eatim. jesus pobre. costa blanca
DESCRIPTION
Guía arquitectura Rural. Guía de los recursos turísticos de la EATIM Jesús Pobre, situado en la provincia de Alicante. Editado en castellano. + info: www.jesuspobre.es - www.costablanca.orgTRANSCRIPT
El riurau del Senyoret és el component principal d’aquest conjunt.
El riurau és una edificació molt utilitzada des de la segona meitat del segle
XIX fins principis del segle XX. Es tracta d’un riurau de tipus industrial tant
per la seva mida com per la gran quantitat de pansa que podia produir.
El que ens ocupa s’utilitzava per guardar la pansa en cas de pluja i
evitar que aquesta es podrira. En l’hivern s’utilitzava com a magatzem
per guardar els estris de treball agrícola. El riurau està compost per
deu arcs carpanells a doble cara i utilitza la maçoneria com a element
aglutinador. Altres materials que utilitza són la pedra pels pilars i la rajola
per cobrir l’intradós dels arcs. Fou construït entre el 1848 i el 1873.
VA
El riurau del Senyoret es el componente principal de
este conjunto. El riurau es una edificación muy utilizada
desde la segunda mitad del siglo XIX hasta principios
del siglo XX. Se trata de un riurau de tipo industrial tanto
por sus medidas como por la gran cantidad de pasa que
podía producir. El que nos ocupa se utilizaba para guardar
la pasa en caso de lluvia y evitar que así se pudriera.
En el invierno se utilizaba para guardar las herramientas
de trabajo agrícola. Este riurau está compuesto por diez
arcos carpaneles a doble cara y utiliza la masonería como
elemento aglutinador. Otros materiales que utiliza son la
piedra para los pilares y la baldosa de arcilla para cubrir el
intradós de los arcos. Fue construido entre 1848 y 1873.
CA Riurau del Senyoret is the main component
of this set. Riurau is an edification used from
mid-nineteenth century until 20th century. This
is an industrial type riurau for its measurements
and as the large number of raisin that could pro-
duce. The present one was used to keep the rai-
sin in the case that it rain, to prevent rot. In the
winter it was used to store work tools. This riu-
rau has ten three-centered double-sided arches,
and use the masonry as a unifying element.
Other materials which it uses are the stone for
the pillars and the clay tiles to cover the arch
intrados. It was built between 1848 and 1873.
EN
riurau del senyoret
El riurau del Senyoret és el component principal d’aquest conjunt.
El riurau és una edificació molt utilitzada des de la segona meitat del segle
XIX fins principis del segle XX. Es tracta d’un riurau de tipus industrial tant
per la seva mida com per la gran quantitat de pansa que podia produir.
El que ens ocupa s’utilitzava per guardar la pansa en cas de pluja i
evitar que aquesta es podrira. En l’hivern s’utilitzava com a magatzem
per guardar els estris de treball agrícola. El riurau està compost per
deu arcs carpanells a doble cara i utilitza la maçoneria com a element
aglutinador. Altres materials que utilitza són la pedra pels pilars i la rajola
per cobrir l’intradós dels arcs. Fou construït entre el 1848 i el 1873.
VA
El riurau del Senyoret es el componente principal de
este conjunto. El riurau es una edificación muy utilizada
desde la segunda mitad del siglo XIX hasta principios
del siglo XX. Se trata de un riurau de tipo industrial tanto
por sus medidas como por la gran cantidad de pasa que
podía producir. El que nos ocupa se utilizaba para guardar
la pasa en caso de lluvia y evitar que así se pudriera.
En el invierno se utilizaba para guardar las herramientas
de trabajo agrícola. Este riurau está compuesto por diez
arcos carpaneles a doble cara y utiliza la masonería como
elemento aglutinador. Otros materiales que utiliza son la
piedra para los pilares y la baldosa de arcilla para cubrir el
intradós de los arcos. Fue construido entre 1848 y 1873.
CA Riurau del Senyoret is the main component
of this set. Riurau is an edification used from
mid-nineteenth century until 20th century. This
is an industrial type riurau for its measurements
and as the large number of raisin that could pro-
duce. The present one was used to keep the rai-
sin in the case that it rain, to prevent rot. In the
winter it was used to store work tools. This riu-
rau has ten three-centered double-sided arches,
and use the masonry as a unifying element.
Other materials which it uses are the stone for
the pillars and the clay tiles to cover the arch
intrados. It was built between 1848 and 1873.
EN
riurau del senyoret
alqueria colomer
El segon conjunt és el més gran i està compost per
quatre edificis, l’Alqueria Colomer, el Riurau dels Sa-
ragossins, la Casa dels Patos i els Corrals de Montgó.
L’Alqueria Colomer: Fou construïda en 1696 per Fran-
cesc Colomer de Borja cap de les milícies de valencià i
Marques de Colomer. L’alqueria aglutinava les activitats
agràries d’una gran superfície entre Xàbia i Jesús Pobre.
Aquesta compta amb un edifici principal i varis edificis
auxiliars. L’espai de l’Alqueria té la següent organitza-
ció: Un edifici principal, la casa-habitació amb espais
dedicats a activitats ramaderes i de magatzems. A la
part posterior de la casa els edificis econòmics, corrals
i magatzems per a les collites. La façana principal pre-
senta una garita i un aspecte fortificat que evidència els
perills de l’època degut als atacs piràtics berberescos.
VA El segundo conjunto es el más grande está com-
puesto por tres edificios, la Alqueria Colomer, la Casa
dels Patos y els Corrals de Montgó La Alqueria Colo-
mer: Fue construida en 1696 por Francisco Colomer
de Borja jefe de las milicias de Valencia y Marques de
Colomer. La Alqueria aglutinaba las actividades agra-
rias de una gran superficie entre Xàbia y Jesús Pobre.
Esta cuenta con un edificio principal y varios auxiliares.
El espacio de la alqueria tiene la siguiente organi-
zación: Un edificio principal, la casa-habitación con
espacios dedicados a actividades ganaderas y de
almacén. En la parte posterior de la casa los edifi-
cios económicos, corrales y almacenes para las co-
sechas. La fachada principal presenta una garita y
un aspecto fortificado que muestra los peligros de la
época debido a los ataques de piratas berberiscos.
CA The second set is the largest and is com-
posed for three buildings: Alqueria Colomer,
La Casa dels Patos and Els Corrals del Mont-
gó. Alqueria Colomer: It was built in 1696 by
Francisco de Colomer i Borja Valencia’s militia
chief and marquis of Colomer. The alqueria uni-
ted agricultural activities a large area between
Xàbia and Jesús Pobre. This has a principal
building and several assistants. Alqueria spa-
ce has the following organization: a main buil-
ding, the home-room with spaces dedicated to
livestock and warehouse. In the backs of the
house, the economical buildings, pens and sto-
rage crops. The main façade has an armored
booth and a fortified appearance which shows
the dangers of the time due to pirate attacks.
EN
alqueria colomer
El segon conjunt és el més gran i està compost per
quatre edificis, l’Alqueria Colomer, el Riurau dels Sa-
ragossins, la Casa dels Patos i els Corrals de Montgó.
L’Alqueria Colomer: Fou construïda en 1696 per Fran-
cesc Colomer de Borja cap de les milícies de valencià i
Marques de Colomer. L’alqueria aglutinava les activitats
agràries d’una gran superfície entre Xàbia i Jesús Pobre.
Aquesta compta amb un edifici principal i varis edificis
auxiliars. L’espai de l’Alqueria té la següent organitza-
ció: Un edifici principal, la casa-habitació amb espais
dedicats a activitats ramaderes i de magatzems. A la
part posterior de la casa els edificis econòmics, corrals
i magatzems per a les collites. La façana principal pre-
senta una garita i un aspecte fortificat que evidència els
perills de l’època degut als atacs piràtics berberescos.
VA El segundo conjunto es el más grande está com-
puesto por tres edificios, la Alqueria Colomer, la Casa
dels Patos y els Corrals de Montgó La Alqueria Colo-
mer: Fue construida en 1696 por Francisco Colomer
de Borja jefe de las milicias de Valencia y Marques de
Colomer. La Alqueria aglutinaba las actividades agra-
rias de una gran superficie entre Xàbia y Jesús Pobre.
Esta cuenta con un edificio principal y varios auxiliares.
El espacio de la alqueria tiene la siguiente organi-
zación: Un edificio principal, la casa-habitación con
espacios dedicados a actividades ganaderas y de
almacén. En la parte posterior de la casa los edifi-
cios económicos, corrales y almacenes para las co-
sechas. La fachada principal presenta una garita y
un aspecto fortificado que muestra los peligros de la
época debido a los ataques de piratas berberiscos.
CA The second set is the largest and is com-
posed for three buildings: Alqueria Colomer,
La Casa dels Patos and Els Corrals del Mont-
gó. Alqueria Colomer: It was built in 1696 by
Francisco de Colomer i Borja Valencia’s militia
chief and marquis of Colomer. The alqueria uni-
ted agricultural activities a large area between
Xàbia and Jesús Pobre. This has a principal
building and several assistants. Alqueria spa-
ce has the following organization: a main buil-
ding, the home-room with spaces dedicated to
livestock and warehouse. In the backs of the
house, the economical buildings, pens and sto-
rage crops. The main façade has an armored
booth and a fortified appearance which shows
the dangers of the time due to pirate attacks.
EN
Se trata de un edificio de arquitectura sobria y de-
dicado al trabajo en el campo. Aunque su carácter nos
pueda engañar se trata de una casa poseída por gen-
te adinerada. Construida en el periodo de 1848 a 1873
es un claro ejemplo de la arquitectura de la pasa. Pre-
senta un riurau adosado en su cara sur con unos pilares
de piedra tosca de base cuadrangular con sus aristas
recortadas. Esta casa administraba una finca de ca-
rácter mediano. La casa presenta diferentes estancias
con cocina, habitaciones y sala de estar en la planta
baja, un almacen en la primera para guardar produc-
tos agrícolas y un corral y pajar en un lateral de la casa.
Es tracta d’un edifici d’arquitectura sòbria i dedicat a
la feina del camp. Encara que el seu caràcter rural ens
puga enganyar es tracta d’una casa posseïda per gent
adinerada. Construida en el període de 1848 a 1873 és
un clar exemple de l’arquitectura de la pansa. Presenta
un riurau adossat en la seva cara sud amb uns pilars de
pedra tosca de base quadrangular amb les arestes reta-
llades. Aquesta casa administrava una finca de caràcter
mitjà. La casa presenta diferents estances, amb cuina,
habitacions i sala d’estar en la planta baixa, una cam-
bra en la primera planta per emmagatzemar productes
agrícoles i un corral i pallissa en un lateral de la casa.
It is a sober architecture building and dedicated to work in the field. Although we can be cheat by its character is
a house owned by rich people. Built in the period between 1848 and 1873 is a clear example of the architecture of the
raisin. Presents a riurau attached on the south side with tufa stone pillars square based pillars with edges trimmed.
This house ran a medium farm. The house has different rooms with kitchen, bedrooms and living-room on the ground
floor, a warehouse on the first floor to store the agricultural products and a pen and a barn on one side of the house.
casa dels patos els corrals del montgó
VA CA
EN
Grans corrals del segle XVII-XVIII. Possi-
blement formaren part de les propietats de
l’alqueria Colomer. Completarien el conjunt
agropecuari de l’alqueria i utilitzarien el Montgó
com a zona de pastura. Amb les roturacions de
les faldes del Montgó ja en el segle XIX perdria
la seva funcionalitat y passaria a tindre altres
usos. Estava compost per casa per als pas-
tors i un gran corral per guardar els animals.
Grandes corrales de los siglos XVII-XVIII.
Posiblemente formarían parte del conjun-
to de la Alqueria Colomer. Completarían el
conjunto agropecuario de la Alqueria y uti-
lizarían el Montgó como zona de pasto. Con
las roturaciones de las faldas del Montgó,
ya en el siglo XIX, perdería su funcionali-
dad y pasaría a tener otros usos. Estaba
compuesto por una casa para los pastores
y un gran corral para guardar los animales.
Big pens from XVII-XVIII centuries. Possi-
bly the pens were part of the Alqueria Co-
lomer set. Would complete the agricultural
alqueria set and it should use the Montgó as
grazing area. With the land reclamation of
the Montgó slopes, in the nineteenth century,
lose its functionality and would have other
uses. It was composed of a house for the she-
pherd and a large pen to save the animals.
VA
CA
EN
Se trata de un edificio de arquitectura sobria y de-
dicado al trabajo en el campo. Aunque su carácter nos
pueda engañar se trata de una casa poseída por gen-
te adinerada. Construida en el periodo de 1848 a 1873
es un claro ejemplo de la arquitectura de la pasa. Pre-
senta un riurau adosado en su cara sur con unos pilares
de piedra tosca de base cuadrangular con sus aristas
recortadas. Esta casa administraba una finca de ca-
rácter mediano. La casa presenta diferentes estancias
con cocina, habitaciones y sala de estar en la planta
baja, un almacen en la primera para guardar produc-
tos agrícolas y un corral y pajar en un lateral de la casa.
Es tracta d’un edifici d’arquitectura sòbria i dedicat a
la feina del camp. Encara que el seu caràcter rural ens
puga enganyar es tracta d’una casa posseïda per gent
adinerada. Construida en el període de 1848 a 1873 és
un clar exemple de l’arquitectura de la pansa. Presenta
un riurau adossat en la seva cara sud amb uns pilars de
pedra tosca de base quadrangular amb les arestes reta-
llades. Aquesta casa administrava una finca de caràcter
mitjà. La casa presenta diferents estances, amb cuina,
habitacions i sala d’estar en la planta baixa, una cam-
bra en la primera planta per emmagatzemar productes
agrícoles i un corral i pallissa en un lateral de la casa.
It is a sober architecture building and dedicated to work in the field. Although we can be cheat by its character is
a house owned by rich people. Built in the period between 1848 and 1873 is a clear example of the architecture of the
raisin. Presents a riurau attached on the south side with tufa stone pillars square based pillars with edges trimmed.
This house ran a medium farm. The house has different rooms with kitchen, bedrooms and living-room on the ground
floor, a warehouse on the first floor to store the agricultural products and a pen and a barn on one side of the house.
casa dels patos els corrals del montgó
VA CA
EN
Grans corrals del segle XVII-XVIII. Possi-
blement formaren part de les propietats de
l’alqueria Colomer. Completarien el conjunt
agropecuari de l’alqueria i utilitzarien el Montgó
com a zona de pastura. Amb les roturacions de
les faldes del Montgó ja en el segle XIX perdria
la seva funcionalitat y passaria a tindre altres
usos. Estava compost per casa per als pas-
tors i un gran corral per guardar els animals.
Grandes corrales de los siglos XVII-XVIII.
Posiblemente formarían parte del conjun-
to de la Alqueria Colomer. Completarían el
conjunto agropecuario de la Alqueria y uti-
lizarían el Montgó como zona de pasto. Con
las roturaciones de las faldas del Montgó,
ya en el siglo XIX, perdería su funcionali-
dad y pasaría a tener otros usos. Estaba
compuesto por una casa para los pastores
y un gran corral para guardar los animales.
Big pens from XVII-XVIII centuries. Possi-
bly the pens were part of the Alqueria Co-
lomer set. Would complete the agricultural
alqueria set and it should use the Montgó as
grazing area. With the land reclamation of
the Montgó slopes, in the nineteenth century,
lose its functionality and would have other
uses. It was composed of a house for the she-
pherd and a large pen to save the animals.
VA
CA
EN
El tercer conjunt està compost
pels Quatre cantons i els edificis
annexos a més dels tres molins.
Quatre cantons: Poblament en el
dispers en el que ens trobem un
grup de cases agrupades, construït
entre 1873 i 1900. D’aquestes desta-
quen dues i un riurau que forma part
del conjunt. La casa de la Salvadora
presenta les característiques d’una
casa de camp de caràcter humil. Una
planta baixa amb dues habitacions,
cuina i corral al fons de la casa i des-
prés un cambra a la primera planta.
Aquesta casa també tindria un riurau
exempt de petites dimensions amb
un arc carpanell i corrent cap arrere,
utilitzat per a guardar els estris del
camp. La casa del Juanito també
es tracta d’un habitatge humil amb
poques finestres per preservar la
casa de la calor a l’estiu i evitar que
en l’hivern escapara la calentor del
foc. Aquesta presentaria una estruc-
tura igual a l’anterior (habitacions,
cambra, corral) però a més tindria
un riurau annex de 3 arcs de mig
punt. En aquesta conjunt s’observen
dos fornets d’escaldar el raïm.
El tercer conjunto está compues-
to por el caserío llamado els Quatre
Cantons y los molinos de viento.
Quatre cantons: Poblamiento en el
disperso en el que nos encontramos
un grupo de casas agrupadas, cons-
truidas entre 1873 y 1900. De estas
destacan dos y un riurau que forma
parte del conjunto. La casa de la Sal-
vadora, presenta las características
de una casa de campo humilde. Una
planta baja con dos habitaciones,
cocina y corral al fondo de la casa
y después en la primera planta el al-
macén. Esta casa también tenía un
riurau exento de pequeñas dimen-
siones con un solo arco carpanel y
corriente hacia atrás, utilizado para
guardar las herramientas. La casa de
Juanito también es de carácter hu-
milde con pocas ventanas para evitar
que entrara el calor en verano y evitar
que escapara en invierno el calor del
fuego. Esta presenta una estructura
igual a la anterior (habitaciones, al-
macén, corral) pero además tiene un
riurau anexo con tres arcos de medio
punto. En este conjunto se obser-
van dos hornos de escaldar la uva.
The third set Its composed by a
hamlet called “Els Quatre Cantons”
and windmills. Quatre Cantons: Dis-
persed settlement in which we found
a group of houses clustered, built
between 1873 and 1900. We highlight
two houses and the riurau of this set.
Casa Salvadora, has the characteris-
tics of a humble cottage. A ground
floor with two bedrooms, kitchen and
a pen at the back of the house and
on the first floor a warehouse. This
house also had one small free riurau
with one three-centered arch with
a roof running back, used to store
tools. Casa de Juanito has also a
humble character with few windows
to keep out the heat on summer and
prevent that scape the heat of fire on
winter. This has an structure similar
as the previous (Pen, storage and
rooms) but also has an annex riurau
with three round arches. In this set
are two ovens to blanch the grapes.
molins de vent quatre cantons
Molins de vent: Aquests molins si-
tuats en el tossalet dels molins a 158
metres d’altura foren construïts entre
1650 i 1708. Orientats per arreplegar els
vents de Xaloc, llevant, mestral i ponent,
s’utilitzaven per moldre el blat i produir
farina. Edificis prou presents en la Mari-
na Alta i que serien construïts per la ma-
teixa època que els de la Plana de Xàbia.
VA Molinos de viento: Estos molinos si-
tuados en el cerro de los molinos a 158
metros de altura, fueron construidos en-
tre 1650 y 1708. Orientados para recoger
los vientos de Siroco, Levante, Mistral
y Poniente, se utilizaban para moler el
trigo y hacer harina. Edificios muy pre-
sentes en la comarca de la Marina Alta,
y que serían construidos en la misma
época que los de la Plana de Xàbia.
CA Windmills: These mills located
on the hill of the mills to 158 me-
ters high, were built between 1650
and 1708. Oriented to collect Le-
vant, Sirocco, Mistral and Ponen-
te winds were used to grind wheat
and do flour. Buildings very pre-
sent in the region of Marina Alta,
that would be built around the
same time that the Xabia’s ones.
EN
EN
VA CA
El tercer conjunt està compost
pels Quatre cantons i els edificis
annexos a més dels tres molins.
Quatre cantons: Poblament en el
dispers en el que ens trobem un
grup de cases agrupades, construït
entre 1873 i 1900. D’aquestes desta-
quen dues i un riurau que forma part
del conjunt. La casa de la Salvadora
presenta les característiques d’una
casa de camp de caràcter humil. Una
planta baixa amb dues habitacions,
cuina i corral al fons de la casa i des-
prés un cambra a la primera planta.
Aquesta casa també tindria un riurau
exempt de petites dimensions amb
un arc carpanell i corrent cap arrere,
utilitzat per a guardar els estris del
camp. La casa del Juanito també
es tracta d’un habitatge humil amb
poques finestres per preservar la
casa de la calor a l’estiu i evitar que
en l’hivern escapara la calentor del
foc. Aquesta presentaria una estruc-
tura igual a l’anterior (habitacions,
cambra, corral) però a més tindria
un riurau annex de 3 arcs de mig
punt. En aquesta conjunt s’observen
dos fornets d’escaldar el raïm.
El tercer conjunto está compues-
to por el caserío llamado els Quatre
Cantons y los molinos de viento.
Quatre cantons: Poblamiento en el
disperso en el que nos encontramos
un grupo de casas agrupadas, cons-
truidas entre 1873 y 1900. De estas
destacan dos y un riurau que forma
parte del conjunto. La casa de la Sal-
vadora, presenta las características
de una casa de campo humilde. Una
planta baja con dos habitaciones,
cocina y corral al fondo de la casa
y después en la primera planta el al-
macén. Esta casa también tenía un
riurau exento de pequeñas dimen-
siones con un solo arco carpanel y
corriente hacia atrás, utilizado para
guardar las herramientas. La casa de
Juanito también es de carácter hu-
milde con pocas ventanas para evitar
que entrara el calor en verano y evitar
que escapara en invierno el calor del
fuego. Esta presenta una estructura
igual a la anterior (habitaciones, al-
macén, corral) pero además tiene un
riurau anexo con tres arcos de medio
punto. En este conjunto se obser-
van dos hornos de escaldar la uva.
The third set Its composed by a
hamlet called “Els Quatre Cantons”
and windmills. Quatre Cantons: Dis-
persed settlement in which we found
a group of houses clustered, built
between 1873 and 1900. We highlight
two houses and the riurau of this set.
Casa Salvadora, has the characteris-
tics of a humble cottage. A ground
floor with two bedrooms, kitchen and
a pen at the back of the house and
on the first floor a warehouse. This
house also had one small free riurau
with one three-centered arch with
a roof running back, used to store
tools. Casa de Juanito has also a
humble character with few windows
to keep out the heat on summer and
prevent that scape the heat of fire on
winter. This has an structure similar
as the previous (Pen, storage and
rooms) but also has an annex riurau
with three round arches. In this set
are two ovens to blanch the grapes.
molins de vent quatre cantons
Molins de vent: Aquests molins si-
tuats en el tossalet dels molins a 158
metres d’altura foren construïts entre
1650 i 1708. Orientats per arreplegar els
vents de Xaloc, llevant, mestral i ponent,
s’utilitzaven per moldre el blat i produir
farina. Edificis prou presents en la Mari-
na Alta i que serien construïts per la ma-
teixa època que els de la Plana de Xàbia.
VA Molinos de viento: Estos molinos si-
tuados en el cerro de los molinos a 158
metros de altura, fueron construidos en-
tre 1650 y 1708. Orientados para recoger
los vientos de Siroco, Levante, Mistral
y Poniente, se utilizaban para moler el
trigo y hacer harina. Edificios muy pre-
sentes en la comarca de la Marina Alta,
y que serían construidos en la misma
época que los de la Plana de Xàbia.
CA Windmills: These mills located
on the hill of the mills to 158 me-
ters high, were built between 1650
and 1708. Oriented to collect Le-
vant, Sirocco, Mistral and Ponen-
te winds were used to grind wheat
and do flour. Buildings very pre-
sent in the region of Marina Alta,
that would be built around the
same time that the Xabia’s ones.
EN
EN
VA CA
El quart conjunt está format per
l’Alqueria de Bisserots i el Pou de
Bisserots junt al sistema hidràulic.
Alqueria de Bisserots: Es tracta
d’un llogaret d’època morisca for-
mat per diverses vivendes i que
utilitza tècniques constructives que
ens remeten al segle XV-XVI. El
nom Bisserots prové, segons Joan
Ivars, del nom àrab de persona By-
zar, amb la terminació pejorativa
catalana –ot. El conjunt posseeix
construccions pròpies de les explo-
tacions agrícoles de grandària mit-
jana. Destaca pel seu contrafort en
la part sud que té un rellotge de sol
fet amb una placa de pedra tosca i
un accés amb un arca de mig punt
amb carreus de pedra tosca. Aquest
habitat explotaria el terreny del seu
voltant on es tindria una part desti-
nada al regadiu i la majoria al secà.
Aquest pou abastiria d’aigua el
conjunt de l’alqueria de Bisserots i
distribuiria part d’aquesta en un sis-
tema de irrigació per fer horta. El
pou està construït sobre una antiga
sènia de forma el·líptica que data del
segle XVI. La construcció del pou
és posterior i data del segle XVIII.
La cava del pou envia els sobrants
per una sequia que porta l’aigua a
una bassa des de la que després
es distribuïa cap a diferents bancals
per fer horta. Es tracta d’un conjunt
hidràulic molt ben conservat i que
té molt poques transformacions.
This well would give water to
the set of Alqueria Bisserots and
distribute some of this for an irri-
gation system. The well is built
over an old treadmill, elliptical-
shaped, built in XVI century.
Well construction is later than
the treadmill and is from XVIII
century. The well’s qanat leads
the leftover water by a ditch, this
carries the water to a pond from
which is distributed to diffe-
rent terraces. This is a very well
maintained hydraulic system
with few changes.
alqueria de bisserots
pou de bisserots
VA El cuarto conjunto está compuesto
por la Alqueria de Bisserots y el pozo
de Bisserots junto con su sistema hi-
dráulico. Alqueria de Bisserots: Se
trata de una pequeña alquería moris-
ca formada por diversas viviendas y
que utiliza técnicas constructivas que
nos llevan al siglo XV-XVI. El nombre
Bisserots proviene, según Joan Ivars,
del nombre árabe de persona Byzar
y la terminación peyorativa catala-
na –ot. El conjunto posee construc-
ciones propias de las explotaciones
agrícolas de tamaño mediano. Des-
taca por su contrafuerte en la parte
sur, que tiene un reloj de sol hecho
con una placa de piedra tosca y una
arcada de medio punto con sillares
de piedra tosca en la fachada norte.
Este hábitat explotaría el terreno de
su alrededor donde tendría una parte
dedicada al regadío y otra al secano.
The fourth set Its composed of the
Bisserot’s Alqueria and Bisserot’s
well and its hydraulic system.
Alqueria Bisserots: It is a small
Moorish Alqueria formed by several
houses and using construction tech-
niques that lead us to XV-XVI centu-
ries. The name Bisserots comes, as
Joan Ivars said, from the Arabic name
Byzar and Catalan pejorative termina-
tion –ot. The set has own construc-
tions of medium-sized farms. Noted
for its buttress in the south, which
has a sundial made with a plate of
tufa stone, and a round arch with
tufa stone blocks on the north side.
This habitat would explode the fields
around which would had a section de-
voted to irrigation and another to dry.
EN
CA
VA Este pozo abastaría de agua el
conjunto de la alquería de Bisserots y
distribuiría parte de esta para un sis-
tema de irrigación para hacer huerta.
El pozo está construido sobre una
antigua noria de forma elíptica que
data del siglo XVI. La construcción
del pozo es posterior y data del siglo
XVIII. El qanat del pozo lleva los so-
brantes por una acequia, esta lleva el
agua a una balsa desde la que des-
pués se distribuye hacia diferentes
bancales. Se trata de un sistema hi-
dráulico muy bien conservado y con
pocas transformaciones.
CA EN
El quart conjunt está format per
l’Alqueria de Bisserots i el Pou de
Bisserots junt al sistema hidràulic.
Alqueria de Bisserots: Es tracta
d’un llogaret d’època morisca for-
mat per diverses vivendes i que
utilitza tècniques constructives que
ens remeten al segle XV-XVI. El
nom Bisserots prové, segons Joan
Ivars, del nom àrab de persona By-
zar, amb la terminació pejorativa
catalana –ot. El conjunt posseeix
construccions pròpies de les explo-
tacions agrícoles de grandària mit-
jana. Destaca pel seu contrafort en
la part sud que té un rellotge de sol
fet amb una placa de pedra tosca i
un accés amb un arca de mig punt
amb carreus de pedra tosca. Aquest
habitat explotaria el terreny del seu
voltant on es tindria una part desti-
nada al regadiu i la majoria al secà.
Aquest pou abastiria d’aigua el
conjunt de l’alqueria de Bisserots i
distribuiria part d’aquesta en un sis-
tema de irrigació per fer horta. El
pou està construït sobre una antiga
sènia de forma el·líptica que data del
segle XVI. La construcció del pou
és posterior i data del segle XVIII.
La cava del pou envia els sobrants
per una sequia que porta l’aigua a
una bassa des de la que després
es distribuïa cap a diferents bancals
per fer horta. Es tracta d’un conjunt
hidràulic molt ben conservat i que
té molt poques transformacions.
This well would give water to
the set of Alqueria Bisserots and
distribute some of this for an irri-
gation system. The well is built
over an old treadmill, elliptical-
shaped, built in XVI century.
Well construction is later than
the treadmill and is from XVIII
century. The well’s qanat leads
the leftover water by a ditch, this
carries the water to a pond from
which is distributed to diffe-
rent terraces. This is a very well
maintained hydraulic system
with few changes.
alqueria de bisserots
pou de bisserots
VA El cuarto conjunto está compuesto
por la Alqueria de Bisserots y el pozo
de Bisserots junto con su sistema hi-
dráulico. Alqueria de Bisserots: Se
trata de una pequeña alquería moris-
ca formada por diversas viviendas y
que utiliza técnicas constructivas que
nos llevan al siglo XV-XVI. El nombre
Bisserots proviene, según Joan Ivars,
del nombre árabe de persona Byzar
y la terminación peyorativa catala-
na –ot. El conjunto posee construc-
ciones propias de las explotaciones
agrícolas de tamaño mediano. Des-
taca por su contrafuerte en la parte
sur, que tiene un reloj de sol hecho
con una placa de piedra tosca y una
arcada de medio punto con sillares
de piedra tosca en la fachada norte.
Este hábitat explotaría el terreno de
su alrededor donde tendría una parte
dedicada al regadío y otra al secano.
The fourth set Its composed of the
Bisserot’s Alqueria and Bisserot’s
well and its hydraulic system.
Alqueria Bisserots: It is a small
Moorish Alqueria formed by several
houses and using construction tech-
niques that lead us to XV-XVI centu-
ries. The name Bisserots comes, as
Joan Ivars said, from the Arabic name
Byzar and Catalan pejorative termina-
tion –ot. The set has own construc-
tions of medium-sized farms. Noted
for its buttress in the south, which
has a sundial made with a plate of
tufa stone, and a round arch with
tufa stone blocks on the north side.
This habitat would explode the fields
around which would had a section de-
voted to irrigation and another to dry.
EN
CA
VA Este pozo abastaría de agua el
conjunto de la alquería de Bisserots y
distribuiría parte de esta para un sis-
tema de irrigación para hacer huerta.
El pozo está construido sobre una
antigua noria de forma elíptica que
data del siglo XVI. La construcción
del pozo es posterior y data del siglo
XVIII. El qanat del pozo lleva los so-
brantes por una acequia, esta lleva el
agua a una balsa desde la que des-
pués se distribuye hacia diferentes
bancales. Se trata de un sistema hi-
dráulico muy bien conservado y con
pocas transformaciones.
CA EN
Esta alquería fue construida en el siglo XVI y al igual que la de Co-
lomer, se convertiría en el centro económico de su área. Los señores
de esta casa administrarían un denso territorio por medio de braceros
que trabajarían sus tierras. El topónimo de Alqueria Ferrando proviene
de una familia que poseía extensas propiedades en la zona a principios
del siglo XIX. La Alqueria esta compuesta por dos edificios, uno al norte
y otro al sur. La Alqueria propiamente dicha la encontramos al sur y se
trata de una casa de tres plantas. La planta baja estaba habitada por
los braceros ya que en ella se encontraban la cocina y los corrales. Con
esa situación los braceros podrían acceder a sus puestos de trabajo en
la casa sin molestar a nadie. La planta primera seria la residencia del
señor y se aproximaría a lo que sería un palacio a escala reducida. En
la segunda planta se encuentra el almacén donde se guardaban las co-
sechas y las diferentes herramientas de trabajo. El edificio norte esta-
ba más centrado a las tareas agrícolas, no tenía pretensiones estéticas
y se trata de una casa tradicional de campo de finales del siglo XVIII
principios del XIX. El edificio se dividía en dos plantas, servía de casa
para los trabajadores del señor y también de corral y almacén. Disponía
de un pajero para guardar la comida de los animales en la parte oeste.
alqueria ferrando
Amb eixa situació els masovers podrien accedir als
seus llocs de treball a la casa sense molestar nin-
gú. La planta primera era la residència del senyoret
i s’aproximaria al que seria un palau a reduïda esca-
la. En la segona planta es troba situada la cambra
en la que es guardava la collita i els diferents estris
del camp. L’edifici nord estava més centrat en les
tasques agrícoles, no tenia pretensions estètiques i
es tracta d’una casa tradicional de camp de finals
del segle XVIII principis del XIX. L’edifici dividida en
dues plantes, servia de casa pels treballadors del
senyor i també de corral i magatzem amb la seva
cambra i corral al ras. Disposava d’una pallissa
per guardar el menjar dels animals en la part oest.
Aquesta alqueria fou construïda en el segle
XVI i al igual que la de Colomer es convertiria
en el centre econòmic de la seva àrea. El sen-
yors d’aquesta casa administrarien un dens
territori per mitjà de bracers i masovers que
administrarien les seves terres. El topònim al-
queria dels Ferrando prové d’una família que
posseïa extenses propietats en la zona cap a
principis de segle XIX. L’alqueira esta compos-
ta per dos edificis, un més al nord i un més al
sud. L’alqueria pròpiament dita la trobem al sud
i es tracta d’una casa de tres plantes. La planta
baixa estaria habitada pels masovers, ja que a
eixa planta estava situada la cuina i els corrals.
VA
This Alqueria was built in the sixteenth
century and like as Alqueria Colomer,
would become the economic centre of
this area. The lords of this house would
administer a dense territory by labou-
rers who would work their land. The to-
ponym Alqueria Ferrando comes from a
family that owned extensive properties
in the early nineteenth century. The Al-
queria is composed by two buildings,
one in the north and one in the south.
We find the Alqueria in the south and it
is a three-storey house. The ground floor
was occupied by the labourers because
is where the kitchen and the pens are. In
that situation the labourers could acces to
their jobs in the house without disturbing
anyone. The first floor would be the resi-
dence of the lords and be close to what
would be a palace in small scale. On the
second floor is the warehouse where they
keep the crops and the tools. The north
building was more centred in agricultural
tasks, had no aesthetic pretensions and is
a traditional cottage from late eighteenth
century to early nineteenth century. The
building was divided into two floors,
served as home to workers of the lord,
pen and a warehouse. Had a hayrack to
store food for the animals in the west.
EN
CA
Esta alquería fue construida en el siglo XVI y al igual que la de Co-
lomer, se convertiría en el centro económico de su área. Los señores
de esta casa administrarían un denso territorio por medio de braceros
que trabajarían sus tierras. El topónimo de Alqueria Ferrando proviene
de una familia que poseía extensas propiedades en la zona a principios
del siglo XIX. La Alqueria esta compuesta por dos edificios, uno al norte
y otro al sur. La Alqueria propiamente dicha la encontramos al sur y se
trata de una casa de tres plantas. La planta baja estaba habitada por
los braceros ya que en ella se encontraban la cocina y los corrales. Con
esa situación los braceros podrían acceder a sus puestos de trabajo en
la casa sin molestar a nadie. La planta primera seria la residencia del
señor y se aproximaría a lo que sería un palacio a escala reducida. En
la segunda planta se encuentra el almacén donde se guardaban las co-
sechas y las diferentes herramientas de trabajo. El edificio norte esta-
ba más centrado a las tareas agrícolas, no tenía pretensiones estéticas
y se trata de una casa tradicional de campo de finales del siglo XVIII
principios del XIX. El edificio se dividía en dos plantas, servía de casa
para los trabajadores del señor y también de corral y almacén. Disponía
de un pajero para guardar la comida de los animales en la parte oeste.
alqueria ferrando
Amb eixa situació els masovers podrien accedir als
seus llocs de treball a la casa sense molestar nin-
gú. La planta primera era la residència del senyoret
i s’aproximaria al que seria un palau a reduïda esca-
la. En la segona planta es troba situada la cambra
en la que es guardava la collita i els diferents estris
del camp. L’edifici nord estava més centrat en les
tasques agrícoles, no tenia pretensions estètiques i
es tracta d’una casa tradicional de camp de finals
del segle XVIII principis del XIX. L’edifici dividida en
dues plantes, servia de casa pels treballadors del
senyor i també de corral i magatzem amb la seva
cambra i corral al ras. Disposava d’una pallissa
per guardar el menjar dels animals en la part oest.
Aquesta alqueria fou construïda en el segle
XVI i al igual que la de Colomer es convertiria
en el centre econòmic de la seva àrea. El sen-
yors d’aquesta casa administrarien un dens
territori per mitjà de bracers i masovers que
administrarien les seves terres. El topònim al-
queria dels Ferrando prové d’una família que
posseïa extenses propietats en la zona cap a
principis de segle XIX. L’alqueira esta compos-
ta per dos edificis, un més al nord i un més al
sud. L’alqueria pròpiament dita la trobem al sud
i es tracta d’una casa de tres plantes. La planta
baixa estaria habitada pels masovers, ja que a
eixa planta estava situada la cuina i els corrals.
VA
This Alqueria was built in the sixteenth
century and like as Alqueria Colomer,
would become the economic centre of
this area. The lords of this house would
administer a dense territory by labou-
rers who would work their land. The to-
ponym Alqueria Ferrando comes from a
family that owned extensive properties
in the early nineteenth century. The Al-
queria is composed by two buildings,
one in the north and one in the south.
We find the Alqueria in the south and it
is a three-storey house. The ground floor
was occupied by the labourers because
is where the kitchen and the pens are. In
that situation the labourers could acces to
their jobs in the house without disturbing
anyone. The first floor would be the resi-
dence of the lords and be close to what
would be a palace in small scale. On the
second floor is the warehouse where they
keep the crops and the tools. The north
building was more centred in agricultural
tasks, had no aesthetic pretensions and is
a traditional cottage from late eighteenth
century to early nineteenth century. The
building was divided into two floors,
served as home to workers of the lord,
pen and a warehouse. Had a hayrack to
store food for the animals in the west.
EN
CA
La bassa dels Moros, fou construïda en el segle XVII i es
troba situada al fons d’una depressió formada per dos tos-
sals, molt a prop del camí de la Faixa. Aquesta arreplega tota
l’aigua que cau cap al fons per mitjà d’una gran canalitza-
ció. La Bassa dels Moros té l’aspecte d’una gran fortificació
pels seus gran i forts murs recoberts amb un enlluït per fer-
los impermeables. Es tracta d’una gran construcció hidràu-
lica que podia emmagatzemar una gran quantitat d’aigua.
La Bassa dels Moros, es una
gran balsa construida en el siglo
XVII, que se encuentra situa-
da al fondo de una depresión
formada por dos cerros muy
cerca del camino de la Faixa.
Esta recoge toda el agua que
cae hacia el fondo utilizando
una gran canalización. La Bas-
sa dels Moros tiene el aspecto
de una gran fortificación por
sus grandes y fuertes muros
cubiertos con un enlucido para
hacerlos impermeables. Se
trata de una gran construcción
hidráulica que podía almace-
nar una gran cantidad de agua.
The Bassa dels Moros is
a large pound built in the
seventeenth century which
is located at the bottom
of a depression produced
by two hills, close to the la
Faixa’s road. This collects
all the water that falls to the
bottom with a large pipeli-
ne. The Bassa dels Moros
looks like a fortification by
its large and strong walls,
covered with plastering
to make them waterproof.
This is a great hydraulic
build which could store
a large amount of water.
bassa delsmoros
pou delpare pere
VA El pou del Pare Pere és un pou co-
munal del segle XVIII amb una llegen-
da que diu que el Pare Pere anava a
abastir-se allí d’aigua i s’enganxava
amb un esbarzer que li esgarrava
l’hàbit fins que es va cansar i va fer
el miracle de deixar-lo sense punxes.
VA
CA EN
El Pozo del Pare Pere es un pozo
comunal del siglo XVIII con una leyenda
que dice que el Pare Pere iba a recoger
agua y se enzarzaba con un zarzal que
le rompía el habito hasta que se canso
e hizo el milagro de dejarlo sin pinchos.
CA
The Pou del Pare Pere is a communal
well of the XVIII century with a legend
that says that Pare Pere was going to
fetch water and he was hooked with
a thicket that was breaking the ha-
bit until they got tired and made the
miracle of letting-it without skewers.
EN
La bassa dels Moros, fou construïda en el segle XVII i es
troba situada al fons d’una depressió formada per dos tos-
sals, molt a prop del camí de la Faixa. Aquesta arreplega tota
l’aigua que cau cap al fons per mitjà d’una gran canalitza-
ció. La Bassa dels Moros té l’aspecte d’una gran fortificació
pels seus gran i forts murs recoberts amb un enlluït per fer-
los impermeables. Es tracta d’una gran construcció hidràu-
lica que podia emmagatzemar una gran quantitat d’aigua.
La Bassa dels Moros, es una
gran balsa construida en el siglo
XVII, que se encuentra situa-
da al fondo de una depresión
formada por dos cerros muy
cerca del camino de la Faixa.
Esta recoge toda el agua que
cae hacia el fondo utilizando
una gran canalización. La Bas-
sa dels Moros tiene el aspecto
de una gran fortificación por
sus grandes y fuertes muros
cubiertos con un enlucido para
hacerlos impermeables. Se
trata de una gran construcción
hidráulica que podía almace-
nar una gran cantidad de agua.
The Bassa dels Moros is
a large pound built in the
seventeenth century which
is located at the bottom
of a depression produced
by two hills, close to the la
Faixa’s road. This collects
all the water that falls to the
bottom with a large pipeli-
ne. The Bassa dels Moros
looks like a fortification by
its large and strong walls,
covered with plastering
to make them waterproof.
This is a great hydraulic
build which could store
a large amount of water.
bassa delsmoros
pou delpare pere
VA El pou del Pare Pere és un pou co-
munal del segle XVIII amb una llegen-
da que diu que el Pare Pere anava a
abastir-se allí d’aigua i s’enganxava
amb un esbarzer que li esgarrava
l’hàbit fins que es va cansar i va fer
el miracle de deixar-lo sense punxes.
VA
CA EN
El Pozo del Pare Pere es un pozo
comunal del siglo XVIII con una leyenda
que dice que el Pare Pere iba a recoger
agua y se enzarzaba con un zarzal que
le rompía el habito hasta que se canso
e hizo el milagro de dejarlo sin pinchos.
CA
The Pou del Pare Pere is a communal
well of the XVIII century with a legend
that says that Pare Pere was going to
fetch water and he was hooked with
a thicket that was breaking the ha-
bit until they got tired and made the
miracle of letting-it without skewers.
EN
A aquesta trobada es presenten
totes les varietats cultivades a la Ma-
rina Alta i al País Valencià. En ella es
venen les tomaques i s’intercanvien
les llavors. En la festa del vi es fa
un concurs de vins fets a Jesús Po-
bre on es poden degustar els vins.
En este encuentro se presentan todas
las variedades cultivadas en la Marina
Alta y el País Valenciano. En ella ven-
den los tomates y se intercambian las
semillas. En la fiesta del vino se hace un
concurso de vinos hechos en Jesús Po-
bre donde se pueden degustar los vinos.
In this meeting are present all the
varieties grown in the Marina Alta
region and Valencia. There the to-
matoes are sold and the seeds are
exchanged. The wine festival is a
competition for wines made in Jesús
Pobre where you can taste the wine.
l’escaldà trobada de la tomacaautòctona i festa del vi
La festa de l’Escaldà es celebra a finals d’agost. En aquesta festa es recrea el procés per el que el raïm es transformava en pansa, anomenat l’escaldà. Aquest procés comença-va amb l’encesa del fornet pel fo-gater i la col·locació de la caldera plena d’aigua. Quan la caldera bullia se li posava herba pansera o Oli-varda (que dóna el color daurat a la pansa) i la sosa que produeix el tall en la pell del raïm. Aquest tall en la pell del raïm accelera el procés de secat, fent que el raïm es transfor-me en pansa en menys temps. Tot aquest ritual es fa durant tot un matí que acaba amb les dances tradicio-nals a la manera de Jesús Pobre.
La fiesta de l’Escaldà se celebra a finales de agosto. En esta fiesta se recrea el proceso por el que la uva se transformaba en pasa, llamada l’escaldà. Este proceso empezaba con el encendido del horno por el “Foga-ter” y la colocación de la caldera lle-na de agua. Cuando la caldera hervía se le ponía hierba pasera u Olivarda, (que daba el color dorado de la pasa), y la sosa que producía el corte en la piel de la uva. Este corte en la piel de la uva acelera el proceso de secado, haciendo que la uva se transforme en pasa en menos tiempo. Todo este ritual se hace durante toda una ma-ñana que acaba con las danzas tradi-cionales a la manera de Jesús Pobre.
L’Escaldà is held in late August. In this event we recreate the process by which the grapes are transformed in raisin, called l’escaldà. This process began with the kiln turned on by the “fogater” and placement of the boiler filled with water. When the water was boiling they put “herba pansera” or “Olivarda”, (two types of herbaceous plants that gives the golden colour to the raisin), and caustic soda that pro-duce the cut in the skin of the grapes. This cut in the skin of the grapes ac-celerates the drying process, causing that grape becomes raisin faster. All this ritual is done for a whole mor-ning and ends with traditional dan-ces like Jesús Pobre’s inhabitants have been doing since XIX century.
VA CA EN
VA CA EN
(juliol i agost)
A aquesta trobada es presenten
totes les varietats cultivades a la Ma-
rina Alta i al País Valencià. En ella es
venen les tomaques i s’intercanvien
les llavors. En la festa del vi es fa
un concurs de vins fets a Jesús Po-
bre on es poden degustar els vins.
En este encuentro se presentan todas
las variedades cultivadas en la Marina
Alta y el País Valenciano. En ella ven-
den los tomates y se intercambian las
semillas. En la fiesta del vino se hace un
concurso de vinos hechos en Jesús Po-
bre donde se pueden degustar los vinos.
In this meeting are present all the
varieties grown in the Marina Alta
region and Valencia. There the to-
matoes are sold and the seeds are
exchanged. The wine festival is a
competition for wines made in Jesús
Pobre where you can taste the wine.
l’escaldà trobada de la tomacaautòctona i festa del vi
La festa de l’Escaldà es celebra a finals d’agost. En aquesta festa es recrea el procés per el que el raïm es transformava en pansa, anomenat l’escaldà. Aquest procés comença-va amb l’encesa del fornet pel fo-gater i la col·locació de la caldera plena d’aigua. Quan la caldera bullia se li posava herba pansera o Oli-varda (que dóna el color daurat a la pansa) i la sosa que produeix el tall en la pell del raïm. Aquest tall en la pell del raïm accelera el procés de secat, fent que el raïm es transfor-me en pansa en menys temps. Tot aquest ritual es fa durant tot un matí que acaba amb les dances tradicio-nals a la manera de Jesús Pobre.
La fiesta de l’Escaldà se celebra a finales de agosto. En esta fiesta se recrea el proceso por el que la uva se transformaba en pasa, llamada l’escaldà. Este proceso empezaba con el encendido del horno por el “Foga-ter” y la colocación de la caldera lle-na de agua. Cuando la caldera hervía se le ponía hierba pasera u Olivarda, (que daba el color dorado de la pasa), y la sosa que producía el corte en la piel de la uva. Este corte en la piel de la uva acelera el proceso de secado, haciendo que la uva se transforme en pasa en menos tiempo. Todo este ritual se hace durante toda una ma-ñana que acaba con las danzas tradi-cionales a la manera de Jesús Pobre.
L’Escaldà is held in late August. In this event we recreate the process by which the grapes are transformed in raisin, called l’escaldà. This process began with the kiln turned on by the “fogater” and placement of the boiler filled with water. When the water was boiling they put “herba pansera” or “Olivarda”, (two types of herbaceous plants that gives the golden colour to the raisin), and caustic soda that pro-duce the cut in the skin of the grapes. This cut in the skin of the grapes ac-celerates the drying process, causing that grape becomes raisin faster. All this ritual is done for a whole mor-ning and ends with traditional dan-ces like Jesús Pobre’s inhabitants have been doing since XIX century.
VA CA EN
VA CA EN
(juliol i agost)