos: www.blindmusicstudent.org

Acerca del autorBill McCann es fundador y presidente deDancing Dots Braille Music Technology. Esautor de numerosos artículos sobre su pro-pio trabajo para la automatización de la pro-ducción de partituras en braille mediante elprimer producto hecho por su empresa, elsoftware GOODFEEL Braille MusicTranslator. GOODFEEL es usado actualmen-te en todos los Estados Unidos y en 40 paí-ses más. Junto con Richard Taesch, es coau-tor de �Who�s Afraid of Braille Music?� (¿Quiénle Teme a la Música Braille?).

Page 25: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 23

En enero de 1991, el Dr. Tim Cranmer y el Dr. Abra-ham Nemeth enviaron un memorando a la juntadirectiva de The Braille Authority of North Americadetallando algunas de las razones por las que eranecesario crear un código braille uniforme para elinglés. En ese momento, les preocupaba que eluso del braille estuviera perdiendo importancia enla vida de las personas ciegas debido al avance dela tecnología, la dificultad de aprender varios códi-gos y la imposibilidad de lograr algo equiparableentre el texto impreso y el braille. Otro factor queresaltaron fue que quienes transcribían braille pre-cisaban de una gran capacitación, en especial sidebían transcribir códigos técnicos, ya que a me-nudo pueden usarse tres códigos o más en un mis-mo texto. Por lo tanto, considero oportuno revisarlos siguientes desarrollos y volver a analizar losfactores que dieron lugar a la creación del BrailleInglés Unificado (UEB, por sus siglas en inglés).

El Consejo Internacional de Braille Inglés (ICEB)se formó en 1991 y se convirtió en la organizaciónque supervisó el desarrollo del Braille Inglés Unifi-cado en 1993 (Bogart, Cranmer & Sullivan, 2000).Los países miembros del ICEB son: Australia, Ca-nadá, Nueva Zelanda, Nigeria, Sudáfrica, ReinoUnido y Estados Unidos. El trabajo para desarro-llar el UEB continúa hasta el presente, tal como loexpresan los principios detallados a continuación:

� La anotación musical en braille no será partedel UEB.

� El código literario será la base del UEB y cam-biará mínimamente para que la gente puedaseguir leyendo libros impresos en otros códi-gos de braille inglés.

� La anotación matemática, científica e informá-tica se incluirá en el UEB.

� Se resolverán las diferencias entre los actua-les códigos literarios. Es decir que las decisio-nes girarán en torno a temas como la secuen-cia lógica (p. ej. escribir las palabras �and� (y) y�the� (el/la) sin espacios), la conexión silábica yqué abreviación de palabras se permite.

� Los símbolos tendrán un único e inequívocosignificado, independientemente de su contex-to. Esto evitará confusiones como la del sím-bolo del dólar, que tiene diversas representa-

Un CódigoUniforme enBraille para elInglés

Betty NobelVancouver Community College, Canadá[email protected]

Page 26: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

24 ! EL EDUCADOR

ciones, como los puntos 256 en el braille literario,los puntos 4.234 en el braille Nemeth y los pun-tos 1246 en el braille para computadoras (Sulli-van 1997). Este objetivo es particularmente im-portante porque simplifica la conversión automá-tica de texto impreso al braille, y viceversa.

� Además, el Braille Inglés Unificado puede serusado por igual por todos los lectores de brai-lle, sin importar su nivel de lectura. Como suce-de con el texto impreso, los símbolos nuevosse presentan según sea necesario.

Como es de esperarse, el desafío de unificar elbraille inglés ha sido abrumador. Se ha precisadode mucha creatividad y compromiso para desarro-llar un UEB que contemplara los principios antesmencionados. Actualmente, se está redactando unlibro de normas. A través del sitio web de la Austra-lian Braille Authority, http://www.e-bility.com/round-table/aba/publications.php, pueden descargarse enforma gratuita lecciones para aprender UEB, tantoen formato PDF como MS Word. El UEB fue adop-tado por el ICEB en 2004 como código de uso in-ternacional. Cada país miembro es libre de decidirsi desea adoptar el UEB. En resumen, el desarro-llo del UEB concluirá fundamentalmente a fines demarzo de 2009; aunque, como sucede ahora, sur-girán cambios a medida que la gente utilice el UEBpara sus lecturas de tiempo libre o el estudio dematemática, ciencias o informática.

En la actualidad contamos con un código que pue-de usarse en todos los países de habla inglesa,pero si el braille está siendo reemplazado por latecnología y ya no es necesario, ¿habrá tanto es-fuerzo sido en vano? Creo que la respuesta a di-cha pregunta es un �no� rotundo. ¿Ha podido latecnología suplantar al braille o a la imprenta? Sibien es cierto que el uso de tecnología ha aumen-tado considerablemente en la última década, toda-vía se producen libros de papel, para lo cual seusa la tecnología. Las notas manuscritas o en brai-lle siguen estando muy presentes para quienestodavía utilizan la información escrita. No obstan-te, las líneas braille y los PDA con líneas brailleson cada vez más populares dado que son mássimples y livianos de llevar y utilizar que el brailleen papel. Es importante contar con habilidades dediscriminación táctil para leer mapas, descubrir

conceptos espaciales y facilitar el estudio de lamatemática. Si bien estas tareas pueden realizar-se sin un código unificado, es positivo contar conun código para computadoras que utilice los mis-mos símbolos impresos y que permita traducirlosde un soporte a otro con muy poca intervención.Sin embargo, algunas personas pueden conside-rar una desventaja que el código del UEB utilicemás espacios. Esto puede ser un problema sólo alproducir braille en papel, pero no si el medio detransmisión es electrónico. Si la tecnología facilitala producción y el uso de braille, sería lógico con-cluir que cualquier código que se utilice debe serdesarrollado teniendo en cuenta un braille que pue-da actualizarse y también automatizarse de mane-ra informática.

Si bien muchos usuarios de braille se sienten có-modos con los códigos que se han usado durantemuchos años, las generaciones futuras de lecto-res de braille de todo el mundo podrían aprove-charlo aún más si contaran con un código unifica-do en lugar de varios códigos para diferentes fi-nes. Esto puede ser particularmente útil para loslectores de braille de países en vías de desarrolloen los que se utiliza el inglés. Muchos de estospaíses actualmente reciben libros de Australia, elReino Unido, Estados Unidos u otros lugares, loque hace que los lectores de braille deban cono-cer diferentes códigos y variaciones para poderaprovechar el material que reciben.

Desde una perspectiva de justicia social, contar conhabilidades de lectura en braille es tan importantepara las personas ciegas como lo es el desarrollode habilidades de lectura de material impreso paralas personas con visión. La proliferación de mu-chos códigos braille no es algo malo, ya que se losutiliza para los propósitos con los que fueron crea-dos. De todas formas, imaginemos una situaciónen la que quienes transcriben tuvieran que apren-der un único código que abarcara tanto el materialliterario como el técnico. El UEB se utiliza en Aus-tralia hace tres años, y quienes transcriben afir-man que pueden realizar su trabajo con muchamenos intervención. Esto se debe a que la traduc-ción por computadora funciona mucho mejor anteun código que no da lugar a la ambigüedad.

Page 27: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 25

La tercera y última razón por la cual contar con uncódigo uniforme genera la misma controversia quelas otras que he mencionado. Los puristas del brailleconsideran que el braille no debe imitar al textoimpreso. Es por eso que no se utilizan mucho losindicadores de tipo de letra ni los símbolos de dosceldas. Si bien es cierto que aún se desconoce elimpacto que estos cambios pueden tener (de ha-ber alguno) sobre la legibilidad del braille, ningúncódigo es perfecto.

No puedo evitar preguntarme qué pensaría LouisBraille hoy acerca de la idea de un código brailleunificado. Su visión, creatividad y determinaciónhan dado al mundo un sistema de alfabetizaciónque funciona, aunque él no pudo apreciar las im-portantes consecuencias del desarrollo del braille.El próximo paso hacia la evolución del braille es

contar con códigos unificados. Más allá de que esteproceso permita o no que más gente sea alfabeti-zada con braille, es innegable que el código semantiene vivo y en movimiento. A pesar de que laspartes interesadas en el uso del braille en el mun-do pueden no coincidir respecto de los beneficiosde unificar los códigos, o de la manera en que estose logra, todos quieren que cada vez más perso-nas puedan acceder al braille. Si se compruebaque el Braille Inglés Unificado es fácil de aprender,de producir, es tecnológicamente compatible y mássimilar al texto impreso, muchos podrán considerar-lo un desarrollo positivo en la historia del código.

Page 28: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

26 ! EL EDUCADOR

Antecedentes y BasesDurante mucho tiempo, educadores, padres, ad-ministradores y otras personas han sentido la ne-cesidad de ampliar el acceso a libros de texto yotros materiales instructivos impresos de gran im-portancia para los estudiantes de escuelas prima-rias y secundarias que son ciegos, tienen discapa-cidad visual o presentan problemas de lectura.Gracias al avance de la tecnología, nos acerca-mos cada vez más a que los estudiantes puedanrecibir el material instructivo que necesitan en unformato adecuado, en simultáneo con sus paressin discapacidad. La creación del Centro Nacionalde Acceso a Material Instructivo (NIMAC, por sussiglas en inglés) ha sido un paso clave para lograrque esta visión se haga realidad.

Si bien el NIMAC es un proyecto independiente fi-nanciado por el Departamento de Educación de losEE. UU., su fundación fue el resultado de muchosaños de trabajo, colaboración y respaldo por partede diferentes partes y grupos interesados. En 1998,la American Foundation for the Blind (FundaciónAmericana para Ciegos, AFB) creó el Foro de So-luciones, para tratar los problemas clave del altocosto y la gran demora en la producción de mate-rial en braille. Como resultado de este trabajo, en2002 se elaboró el borrador de la Ley de Accesibi-lidad a Materiales de Instrucción (IMAA, por sussiglas en inglés), donde se propone el uso de unformato de archivo estándar para la producción demateriales instructivos accesibles, y se establecela creación de un depósito nacional para albergardichos archivos. En 2003, el Departamento de Edu-cación de los Estados Unidos promovió esta inicia-tiva financiando el trabajo de un panel técnico parala creación de un Formato de Archivo Nacional(NFF, por sus siglas en inglés) voluntario. El traba-jo de este panel dio lugar a la creación del están-dar conocido como Estándar Nacional de Accesi-bilidad a los Materiales Instruccionales (NIMAS, porsus siglas en inglés).

En 2004, a través de la reautorización de la Ley deEducación para Personas con Discapacidades(IDEA, por sus siglas en inglés) el Secretario deEducación estableció el Centro Nacional de Acce-so a Material Instructivo (NIMAC) en la AmericanPrinting House for the Blind, Inc., una organización

Avanzando haciael Futuro en laProducción deBraille:NationalInstructionalMaterials AccessCenter (CentroNacional deAcceso a MaterialInstructivo)

Nicole Gaines y Julia MyersAmerican Printing House for the Blind,EE. UU.Correo electrónico: [email protected] ;[email protected]

Page 29: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 27

sin fines de lucro ubicada en Louisville, Kentucky,con 150 años de experiencia en acercar materia-les instructivos a estudiantes con discapacidad vi-sual. A causa de esta misma legislación, los esta-dos debieron adoptar el estándar NIMAS como elformato de archivo en el que debe producirse elmaterial. Al establecer el NIMAC, la legislación tam-bién definió qué material debía convertirse segúnel NIMAS y ser depositado en el NIMAC; se esta-bleció también qué estudiantes se beneficiarían coneste material. El NIMAC es donde se guardan losarchivos NIMAS de los libros de texto y el materialinstructivo impreso esencial para estudiantes deescuelas primarias y secundarias. Estos estudian-tes pueden acceder al material si son ciegos, tie-nen alguna discapacidad visual o problemas paraleer; también pueden ser elegibles de acuerdo conla ley IDEA. Las definiciones legales completaspueden encontrarse en IDEA 2004. (Ver: http://nimas.cast.org/about/idea2004)

NIMAS es un formato de archivo de origen, cuyoscomponentes más importantes son un archivo XMLdel contenido textual del libro y una carpeta contodas las imágenes del libro impreso, como archi-vos de imágenes separados. Estos grupos de ar-chivos no se entregan directamente a los estudian-tes para que los usen en clase. Sin embargo, unacceso rápido y fácil al archivo de origen puedeacelerar mucho la producción del libro en formatobraille, de audio o digital, o en cualquier otro for-mato accesible.

El NIMAC respalda la producción de medios acce-sibles al darles un �punto de partida� a los produc-tores de material en braille, en letras grandes, deaudio, o de otros medios accesibles que recibenpedidos para producir libros de textos en formatosaccesibles. Esto se logra de dos maneras: en pri-mer lugar, al ofrecer un depósito central y nacio-nal; y en segundo lugar, al almacenar archivos enun único formato: NIMAS. En lugar de hacer unpedido individual directamente a uno de los milesde editores disponibles cada vez que se necesitaun archivo, lo productores ahora cuentan con unafuente centralizada de archivos. Además, los de-sarrolladores de tecnología y los productores indi-viduales pueden concentrar sus esfuerzos en tra-bajar con un único formato de archivo en lugar de

acomodarse a diversos formatos durante los pro-cesos de producción.

Presentar los archivos de origen en un formato dearchivo único y estándar, reduce los requisitos conque deben cumplir los editores. De esta manera,debería eliminarse el esfuerzo doble que debía rea-lizarse para ofrecer los mismos libros de texto endiferentes formatos de archivos digitales. Además,anteriormente los archivos se producían luego derecibir el pedido (a menudo para cumplir con con-fusas leyes estatales sobre el braille), pero ahora,el NIMAC ofrece a los editores un mecanismo quepermite tener los archivos en el depósito inclusoantes de que estos sean necesarios para un finespecífico.

Trabajo con los EstadosDe acuerdo con la legislación federal, los estadosy las áreas periféricas (p. ej. Guam, Palau, IslasMarshall, etc.) deben adoptar el formato de archi-vo NIMAS. No obstante, cada área y estado puededecidir coordinar o no su trabajo con el NIMAC.Nos complace anunciar que actualmente 56 esta-dos y áreas periféricas están coordinando su tra-bajo con nosotros; sólo 2 estados aún no han tra-bajado con nosotros.

Al coordinar su trabajo con el NIMAC, cada estadodesigna un representante que trabajará como Coor-dinador Estatal del NIMAC. El Coordinador Estatales responsable de determinar qué personas seránUsuarios Autorizados para representar a cada es-tado. A su vez, al coordinar su trabajo, los estadosacuerdan exigir a los editores que presenten losarchivos al NIMAC en formato NIMAS, al incluir unacláusula específica en sus contratos de aprobacióno compra. He aquí un elemento importante de cómofunciona el NIMAC: sólo puede pedirse a los edito-res que presenten los archivos al momento en quese compra el libro impreso, luego de la fecha devigencia de la legislación, que fue el 19 de julio de2006. Dado que el NIMAC no es �retroactivo�, yque las escuelas suelen usar los mismos librosdurante muchos años, el impacto del NIMAC serágradual. A medida que el depósito crezca con losaños, podrá albergar todo el material impreso quese utilice en las escuelas.

Page 30: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

28 ! EL EDUCADOR

Por ser un depósito basado en la Web (http://www.nimac.us), sólo puede accederse a los archi-vos del NIMAC de una manera: mediante descar-ga directa. Los Usuarios Autorizados de los esta-dos reciben un nombre de usuario y una contrase-ña para poder descargar los archivos en sus com-putadoras y comenzar a trabajar de inmediato conel formato accesible. Para facilitar las tareas a losUsuarios Autorizados, el NIMAC también ofrece untipo especial de cuenta de usuario para Producto-res de Medios Accesibles (AMP, por sus siglas eninglés). Estas son cuentas voluntarias que los pro-ductores de material en braille, en letras grandes,de audio, o de otros formatos pueden crear en elNIMAC. Con estas cuentas, y si el Usuario Autori-zado no es quien convertirá el archivo, ya no esnecesario grabar el archivo en un DVD y enviárse-lo al productor de medios accesibles. Mientras losUsuarios Autorizados pueden buscar y descargararchivos del depósito, los AMP sólo pueden des-cargar los archivos que los Usuarios Autorizadosles hayan asignado.

Trabajo con EditoresDado que el NIMAS no es un formato de archivoque se produzca automáticamente a partir de laproducción de un libro impreso, para muchos edi-tores ha sido un gran desafío aprender a producirarchivos NIMAS, y a trabajar con ellos. Afortuna-damente, el Centro de Asistencia Técnica del Cen-ter for Applied Special Technology (Centro de Tec-nología Especial Aplicada, CAST) cuenta con di-versos recursos para aprender a producir archivosNIMAS. (Para obtener más información, visitar http://nimas.cast.org). Por otra parte, el NIMAC trabajaestrechamente a diario con los editores para ofre-cer asesoramiento, capacitación y apoyo.

La respuesta de los editores ha sido mucho másfuerte de lo esperado. Actualmente, 70 editorestrabajan con nosotros; en los primeros 20 mesesde funcionamiento hemos recibido más de 12.000grupos de archivos. Si bien los archivos debenpresentarse ante nuevos contratos de venta, algu-nos editores han decidido �sacar provecho� y anti-ciparse a estos pedidos al presentar voluntariamen-te los archivos de los nuevos materiales que sepublican.

Para aceptar los archivos en el NIMAC hay queseguir dos pasos: validación de los archivos (reali-zada por el proveedor de nuestro sistema, Over-Drive, Inc.) y control de calidad (a cargo del perso-nal del NIMAC). Si bien el NIMAC está ubicado enla Imprenta Americana para Ciegos (APH, por sussiglas en inglés), los archivos se encuentran en lasoficinas centrales de OverDrive, en Cleveland,Ohio. Allí también se reciben los grupos de archi-vos que luego son procesados para ser cargadosen el sistema. Luego de que el personal del NI-MAC revisa y acepta los grupos de archivos, eleditor recibe un �certificado digital� o un correo elec-trónico de confirmación con un número único decertificación. De ser necesario, el editor puede usarese número para demostrar que el archivo ha sidoaceptado en el depósito y se encuentra disponible.

Estadísticas del NIMACDesde octubre de 2008, el NIMAC ha aceptado másde 11,000 archivos, y unos 1,700 adicionales queaún deben ser corregidos por los proveedores paraser certificados, o que se encuentran en la etapade revisión. De los grupos de archivos certificados,unos 1,000 son libros de actividades y similares,2,100 son libros de texto, 7,350 son libros de lectu-ras complementarias, y 950 son otro tipo de mate-rial instructivo. En la actualidad, el NIMAC trabajacon 71 editores.

Se han creado más de 100 cuentas de UsuariosAutorizados, y más de 95 cuentas de Productoresde Medios Accesibles. Se han realizado más de600 descargas por parte de Usuarios Autorizados,y unas 330 a través de los AMP.

DesafíosUno de los principales desafíos para el NIMAC, amedida que entramos al tercer año de operacio-nes, es contar con una infraestructura adecuada.Como sabemos, los editores han aceptado conentusiasmo presentar sus archivos. Hemos supe-rado ampliamente las expectativas planteadas du-rante la etapa de planificación del proyecto, lascuales estaban basadas en cálculos provistos porrepresentantes de la industria editorial. En menosde dos años, el NIMAC ha recibido la cantidad dearchivos que esperábamos recibir luego de cincoaños. Esta fuerte respuesta por parte de la comu-

Page 31: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 29

nidad de editores es altamente positiva, aunque elsorpresivo volumen de archivos nos ha enfrentadoa un desafío operacional. Tanto el NIMAC, como elproveedor del sistema, OverDrive, Inc., han bus-cado y encontrado la forma de optimizar los proce-sos y administrar eficientemente semejante canti-dad de archivos.

Otro desafío es haber tenido que rechazar muchosarchivos porque su metadata (información biblio-gráfica descriptiva) era incorrecta o estaba incom-pleta. Estos archivos debieron ser corregidos porsus proveedores y luego ser presentados nueva-mente para ser revisados una vez más por el NI-MAC. Este es un desafío compartido entre el NI-MAC y los editores; estamos trabajando para en-contrar más soluciones. A su vez, hemos imple-mentado mejoras en el sistema que permitirán queel material de los editores y proveedores �esté biendesde el principio�, y los errores puedan remediar-se rápidamente.

El tamaño de los grupos de archivos NIMAS tam-bién genera un tema importante. Dado que las es-pecificaciones determinan que todas las imágenesdel libro impreso se presenten como archivos deimágenes separados dentro del grupo de archivos,muchos archivos ocupan varios gigabytes (GB) detamaño. Se han recibido archivos que superan los6GB, y muchos editores nos han preparado paraesperar recibir archivos de más de 10GB. Al con-tar con grupos de archivos tan grandes, hemosnecesitado mucha más capacidad de almacena-miento que la pensada. El NIMAC tiene más de 1terabyte (TB) de capacidad, y quizá llegue a los2TB para fin de año. Una preocupación aún mayorpara el NIMAC es la dificultad que presentan losarchivos de este tamaño tanto para los editorescomo para los usuarios del NIMAC, en cuanto acarga, descarga, trabajo y almacenamiento de losarchivos. Hemos tratado de encontrar opciones quepermitan reducir el tamaño, pero no es fácil hallaruna solución.

Si bien el NIMAC ha enfrentado sus propios desa-fíos, el NIMAS también ha presentado interrogan-tes a los productores de medios accesibles y a losestados que han incorporado este estándar a sussistemas de publicación de materiales para estu-

diantes ciegos, con discapacidad visual o con pro-blemas de lectura. Para quienes producen forma-tos accesibles, los procesos y las herramientas deproducción de algunos formatos, como el braille yel de letras grandes, han exigido reestructurar eltrabajo y desarrollarse para poder utilizar con efec-tividad archivos NIMAS. Lograr un trabajo exitosocon los archivos NIMAS no sólo exige capacita-ción de quienes tratan con los archivos, sino tam-bién cambios en las herramientas usadas para pro-ducir los formatos especializados. La AmericanFoundation for the Blind (Fundación Americanapara Ciegos, AFB) ha trabajado de cerca con de-sarrolladores de software para braille para modifi-car sus productos y adaptarse al NIMAS. Han lo-grado su máxima organización al capacitar a quie-nes transcriben braille. En el sitio web de la AFB,puede encontrarse información sobre próximos ta-lleres y seminarios web: http://www.afb.org.

En lo que respecta a la implementación por partede los estados, el NIMAS/NIMAC no encajó fácil-mente en las estructuras de prácticamente la ma-yoría de ellos. Para establecer mecanismos quepermitan a los estados trabajar con el NIMAS hasido necesario ser creativos y �romper estructuras�,ya que el NIMAS implica la necesidad de brindarservicios a un grupo de estudiantes que antes eranatendidos por organismos diferentes e independien-tes dentro del estado. No obstante, el NIMAC noes una solución al alcance de todos los estudian-tes, ni siquiera de todos los estudiantes con disca-pacidades. Han surgido también nuevos desafíosa partir de la obligación de los estados de atenderlas necesidades de estudiantes que no reúnan losrequisitos del NIMAS.

Construir a partir del Pasado,Mirando hacia el FuturoA pesar de los desafíos y la curva de aprendizajeque inevitablemente implica una iniciativa fuertecomo la del NIMAC, estamos entusiasmados yoptimistas sobre el futuro. Esperamos que siga cre-ciendo la cantidad de archivos presentados, y anti-cipamos agregar miles de archivos más al depósi-to durante el próximo año. Mientras nos prepara-mos para tales entregas, buscamos formas demejorar nuestros procesos y servicios. Como par-te de este esfuerzo, el proveedor de nuestro siste-

Page 32: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

30 ! EL EDUCADOR

ma, OverDrive, Inc., lanzará pronto una versiónnueva y mejorada del software, �NIMAC 2.0�. Estelanzamiento mejorará el rendimiento del sistema ysumará varias características y mejoras nuevas.Junto con estas mejoras, el apoyo y la capacita-ción de nuestros usuarios seguirán siendo priorita-rios.

A su vez, el NIMAC está trabajando para que losProductores de Medios Accesibles puedan sabermás rápidamente si un libro se encuentra disponi-ble en el formato especializado que requieran. LaAPH ha intentado durante mucho tiempo reducir eldoble trabajo de los AMP brindándoles informaciónpor medio de la Base de Datos Louis de MaterialesAccesibles, en la que se detallan los materialesaccesibles disponibles de más de 170 organiza-ciones. (Acceda a esta base de datos a través de:http://www.aph.org/louis). La base Louis está sien-do trasladada a un nuevo sistema de base de da-tos que permite expandir la búsqueda a otras ba-ses de datos, incluido el NIMAC. En breve, ambasbases ofrecerán una búsqueda unificada. El pro-pósito de la APH es invitar a otros depósitos demateriales accesibles a participar de esta búsque-da unificada para que los estudiantes con discapa-cidades puedan encontrar más fácilmente los ma-teriales que necesitan, en el formato en que losnecesiten, y tan pronto se hallen disponibles.

El NIMAC cumple un rol muy importante en facili-tar la entrega oportuna de material instructivo ac-cesible para estudiantes ciegos, con discapacidadvisual o con problemas de lectura. No obstante, nodejamos de reconocer todos los pasos que debendarse para que estos materiales estén accesiblespara los estudiantes que los necesiten. Hoy, 10años después de que la Fundación Americana paraCiegos iniciara formalmente este trabajo al crearel Foro de Soluciones, estamos más cerca de nues-tro objetivo, pero aún con mucho trabajo por ha-cer. Este objetivo sólo puede alcanzarse con dedi-cación, esfuerzo y apoyo permanentes por partede muchas organizaciones y personas. Se lo de-bemos a quienes han logrado que la visión de unformato de archivo único y un único depósito na-cional para dichos archivos sea una realidad.

Línea de Tiempo del NIMAS/NIMAC

1998 : La AFB establece un Foro de Solucionespara tratar los problemas clave del altocosto y la gran demora en la producciónde material en braille.

2002 : Se esboza la Ley de Accesibilidad a Mate-riales de Instrucción, en la que se proponeun formato de archivo estándar y un depó-sito nacional para almacenar archivos deorigen para materiales instructivos paraestudiantes desde jardín de infantes hastalos 12 años (K-12).

2002 : Se crea el Panel para el Formato de Archi-vo Nacional para desarrollar especificacio-nes técnicas que faciliten la entrega efi-ciente de versiones en formatos alternati-vos y accesibles de los libros de texto deestudiantes con discapacidades del cicloPreK�12.

2004 : La reautorización de la ley IDEA estableceel Estándar Nacional de Accesibilidad a losMateriales Instruccionales y exige la crea-ción del Centro Nacional de Acceso a Ma-terial Instructivo.

2006 : El NIMAC comienza a funcionar el 3 dediciembre de 2006.

2008 : Hacia octubre de 2008, ya se encuentrandisponibles 11.000 grupos de archivos através del NIMAC.

Page 33: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 31

RoboBraille es un servicio basado en correoelectrónico que posibilita la traducción dedocumentos en varios formatos conocidos abraille contraído y desde éste, y a braille vi-sual y archivos de audio. El servicio Robo-Braille, disponible en forma gratuita, sin re-quisitos de inscripción, para todos los usua-rios no comerciales, intenta solucionar unproblema universal al posibilitar el acceso ainformación textual, que de otra manera se-ría inaccesible, a personas con discapacidadvisual o con dificultades de lectura.

El servicio, que originalmente fue un inventodanés, ahora se ofrece en Chipre, Irlanda,Italia, Portugal y el Reino Unido, y tiene elrespaldo económico de la Comisión Europea.El equipo de desarrollo de RoboBraille ac-tualmente participa de varios proyectosorientados a mejorar el servicio agregandofuncionalidad, aumentando la cantidad deidiomas admitidos y respaldando el serviciocon capacidades de producción de medios ybibliotecas electrónicas.

IntroducciónPara muchas personas, el braille es complicadode aprender, engorroso y costoso de producir, ydifícil de adquirir. Esto sucede incluso en paísesdesarrollados. El braille se presenta en una grancantidad de variedades, pero esto no significa quesean menores los desafíos de aprenderlo, produ-cirlo y adquirirlo. El braille no sólo difiere según elpaís y el idioma, sino también según el área decompetencia (p. ej., braille literario, braille científi-co, braille musical, braille poético y braille farma-céutico), el medio de interpretación (braille de seispuntos para papel o braille de ocho puntos paracomputadoras) y los niveles de contracción. Ade-más, se deben tener en cuenta los conjuntos decaracteres del braille. Si bien existen los códigosISO y Unicode para braille [1], pocos dispositivoslos respetan. En cambio, diversos dispositivos,como los anotadores y las impresoras braille im-plementan distintos conjuntos de caracteres segúnlos países donde se hayan implementado y losvendedores responsables de las implementaciones.

RoboBraille:Braille sin Límites

Lars Ballieu ChristensenSynscenter Refsnæs, DinamarcaCorreo electrónico: [email protected]

Page 34: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

32 ! EL EDUCADOR

En principio, éste es el desafío que se propusocumplir el equipo de desarrollo del servicio Robo-Braille para 2004.

En Dinamarca y otros países desarrollados, secuenta con software para traducir a braille contraí-do y desde éste en varios idiomas, desde media-dos de la década de los ochenta [2]. Si bien lossistemas son bastante fáciles de utilizar, rápidos,precisos, correctamente promocionados por el sis-tema de soporte y, en algunos casos, están dispo-nibles gratuitamente a través de descargas de si-tios web, no son muy utilizados por maestros, lec-tores de braille ni otras personas con necesidadesde producir braille contraído. Tradicionalmente, tra-ducir documentos a braille contraído ha sido unproceso lento que requiere una amplia gama dehabilidades:

Además de dominar el software de traducción brai-lle, los traductores deben tener un alto nivel decompetencia en el manejo de diversos tipos dedocumentos, tecnologías de conversión de docu-mentos, dispositivos y conjuntos de caracteres brai-lle. Y debido a que la traducción braille es un nichocon recursos limitados, el software se actualizaconstantemente con parches. Esto posiblementeno represente un problema para traductores debraille profesionales. Sin embargo, sí es un pro-blema para el traductor ocasional, p. ej., un maes-tro de escuela primaria con un alumno ciego o unlector ciego de braille.

Synscenter Refsnæs presentó el RoboBraille comouna alternativa a los sistemas de traducción brailledescentralizados y centrados en el usuario, muyutilizados para producir braille en diversos nivelesde contracción. El RoboBraille, basado en la expe-riencia obtenida de soluciones de traducción auto-matizadas y en desarrollo durante los últimos 20años, es un servicio de traducción centralizado ybasado en correo electrónico que automatiza elproceso de traducción, incluidos los pasos de pro-cesamiento previo y posterior requeridos para con-vertir distintos tipos de documentos, formatos yconjuntos de caracteres. Como el modelo de inte-racción de RoboBraille saca provecho del correoelectrónico, la solución es independiente de la pla-taforma, y la única habilidad necesaria para utilizar

el servicio es saber enviar y recibir correo electró-nico con documentos adjuntos. La arquitectura delRoboBraille se basa en tecnologías estándar deInternet, y puede administrarse de manera centra-lizada. Por ello, la solución es sólida, altamenteescalable, constantemente actualizada y puedeoperarse con un mínimo de esfuerzo. Desde suorigen en 2004, RoboBraille ha respondido a másde 500.000 solicitudes de usuarios, y actualmentepresta servicio a entre 500 y 1.000 solicitudes deusuarios finales por día.

Por una parte, la idea comercial general de Robo-Braille ha sido brindar un servicio de traducciónpúblico, gratuito y de alta calidad a personas condiscapacidad para leer letras impresas, y al mismotiempo cobrar a usuarios institucionales o comer-ciales un monto razonable por utilizar el servicio.Para ser sustentable, el servicio RoboBraille debetener una cierta cantidad de usuarios. Como esdifícil encontrar esta cantidad de usuarios en unsolo país y entre los principales destinatarios (per-sonas con discapacidad visual), el RoboBraille seofrece a la comunidad de usuarios mundial. De lamisma forma, el servicio se promociona entre unaamplia gama de grupos de usuarios: personas condiscapacidad visual, con dilexia, con problemas delectura, analfabetos e incluso al público general.Como vemos, RoboBraille no produce sólo braille.Desde sus orígenes, el habla sintética ha sido unaimportante capacidad.

Trabajar con RoboBrailleLos usuarios interactúan con RoboBraille median-te el correo electrónico. Se utilizan varias cuentasde correo electrónico para controlar las diversascapacidades de traducción y conversión de Robo-Braille. Los usuarios envían documentos (p. ej.,archivos de texto, documentos de Word, documen-tos en formato de texto enriquecido, páginas HTMLy documentos XML) como adjuntos del correo elec-trónico. Los resultados traducidos se envían alusuario por medio del correo electrónico, general-mente en cuestión de minutos.

El usuario interactúa con el servicio RoboBrailleenviando correos electrónicos a determinadascuentas de correo. Antes de la traducción, los ar-chivos Word y RTF se convierten a texto. Según el

Page 35: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 33

tamaño del archivo, el tráfico y la carga de trabajodel servidor, los resultados se envían al usuariogeneralmente unos pocos minutos después deenviada la solicitud de traducción. RoboBraille asu-me que el documento de origen está escrito con elconjunto de caracteres estándar de Windows paraEuropa Occidental (ISO 8859-1/Latin 1/página decódigos de Windows 1252). Además, el sistemaadmite la conversión automática de documentosASCII anteriores con el tipo de archivo .asc a ar-chivos de texto de Windows. Una vez traducido, eldocumento se envía en OctoBraille 1252, unaadaptación de braille del conjunto de caracteresestándar de Windows utilizado en Europa Occi-dental y desarrollado por Synscenter Refsnæs.Debido a que unos pocos dispositivos braille com-parten el mismo conjunto de caracteres, RoboBrai-lle puede convertir el documento traducido a di-versos formatos para adaptar los anotadores y lasimpresoras braille.

Tabla 1: Cuentas de correo electrónico conocidas de RoboBraille

Cuenta de correo Funcionalidad

[email protected] Traduce el documento adjunto a braille de 2º grado según el códigobraille de seis puntos del inglés británico

[email protected] Traduce el documento adjunto a braille de 1º grado según el códigobraille de seis puntos del inglés británico

[email protected] Traduce el documento adjunto a las principales contracciones debraille (2.º grado) según el código braille de seis puntos del danés

[email protected] Traduce el documento adjunto a las principales contracciones debraille (1.º grado) según el código braille de ocho puntos del danés

[email protected] Traduce el documento adjunto a las contracciones braille menosimportantes según el código braille de seis puntos del danés

[email protected] Traduce el documento adjunto a las contracciones braille menosimportantes según el código braille de ocho puntos del danés

[email protected] Traduce el documento adjunto a braille de 1º grado según el códigobraille de seis puntos del danés

[email protected] Traduce el documento adjunto a braille de 1º grado según el códigobraille de ocho puntos del danés

[email protected] Traduce el documento adjunto a braille de 1º grado según el códigobraille de seis puntos del italiano

[email protected] Traduce el documento adjunto a braille de 1º grado según el códigobraille de seis puntos del griego

De la misma manera, el usuario puede solicitar latraducción de un documento al habla sintética. Elproceso es similar al de la traducción braille, sóloalgunos pasos son diferentes. En primer lugar,RoboBraille traduce un documento adjunto a unarchivo WAVE. Los archivos WAVE son un tantograndes e inadecuados para enviarlos por Internet.Por ello, el archivo WAVE luego se codifica y com-prime a un archivo MP3. El archivo de audio resul-tante se copia con un nombre único en el servidorweb mediante un FTP, y luego el usuario recibe unenlace por correo electrónico. La tabla 1 detalla al-gunas de las cuentas de correo electrónico de Ro-boBraille más conocidas.

Además de las cuentas de correo detalladas ante-riormente, RoboBraille admite varias cuentas paraparticionar archivos en fragmentos más pequeñosy para convertir documentos de diferentes forma-tos.

Page 36: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

34 ! EL EDUCADOR VOLUMEN XXI - NUMERO 1 ! 34

[email protected] Traduce el documento adjunto a braille de 1.º grado según el códigobraille de seis puntos del portugués

[email protected] Traduce el documento adjunto a un archivo MP3 con habla sintéticamediante un motor de texto a habla del inglés británico

[email protected] Traduce el documento adjunto a un archivo MP3 con habla sintéticamediante un motor de texto a voz del danés

[email protected] Traduce el documento adjunto a un archivo MP3 con habla sintéticamediante un motor de texto a voz del danés configurado paraaclarar la pronunciación

[email protected] Traduce el documento adjunto al habla sintética mediante un motorde texto a voz del italiano

[email protected] Traduce el documento adjunto al habla sintética mediante un motorde texto a voz del francés

[email protected] Traduce el documento adjunto al habla sintética mediante un motorde texto a voz del portugués

[email protected] Traduce el documento adjunto al habla sintética mediante un motorde texto a voz del griego

[email protected] Traduce el documento adjunto al habla sintética mediante un motorde texto a voz del lituano

RoboBraille: Los Pasos SiguientesDesde el punto de vista técnico, de soporte y demarketing, RoboBraille actualmente se ejecutacomo un servicio con soporte completo en Chipre,Dinamarca, Irlanda, Italia, Portugal y el Reino Uni-do. Más aún, el equipo de RoboBraille está bienpreparado para ingresar a países europeos comoGrecia (puede aplicarse la solución chipriota), Li-tuania (se establecieron fuertes contactos y ya sedonó e integró un sintetizador de habla) y Francia(fuertes contactos establecidos, ya se donó e inte-gró un sintetizador de habla y se garantizó asis-tencia para la adaptación del braille francés).

De la misma manera, el equipo de RoboBraille estápreparado para ofrecer el servicio a hablantes deinglés (p. ej., Australia, EE. UU., Canadá y NuevaZelanda) y portugués (p. ej., Brasil, Mozambique yAngola). Por último, con la ayuda de la Organiza-ción Mundial de la Salud y la Unión Internacionalde Telecomunicaciones, el equipo de RoboBrailleestableció contactos con varias partes interesadasen todo el mundo árabe, sumando personas anal-fabetas a sus principales destinatarios.

En la primavera de 2008, el servicio de RoboBrai-lle recibió un subsidio por varios años a través deuna enmienda al presupuesto estatal danés asig-nado para respaldar los servicios sociales. Estosfondos se utilizan para financiar la permanenteoperación del servicio, para difundirlo y para mejo-rar los servicios que actualmente ofrece RoboBrai-lle. En lo que respecta a las mejoras funcionales,se incluyen, entre otras:

� Agregar capacidades de formateo al serviciode RoboBraille a fin de formatear adecuada-mente la salida de braille antes de interpretarlaen impresoras braille. Estas capacidades ac-tualmente se implementan en colaboración conla National Danish Library for the Blind (Biblio-teca Nacional Danesa para Personas Ciegas)como parte del proyecto AutoBraille.

� Agregar soporte para nuevos formatos de do-cumentos, incluidos .docx (nuevo formato deMicrosoft Word), ODF y OpenXML. RoboBrai-lle actualmente admite Microsoft Word, RTF,HTML, XML y documentos de texto.

Page 37: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 35

� Agregar soporte completo para documentosUnicode multibyte, lo que permitirá admitir idio-mas multibyte como el ruso, el chino y el hindú.

� Complementar el modelo de interacción actualbasado en correo electrónico con una interfazbasada en servicios web, que les permitirá alos usuarios institucionales (p. ej., institucionesdel sector público, bancos, empresas de pen-siones y servicios públicos) sacar provecho deRoboBraille para generar documentos enformatos alternativos que ayudarán a losciudadanos con discapacidad para leer letrasimpresas.

� Agregar soporte de braille y habla para unagama de idiomas extranjeros conocidos, comobraille inglés unificado, alemán, francés,español y ruso, lo que permitirá a los estudian-tes daneses de idiomas extranjeros con disca-pacidad para leer letras impresas (y a estudian-tes de idiomas extranjeros de otros lugares)acceder a material de braille y habla en estosidiomas.

El servicio RoboBraille recibió además un respal-do económico único del Ministerio de EducaciónDanés para desarrollar el servicio y brindar un mejoracceso a las personas disléxicas y con dificultadespara la lectura. Además de ayudar a difundir el ser-vicio, estos fondos se utilizan para las siguientesmejoras funcionales:

� Agregar soporte para la creación de libros so-noros estructurados en el formato DAISY es-tandarizado.

� Agregar soporte para formatos de documentoscomplejos como Adobe PDF.

� Agregar soporte para imágenes escaneadas enformatos como GIF y TIFF.

Además de estas actividades, Synscenter Refsnæsrecibió un subsidio privado que le permitirá agre-gar a RoboBraille soporte para el habla árabe, yestá negociando con una fundación privada para

garantizar los fondos para admitir varios idiomaseuropeos orientales. De la misma forma, el equipode RoboBraille analiza con varias agencias y otrosproductores importantes de braille de todo el mun-do el soporte para otros idiomas.

Los complementos evidentes del servicio RoboBrai-lle incluyen la creación de instalaciones para la pro-ducción de medios y bibliotecas electrónicas. Elequipo de RoboBraille actualmente analiza la po-sibilidad de establecer una o más instalaciones parala producción de medios, probablemente duplicán-dolas en instalaciones de capacitación educativa yvocacional para personas con discapacidad visual.Asimismo, el equipo de RoboBraille analiza de quémanera puede complementarse el servicio median-te una o más bibliotecas electrónicas a fin de queel material electrónico esté disponible para perso-nas con discapacidad visual o de lectura. Para2009, se espera la creación de las primeras insta-laciones para la producción de medios y las biblio-tecas electrónicas.

ConclusiónRoboBraille fue desarrollado para facilitar el acce-so al braille a cualquier persona que lo necesite.Para contar con una cantidad suficiente de usua-rios, se decidió atravesar los límites de Dinamarcay producir un servicio multilingüe capaz de gene-rar información textual en diversos formatos, no sólopara personas ciegas, sino también para personascon discapacidad visual, dislexia o dificultades delectura.

Si bien existen alternativas (instalaciones centrali-zadas para la producción de medios, solucionesde traducción personales, lectores de pantalla ysoftware de escaneo y lectura), éstas son menosconocidas entre los usuarios, ya sea por cuestio-nes de costos o por falta de habilidades. En lugarde comparar el servicio RoboBraille con estas so-luciones, las estadísticas de los usuarios y los re-sultados de las pruebas piloto de los usuarios su-gieren que muchos prefieren el concepto de unservicio gratuito y centralizado basado en correoelectrónico ofrecido por RoboBraille.

Page 38: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

36 ! EL EDUCADOR

Además de los usuarios finales, varias agenciasdel gobierno y fondos privados reconocen el po-tencial del servicio RoboBraille como facilitador dela inclusión social. Es por eso que el servicio se-guirá evolucionando para lograr su objetivo: crearuna fuente ilimitada de material en braille y en otrosformatos accesibles para personas con necesida-des, en cualquier lugar.

Referencias

1. Braille Patterns. The Unicode Standard, Versión5.1. Unicode, Inc., 1991-2008. Documento web:http://unicode.org/charts/PDF/U2800.pdf

2. Lars Ballieu Christensen Multilingual Two-WayBraille Translation. En: Klaus, J. et al, Interdis-ciplinary Aspects of Computers Helping Peoplewith Special Needs. Österreichische ComputerGesellschaft/R. Oldenbourg. Wien/Mün-chen,1996.

3. Lars Ballieu Christensen RoboBraille � Automa-ted Braille Translation by Means of a W-MailRobot. En: Miesenberger, K. et al (Eds.), IC-CHP 2006, LNCS 4061, pp. 1102-1109. Sprin-ger Verlag. Berlín/Heidelberg, 2006.

4. The OctoBraille character set. Documentoweb: http://www.sensus.dk/sb4/OctoBraille_1252.pdf

Notas de los Editores:

En diciembre de 2008, el equipo que desarrolló RoboBraille recibió el Premio a la AccesibilidadElectrónica otorgado por la Comisión Europea.

Para obtener más información sobre RoboBraille, visite http://www.robobraille.org

Encontrará un informe del autor del proyecto de validación de mercado eTEN de Robobraille.

Page 39: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 37

EFA-VI NOTICIAS

Campaña Global de EFA-VIReseña de los Países Seleccionados Actuales

Mientras se celebra el bicentenario del nacimiento de Louis Braille, ICEVI tiene el agrado de anun-ciar que en la actualidad, cada vez más niños con discapacidad visual tienen acceso a la educación.ICEVI, en conjunto con la Unión Mundial de Ciegos, inició en 2006 una Campaña Global sobreEducación para Todos los Niños con Discapacidad Visual (EFA-VI, por sus siglas en inglés) y losresultados de esta iniciativa global ya son tangibles.

A comienzos del cuadrienio 2006-2010, ICEVI propuso un objetivo de 14 países seleccionados parala implementación de la campaña en la primera fase. También se sugirió incluir a los países selec-cionados en forma paulatina durante el cuadrienio. ICEVI tiene el agrado de informar que ya seseleccionaron 9 países, y que puede lograrse el objetivo. A continuación se detallan una reseña ylas actividades de los países seleccionados actuales:

REGIÓN DE ASIA ORIENTAL

VIETNAM (A partir de 2007/2008)Una de las prioridades del gobierno de Vietnam esla educación de niños con discapacidades. Ya seestablecieron leyes para la educación, leyes quese ocupan de proteger a madres y niños, se haglobalizado la educación primaria, y se han esta-blecido ordenanzas para personas con discapaci-dades, etc. El Ministerio de Educación y Capacita-ción (MOET, por sus siglas en inglés) elaboró unplan de acción sobre �Estrategia de Educación paraNiños con Discapacidades 2015�, que detalla es-trategias para maximizar las oportunidades edu-cativas de niños con discapacidades. Según lasestadísticas disponibles, hay 1 millón de niños condiscapacidades en Vietnam, de los cuales 137.300son niños con discapacidad visual. La CampañaGlobal EFA-VI es considerada una estrategia den-tro del documento estratégico del gobierno paragarantizar oportunidades educativas a esos niñoscon discapacidad visual. Se formó un Grupo de

Trabajo Técnico Nacional (NTTF, por sus siglas eninglés) bajo la supervisión del Viceministro de Edu-cación para ofrecer actividades que faciliten unacceso equitativo a la educación para los niños condiscapacidad visual. El NTTF elaboró un plan na-cional para implementar la Campaña Global EFA-VI en el que se definen varios componentes de lasestrategias del servicio para una educación inclu-siva, las necesidades de desarrollo de los recur-sos humanos, los servicios de apoyo para niñoscon discapacidad visual y el mecanismo para eva-luar la calidad de los servicios. El objetivo del NTTFes incluir al menos 100.000 niños con discapaci-dad visual en el entorno educativo para el año 2010,e incluir al 100% para fines de 2015.

Page 40: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

38 ! EL EDUCADOR

REGIÓN DE AMÉRICA LATINA

PARAGUAY (A partir de 2008)Paraguay está ubicado en la región centro-sur deAmérica del Sur. Su población es de 5.163.198habitantes (según las estadísticas de 2002), y el43% vive por debajo del límite de la pobreza. Lapoblación de Paraguay es quizá la más homogé-nea a nivel racial de América del Sur. Alrededor del95% de sus habitantes son mestizos (personas conascendencia española e indígena americana). Lapoblación urbana alcanza el 57%, y el 43% vive enáreas rurales. Según el Censo Nacional de Pobla-ción y Vivienda (2002), el 1% de la población totalsufre alguna discapacidad. En Paraguay, casi 6.000niños con discapacidad visual necesitan servicioseducativos, por ello se formó un Grupo de TrabajoNacional bajo el patrocinio de la Campaña Global.El objetivo principal del plan nacional proyectadopor el Grupo de Trabajo Nacional es mejorar lacalidad de vida de las personas con discapacidadvisual, facilitándoles el acceso a la educación. Du-rante el resto del cuadrienio, se inscribirá a másdel 50% de los niños con discapacidad visual (al-rededor de 3.200), que actualmente se encuentranfuera del sistema escolar. Paraguay es un peque-ño país de la región que cuenta con políticas ade-cuadas en cuanto a la educación de niños condiscapacidades. Pueden lograrse los objetivos esta-blecidos para la campaña, y el éxito de las activida-des de la campaña se documenta con frecuencia.

REPÚBLICA DOMINICANA (A partir de 2008)República Dominicana es un país de América Cen-tral ubicado en las Antillas Mayores, que incluyeademás algunas islas cercanas más pequeñas. Lasuperficie total es de 48.730 km2. La ciudad capi-tal, y la más grande del país, es Santo Domingo; elpaís está dividido en 32 provincias. El idioma ofi-cial del país es el español. La población de Repú-blica Dominicana es de 8.562.541 habitantes, lamayoría de ellos de ascendencia mixta española yafricana. Según las estadísticas, el 65% de la po-blación vive en áreas urbanas y, según el CensoNacional de 2002, el 5% de la población sufre al-gún tipo de discapacidad. El número de niños condiscapacidad visual que requieren servicios ronda

los 2.500. La Ley de Educación General 66-97 es-tablece que el gobierno debe �ofrecer a los estu-diantes con discapacidades educación adecuadaorientada al pleno desarrollo de sus personalida-des y a la capacitación laboral para incorporarlosen el mundo del trabajo y la producción�. La misiónespecífica del plan nacional desarrollado por elGrupo de Trabajo Nacional es incrementar el ac-ceso a los servicios educativos para mejorar lacalidad de vida de todos los niños con discapaci-dad visual, desde que nacen hasta que cumplen18 años. Las estrategias principales de la campa-ña son la concientización, la detección, la interven-ción temprana, la integración y la inclusión, y laprovisión de materiales técnicos y didácticos. Elresultado esperado para fines del cuadrienio esinscribir alrededor de 1.750 niños con discapaci-dad visual en el sistema educativo general.

ECUADOR (A partir de 2009)Ecuador es un país occidental de América del Surque limita con el Océano Pacífico en el ecuador,entre Colombia y Perú. La superficie total es de283.560 km2. La población del país es de13.927.650 habitantes (según las estadísticas de2008), de la cual el 32,1% son personas de entre 0y 14 años, el 62,7% entre 15 y 64 años, y el 5,2%,mayores de 65 años. Según las estadísticas de2006, el 38,3% vive por debajo del límite de la po-breza. El índice de alfabetización del país es del91%, del cual los hombres componen el 92,3%, ylas mujeres el 89,7%. El objetivo principal de lacampaña EFA-VI es crear conciencia sobre la edu-cación de niños con discapacidades en general, ysobre la educación de niños con discapacidad vi-sual en particular, a fin de incrementar el índice dealfabetización para que se ubique a la par de laalfabetización de los niños con visión. Diversasestrategias, como la concientización y el uso delos medios de comunicación, la detección, los exá-menes clínicos y oftalmológicos, los servicios parabaja visión, el acceso a la educación, el trabajo conlas familias, las políticas de protección a la niñez yla preparación de los maestros en universidades,constituyen el objetivo primordial de la campañadurante el cuadrienio.

Page 41: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 39

HONDURAS (A partir de 2009)Honduras es un país de América Central que limitacon el Mar Caribe, entre Guatemala y Nicaragua, ylimita con el Golfo de Fonseca (Océano PacíficoNorte), entre El Salvador y Nicaragua. La superfi-cie total es de 112.090 km2. La población del países de 7.639.327 habitantes (según las estadísti-cas de 2008), de la cual el 38,7% son personas deentre 0 y 14 años, el 57,8% entre 15 y 64 años y el3,5%, mayores de 65 años. La campaña EFA-VIse propone aumentar el índice de alfabetizaciónde niños con discapacidad visual para estar a lapar de los niños con visión del país, cuyo índicesupera el 80%. La actividad principal de la campa-ña es crear conciencia sobre la importancia de laeducación de niños con discapacidades en gene-ral, y de la educación de niños con discapacidadvisual en particular. La intervención temprana delos niños con discapacidad visual y las actividadespara mejorar la capacitación de maestros y padrestendrán un rol especial en la campaña. También seenfatizará la educación de niños con baja visión yde aquéllos con discapacidades múltiples.

PERÚ (A partir de 2009)Perú es un país occidental de América del Sur quelimita con el Océano Pacífico del Sur, entre Chile yEcuador. La superficie total es de 1.285.220 km2.La población del país es de 29.180.900 habitantes(según las estadísticas de 2008). El objetivo prin-cipal de la campaña EFA-VI, bajo la dirección delGrupo de Trabajo Nacional, será incrementar elacceso a la educación de todos los niños con dis-capacidad visual, con un objetivo inicial de aproxi-madamente el 70% de los niños excluidos. Un puntoimportante de la campaña será generar una de-manda de educación, con la ayuda de padres yorganizaciones voluntarias. El Grupo de TrabajoNacional revisará detalladamente las experienciasgeneradas por los servicios actuales para perso-nas con discapacidad visual del país para diseñarlas actividades de la Campaña Global en Perú. Laelaboración de materiales para respaldar la edu-cación de estos niños y el desarrollo adecuado desus capacidades también serán característicasespeciales de la campaña EFA-VI.

NICARAGUA (A partir de 2009)Nicaragua es un país de América Central que limi-ta con el Mar Caribe y el Océano Pacífico Norte,entre Costa Rica y Honduras. La superficie total deNicaragua es de 129.494 km2. Las estadísticas de2008 revelan que Nicaragua tiene una poblaciónde 5.785.846 habitantes, de los cuales el 34,6%(1.019.281 hombres/981.903 mujeres) tienen en-tre 0 y 14 años, el 62,1% (1.792.398 hombres/1.803.133 mujeres) tienen entre 15 y 64 años, y el3,3% (82.840 hombres/106.291 mujeres) son ma-yores de 65 años. Según las estadísticas de 2003,el índice de alfabetización de Nicaragua es del67,5%. No se dispone de datos completos sobre laceguera en el país. La Campaña Global EFA-VI sepropone abarcar al menos al 70% de la poblaciónde niños con discapacidad visual antes de 2012.

REGIÓN PACÍFICO

FIJI (A partir de 2009)Fiji está compuesta por 330 islas que abarcanaproximadamente 1.3 millones de kilómetros cua-drados del Océano Pacífico del Sur, entre las lon-gitudes de 170° y 178° al oeste de Greenwich, ylas latitudes de 15° y 22° al sur. La superficie deFiji es de 18.333 km2. Las dos islas más grandesde Fiji son Viti Levu (10.429 km2) y Vanua Levu(5.556 km2). En 2007, la población de Fiji era de835.230 habitantes. Esto incluye 36.190 niños en-tre 4 y 5 años (edad preescolar), 135.724 entre 6 y13 años (edad correspondiente a la escuela pri-maria) y 78.196 entre 14 y 18 años (edad corres-pondiente a la escuela secundaria) (Ministerio deEducación, Ciencia y Tecnología, 2008). En el cen-so de Fiji de 1996 se registraron aproximadamen-te 12.000 personas con discapacidades (Ministe-rio de Educación, 2001). Según las estadísticas de2003, el índice de alfabetización de Fiji es del93,7%. El gobierno de Fiji inició varios programasde educación para niños con discapacidades engeneral y para niños con discapacidad visual enparticular. Se formó un Grupo de Trabajo Nacionalpara incluir a los niños con discapacidad visual enel grupo general con acceso a la educación. Lasestrategias principales que conformarán la cam-paña son la concientización, la detección, la inter-vención temprana, la integración e inclusión, y laprovisión de materiales técnicos y didácticos.

Page 42: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

40 ! EL EDUCADOR

REGIÓN DE ASIA OCCIDENTAL

NEPAL (A partir de 2008)Nepal es un país mediterráneo del sur de Asia,ubicado entre China e India. Según las estadísti-cas de 2007, la población del país es de 28.901.790habitantes y, según el censo de 2001, el índice dealfabetización es del 48,6%. No hay datos confia-bles sobre la ceguera en Nepal. La primera en-cuesta de muestra (1980) sobre personas con dis-capacidades de Nepal, realizada por el Comité delAño Internacional de los Impedidos (IYDP, por sussiglas en inglés) en 1981, reveló que el 3,003% dela población total sufre algún tipo de discapacidad.En la Nepal Blindness Survey (Encuesta sobreCeguera en Nepal) de 1981 se calculó que el 0,84%de la población tenía ceguera y el 1,85%, baja vi-sión. Los datos proporcionados en 2006 por la B PEye Foundation de Katmandú sobre el estado dela ceguera en Nepal reflejan la siguiente informa-ción:

i. Cantidad de personas ciegas de todos los gru-pos etarios: 210.000

ii. Personas con baja visión: más de 200.000

iii. Niños en edad escolar con importantes erro-res refractivos sin corregir: 330.000

iv. Niños ciegos en edad escolar: 30.200

El gobierno de Nepal tiene un gran interés en laeducación de niños con discapacidades en gene-ral, y en la educación de niños con discapacidadvisual en particular. Las políticas del gobierno evi-dencian esta iniciativa desde la creación del Con-sejo de Educación Especial hasta la formación delPlan de Acción Nacional para la Educación de To-dos. El objetivo principal del plan de implementa-ción propuesto por el Grupo de Trabajo Nacionalde EFA-VI es aumentar la inscripción de niños condiscapacidad visual y facilitarles una educación decalidad. Algunas de las actividades para alcanzarel objetivo son la concientización, la organizaciónde la educación informal, la provisión de materia-les de enseñanza y aprendizaje, la realización decapacitaciones, seminarios, etc. A medida que serealicen estas actividades, se recogerán datos paraevaluar el proyecto. El resultado esperado parafines del cuadrienio es tener entre 2000 y 2500

niños más con discapacidad visual inscritos en lasescuelas.

PAKISTÁN (A partir de 2009)El gobierno de Pakistán emprendió varias iniciati-vas para la educación de niños con discapacida-des. Las estadísticas del gobierno demuestran quehay alrededor de 0.250 millones de personas condiscapacidad visual en el país, de los cuales 0.080millones están en edad escolar. La Política Nacio-nal para Personas con Discapacidades de 2002muestra un enfoque positivo en cuanto a la educa-ción de niños con discapacidades, y es bastanteproactiva en relación con el desarrollo de servicioseducativos para niños con discapacidad visual. ElGrupo de Trabajo Nacional de la Campaña Globalcree firmemente que la campaña es una excelenteoportunidad para aumentar los servicios para ni-ños con discapacidad visual de Pakistán. Este gru-po está compuesto por representantes de los mi-nisterios/departamentos correspondientes del go-bierno federal y de los gobiernos provinciales, poreducadores de departamentos de educación es-pecial a nivel universitario, por ONGs, agenciasinternacionales y personas con discapacidad visualcon experiencia. La misión del plan nacional es in-crementar el acceso a la educación de todos losniños con discapacidad visual para el año 2015.Según el plan nacional, para la implementación dela Campaña EFA-VI, el enfoque principal será laeducación inclusiva. Las estrategias principales quese implementarán como parte de la Campaña EFA-VI son servicios de intervención temprana, promo-ción de la educación inclusiva, provisión de mate-riales educativos y dispositivos asistivos, desarro-llo de recursos humanos, etc. Se establecerá unacélula del Education Management Information Sys-tem (Sistema de Información de AdministraciónEducativa, EMIS) para documentar los datos de laCampaña EFA-VI.

�No inclines nunca la cabeza,tenla siempre erguida. Mira al

mundo directamente a la cara�.Helen Keller

Page 43: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 41

Trabajo Preparatorio de EFA-VIREGIÓN DE ÁFRICAEl Comité Regional de la región de África sugirió que Etiopía, Ghana, Kenia, Malaui, Malí,Mozambique, Ruanda y Uganda sean tratados como países seleccionados para laimplementación de la Campaña Global EFA-VI durante la fase I. ICEVI celebra la designa-ción del Sr. Bernard Mogesa como el primer Coordinador Regional para la promoción de lacampaña EFA-VI en la región de África, quien realizará un análisis situacional paraimplementar las actividades de la campaña en forma paulatina. Podrá encontrar más infor-mación sobre la Campaña Global EFA-VI en la región de África en el sitio web de ICEVI ytambién en el próximo número de El Educador.

REGIÓN DE ASIA ORIENTALSe espera que Camboya sea el siguiente país seleccionado de la región de Asia Oriental,además de Vietnam. A principios de 2009, probablemente se lleve a cabo una reunión conlos funcionarios del gobierno y con organizaciones voluntarias, y se espera que la campañacomience en el país a partir de 2009-2010.

ICEVI tomó la iniciativa de realizar un análisis situacional de los factores que contribuyena la inclusión en China. Este estudio de nivel nacional, coordinado por Xiaguang Peng,Vice Presidente Regional de ICEVI en la Región Asia Oriental, abrirá camino para las estrate-gias que se adoptarán en China para la implementación de la Campaña Global EFA-VI.

REGIÓN DE AMÉRICA LATINAYa se llevaron a cabo debates iniciales en Bolivia y Guatemala, y se desarrollarán a cortoplazo planes nacionales para estos países. Se espera que estos países implementen laCampaña Global EFA-VI a partir de 2010.

REGIÓN DEL PACÍFICOSe espera que Papúa Nueva Guinea sea el segundo país seleccionado en la Región Pacífico.

REGIÓN DE ASIA OCCIDENTALEl Comité Regional de la región de Asia Occidental sostuvo que no era necesario considerara la India como país seleccionado de ICEVI para EFA-VI, ya que la educación inclusiva enese país ya se había activado y marchaba bien con el apoyo del gobierno. Sin embargo, seorganizaron varios talleres durante la Campaña Global EFA-VI en varias partes del país conel apoyo de CBM, la Oficina Regional del Sur de Asia y Sightsavers. Ya está en marcha eltrabajo preparatorio para el lanzamiento de la campaña en Bangladesh, Tayikistán y SriLanka.

Page 44: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

42 ! EL EDUCADOR

1. Por cada país seleccionado de EFA-VI, ICEVIfirmará un Memorandum de Acuerdo con elgobierno o con una ONG líder, y con el funcio-nario del Ministerio de Educación que enca-bece el Grupo de Trabajo Nacional (GTN).

2. El fortalecimiento de los comités de nivel su-bregional y nacional es más práctico que laformación un comité regional, ya que EFA-VIestá centrada actualmente en actividades denivel nacional.

3. Luego de que el Comité Ejecutivo en su re-unión realizada en Hanoi, Vietnam, en abril de2008, recomendara que ICEVI debe explorarformalmente con la UMC, la IAPB y posible-mente DbI el desarrollo de lo definido comouna Alianza para la Visión, Christian Garms(Presidente de la IAPB), Larry Campbell (Pre-sidente de ICEVI) y Maryanne Diamond (Pre-sidente de la Unión Mundial de Ciegos) se

Reunión del Comité Ejecutivo de ICEVINovedades Estratégicas

En noviembre de 2008, ICEVI llevó a cabo la reunión del Comité Ejecutivo en Bangkok. A continua-ción se detallan las novedades estratégicas de la reunión.

reunieron el 26 de noviembre de 2008 en Ban-gkok para continuar debatiendo la naturalezade una alianza de esas características. Lostres presidentes decidieron en forma unáni-me que una alianza así podría enriquecer lascampañas globales EFA-VI y Vision 2020.También sugirieron que la mayor prioridad alfomentar esa alianza es crear redes entre lasorganizaciones, tanto a nivel regional comonacional.

4. ICEVI destacó la importancia del braille en laeducación de niños con discapacidad visual,y observó que la introducción de la tecnologíano debe obstaculizar el aprendizaje del brai-lle. Se estableció un subcomité para preparar,conjuntamente con la UMC, un documento deposición sobre este asunto. Este documentose completará para fines del primer trimestrede 2009.

Reunión Comité Ejecutivo

Page 45: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 43

5. La Hong Kong Society for the Blind (Sociedadpara Ciegos de Hong Kong ) está dispuesta aservir como centro de recursos para dispositi-vos asistivos, para lo cual necesitarán reali-zarse las siguientes tareas:

� Los presidentes regionales enviarán a laSecretaría de ICEVI una lista de los dis-positivos elementales que se necesitanpara la educación primaria y secundariade niños con discapacidad visual.

� La Secretaría le acercará esta lista a laHong Kong Society for the Blind para con-tactar a los fabricantes y cerciorarse ade-más de la calidad y el costo de esos dis-positivos. ICEVI también enviará una listade los fabricantes de dispositivos asisti-vos que figuran en su base de datos.

� Podrá encontrarse información sobre ladisponibilidad de dispositivos asistivos debajo costo y alta calidad en el sitio web deICEVI, y además en las publicaciones deICEVI, como El Educador y E-News.

6. El Comité de Investigación de ICEVI brindaríaasistencia a Xiaguang Peng, Vice PresidenteRegional de ICEVI en la Región Asia Orientalpara emprender un análisis situacional sobreel estado actual de la educación inclusiva enChina, mediante el cual se brindarían instruc-ciones a ICEVI sobre las estrategias a adop-tar para implementar la Campaña EFA-VI enese vasto país.

7. El Comité de Investigación ofrecerá asisten-cia a los presidentes regionales y a los Gru-pos de Trabajo Nacionales para desarrollar lasherramientas adecuadas para documentar eldesempeño de los niños con discapacidad vi-sual a raíz de la Campaña Global. Además deesa documentación, el Comité de Investiga-ción realizará investigaciones luego de un tiem-po para estudiar el impacto de la CampañaGlobal en los países seleccionados.

8. Los proyectos de educación superior apoya-dos por la Fundación Nippon e implementa-dos en Indonesia, las Filipinas y Vietnam mar-chan adecuadamente. En el 2009 se consoli-dará el programa en estos países, y se con-tactará a la Fundación Nippon para obtenerasistencia adicional si fuera necesario exten-derlo.

9. La 13a Conferencia Mundial de ICEVI se lle-vará a cabo en Jomtien, Tailandia, del 9 al 13de agosto de 2010.

10. ICEVI extiende sus felicitaciones a la familiade CBM de todo el mundo por su compromisocon los servicios en el área de discapacidadde los últimos 100 años. CBM ha respaldadolas actividades de ICEVI desde sus comien-zos, e ICEVI le desea a la organización elmayor de los éxitos en todos sus emprendi-mientos.

Reconocimiento a CBM por los 100 años deservicios.

Page 46: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

44 ! EL EDUCADOR

11. ICEVI reconoce los permanentes servicios deSusan Spungin (representante de la Ameri-can Foundation for the Blind) y de Peter Ac-kland (representante de Sightsavers) comomiembros del Comité Ejecutivo de ICEVI.Susan se retiró de los servicios de la AFB el31 de diciembre de 2008, y Peter acaba dedejar Sightsavers para unirse a la IAPB. Am-bos contribuyeron de manera significativa conlas deliberaciones del Comité Ejecutivo.

UNA CUMBRE DE MENTES UNA CUMBRE DE MENTES UNA CUMBRE DE MENTESPor primera vez, los presidentes de lastres organizaciones globales que se ocu-pan de la ceguera, es decir, la AgenciaInternacional para la Prevención de laCeguera (IAPB), el Consejo Internacio-nal para la Educación de Personas conDiscapacidad Visual (ICEVI) y la UniónMundial de Ciegos (UMC), asistieron auna reunión de ICEVI. Christian Garms,Presidente de la IAPB, Larry Campbell,Presidente de ICEVI y MaryanneDiamond, Presidenta de la UMC, asistie-ron a la reunión del Comité Ejecutivo deICEVI que se llevó a cabo en Bangkoken noviembre de 2008, y también elabo-raron un plan estratégico para forjar unaAlianza para la Visión entre las tres orga-nizaciones. Estas organizaciones globales reunieron su gran dinamismo para trabajar conorganizaciones gubernamentales y externas para garantizar el empoderamiento depersonas con discapacidad visual.

¡Gracias Susan por tu valioso aporte aICEVI !

Page 47: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 45

Reunión con ONGs Internacionales para Planificarla Campaña Global EFA-VI en América Latina

Con la iniciativa de ICEVI, el 23 y 24 de octubre de 2008, en Madrid, España, se organizó unencuentro para reunir a las principales organizaciones internacionales que están interesadas enla región de América Latina para trabajar conjuntamente en la Campaña Global EFA-VI. Losrepresentantes de ICEVI, CBM, ONCE/FOAL, ONCE, Perkins School for the Blind (Escuela Perkinspara Ciegos) y la Unión Latinoamericana de Ciegos (ULAC) asistieron a la reunión y analizarondetenidamente las estrategias a adoptar en la región de América Latina para expandir los servi-cios educacionales ofrecidos a personas con discapacidad visual. La reunión fue organizada porONCE. A continuación se detallan las decisiones más importantes que se tomaron en la reunión.

1. Durante la elaboración de planes nacionales para la implementación de EFA-VI en AméricaLatina, surge la necesidad de contar con el compromiso de los gobiernos locales.

2. Para revisar el progreso de las actividades de EFA-VI en la región, se formó un grupo detrabajo con las siguientes personas, bajo la dirección de Lucía Piccione.

Lucía Piccione .. ICEVI y Presidente del Grupo de TrabajoRocío López Masís .. CBMRepresentante .. ULACFernando Iglesias .. ONCE / FOALGraciela Ferioli .. Perkins School for the Blind

Los términos de referencia para el grupo de trabajo son los siguientes:� Mejorar la comunicación y la colaboración entre organizaciones a nivel internacional, re-

gional y local. Esto se realizará mediante una reunión anual.

� Revisar los planes de acción de los países y sugerir modificaciones que puedan necesitar-se. Esto se realizará mediante correo electrónico.

� Realizar una planificación a futuro de los países por incluir en la campaña EFA-VI.

� Preparar planes consolidados para la región según los planes de cada país.

3. Se acordó de modo general que, si bien la región no está del todo preparada con los meca-nismos necesarios para solicitar fondos de la Comisión Europea (CE), el trabajo debe orien-tarse hacia posibilidades de financiación por parte de la CE en un futuro próximo. Un subgrupocontinuará preparándose para posibles financiaciones de la CE durante 2009 al definir orga-nizaciones colaboradoras y agencias importantes.

4. Como la Campaña Global EFA-VI es implementada por ICEVI en conjunto con la UniónMundial de Ciegos (UMC), se propuso un Memorandum de Acuerdo a partir del Memorandumde Acuerdo de ICEVI-UMC a nivel regional y nacional, lo que podría dar un fuerte impulso ala campaña en la región.

Page 48: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

46 ! EL EDUCADOR

Reunión del Comité de Programa de la13a Conferencia Mundial de ICEVI

El Comité de Programa de la 13a ConferenciaMundial es presidido por la Dra. Jill Keeffe, Pri-mer Vicepresidente de ICEVI. Algunos otrosmiembros del comité son la Dra. Lucía Piccione,Presidente Regional de la región de AméricaLatina, la Dra. Kathy Huebner, Presidente Re-gional de la región de América del Norte y elCaribe, la Dra. Elly Macha, Directora Ejecutivade la Unión para Ciegos de África, el Dr. BenjaChonlatanon, Representante del Comité Orga-nizador, y el Dr. M.N.G. Mani, Secretario Gene-ral de ICEVI. El Comité se reunió en Bangkok el25 de noviembre de 2008 y delineó la logísticade la conferencia. La temática general de la con-ferencia será �Educación para Todos los Ni-ños con Discapacidad Visual�; los temas delplenario y las sesiones concurrentes estarán re-lacionados con esta temática. Los posibles te-mas para las sesiones de focalización son lossiguientes:

1. Intervención temprana

2. Baja visión: Acceso a recursos

3. Desarrollo de Recursos Humanos

4. Promoción de la alfabetización braille

5. Servicios para Múltiples Impedimentos y Dis-capacidad Visual: Evaluación de las necesi-dades de la comunidad

6. Padres y jóvenes: Inclusión y promoción

7. Investigación sobre educación especial

8. Promoción de deportes y actividades detiempo libre y recreación

9. Tecnología

10. Métodos innovadores de enseñanza

En el sitio web de ICEVI, www.icevi.org, prontopodrá encontrarse más información sobre laconferencia y el llamado a presentación deponencias.

Memorandum de Acuerdo para organizar la 13º Conferencia Mundial firmadopor Larry Campbell, Presidente de ICEVI, y Pecharat Techavachara,

Presidente del Comité Organizador de Tailandia.

Page 49: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

VOLUMEN XXI - NUMERO 2 ! 47

Como se mencionó en artículos anteriores de ElEducador, la UMC llevó a cabo su 7a AsambleaGeneral en Ginebra, Suiza, en agosto de 2008. Elevento, que reunió a delegados de 120 paísesmiembros, y al que asistieron más de 500 perso-nas, fue precedido por el 4º Foro de la Mujer. Hubouna excelente variedad de presentaciones de lasagencias de las Naciones Unidas con sede en Gi-nebra, como así también de nuestros miembros ycolaboradores. Muchos de los informes y las pre-sentaciones de la asamblea, al igual que sus reso-luciones, están disponibles ahora en el sitio webde la UMC.

Durante la Asamblea General también se eligieronlas nuevas autoridades para el próximo cuadrie-nio. Tenemos el placer de informarles sobre el nue-vo equipo de liderazgo que guiará a la UMC duran-te el próximo período de trabajo.

PresidenteSra. Maryanne Diamond (Australia)

Primer VicepresidenteSr. Arnt Holte (Noruega)

Segunda VicepresidenteSra. Frances Candiru (Uganda)

Secretario GeneralSr. Enrique Perez (España)

TesoreroSr. A. K. Mittal (India)

Presidente SalienteDr. William Rowland (Sudáfrica)

Novedades de laUnión Mundial de Ciegos

Este nuevo equipo, junto con los 6 presidentes re-gionales de la UMC, se reunió en Londres a princi-pios de diciembre de 2008 para elaborar el planestratégico de la UMC para el siguiente período.Identificamos cuatro iniciativas estratégicas claveque perfilarán nuestro trabajo: apoyo, capacitación,reposición de recursos y fortaleza organizacional.Para garantizar el progreso, estas cuatro iniciati-vas estratégicas se ejecutarán mediante la elabo-ración de objetivos estratégicos y planes de ac-ción. Podrá encontrarse más información sobreeste tema en las próximas «Novedades...»; nues-tro plan también estará disponible en el sitio webde la UMC una vez completo.

En las últimas novedades, informamos el lanza-miento de la Campaña Derecho a la Lectura du-rante el Día Mundial del Libro de abril, en Amster-dam. Hemos trabajado intensamente durante losúltimos meses con muchos colaboradores de todoel mundo para desarrollar una colección mundialde libros que esté disponible para personas ciegasy con discapacidad visual de todo el mundo. Du-rante el verano se trabajó intensamente para re-dactar un tratado sobre propiedad intelectual y ex-cepciones que permita compartir libros en forma-tos accesibles más allá de los límites geográficos.Este tratado fue elaborado para ser presentado antela OMPI (Organización Mundial de la PropiedadIntelectual) con la que la UMC trabaja en calidadde observador, al igual que con muchas agenciasde las Naciones Unidas. Durante el otoño, se ejer-ció gran influencia para prepararse para una re-unión especial sobre éste y otros asuntos seme-jantes con el comité de la OMPI, la cual se realizóen Ginebra, en noviembre. Si bien contamos conun gran apoyo al tratado, también hay cierta resis-tencia considerable por parte de algunos países

Page 50: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American

48 ! EL EDUCADOR

poderosos. Debemos trabajar más durante lo próxi-mos meses para preparar la siguiente reunión delcomité, que se llevará a cabo en mayo de 2009. Sise aprueba este tratado (creemos que hay posibi-lidades si seguimos esforzándonos), se eliminaránlas barreras principales que nos impiden compartirlibros entre países. Esto será particularmente be-neficioso para los países en vías de desarrollo. Si-gan al tanto de las novedades.

Desde nuestras últimas novedades de El Educa-dor, entró en vigencia la Convención sobre losDerechos de las Personas con Discapacidad (UN-CRPD) de la ONU. Como parte del mecanismo decontrol para supervisar a la UNCRPD, los paísesque ratificaron la UNCRPD a principios de noviem-bre tuvieron la oportunidad de designar un repre-sentante para un nuevo Comité de Control de laONU de 12 miembros. Nos complace informar quecinco personas ciegas, entre ellas tres mujeres,fueron seleccionadas para prestar servicios en estecomité. Fueron designadas por sus países: Aus-tralia, Bangladesh, Chile, China y España.

La última novedad es que durante la AsambleaGeneral de la UMC, en Ginebra, lanzamos dosnuevas publicaciones. �Cambiar lo que significa serciego: Reflexiones sobre los Primeros 25 años dela Unión Mundial de Ciegos�, un compilado de ca-pítulos aportados por cada uno de los ex presiden-tes de la UMC, como también por el SecretarioGeneral Pedro Zurita, quien colaboró durante mu-chos años, que fue editado por Sir John Wall. Estapublicación tuvo el apoyo del RNIB. Además, ONCEpublicó un libro llamado �Una Voz Universal�, concapítulos que reflejan el 200º aniversario del naci-miento de Louis Braille, información sobre la UN-CRPD e información sobre la UMC. En el sitio webde la UMC podrá encontrarse más informaciónsobre estas publicaciones y sobre cómo obtener-las: www.worldblindunion.org

Para obtener más información sobre cualquiera deestos puntos, comunicarse con:

Penny HartinDirectora Ejecutiva, [email protected]

Page 51: EEll EEdduuccaaddoorr - ICEVIicevi.org/wp-content/uploads/2017/11/educador-jan-2009-spanish.pdf · Surdas Marg, Vastrapur Ahmedabad 380 015 INDIA ORGANIZACIONES FUNDADORAS American