Xhahuéla (Mi abuela)
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Arreglos e intérprete de la canción: Martín Chacón
Dxi úca bádu, bíiya xhahuéla zuba guixhe
Cuando era niño, vi a mi abuela sentada en la hamaca
levantaba los ojos al cielo, suspiraba, y sollozaba
riní guenda bádu stínne
mi niñez (mi inocencia) se preguntaba
rindísa lú xhaibá, ricaa ládxi, ne riete nisa lú
gudídi iza, gúca binni huayala
pasaron los años, me hice adulto
muchos, muchos años pasaron, me hice anciano.
stale, stale iza gudídi, gúca binni góla.
Gudídi dxi, biníise, gúca bádu nguiiu huiini
Pasaron los días, crecí, me convertí en un muchacho
¿xhi ngue rusiguuna xhaata xhahuéla ya?
¿qué es lo que hace llorar tanto a mi abuela?
rúuya dxié xhaibá, ricáa ládxe, ne riéte nisa luá
miró fijamente al cielo, suspiro, y sollozo
má nánna yanna, xhahuéla ni nadxii xhaata ládxi duá
ahora ya sé (entiendo), abuela a la que ama tanto mi corazón
xhi ngue rusiguuna lii.
que es lo que te hacía llorar.
Yanna zúba ndaani guixhe ra gurí xhahuéla que
Ahora estoy sentado en la hamaca donde se sentó mi abuela
Habitual: Indica una acción acostumbrada en pasado o presente.Los verbos empiezan con r. La negación se hace con quí o qué.
¿Xhi ngue rusiguuna xhaata xhahuéla ya?
Rúuya dxié xhaibá, ricáa ládxe, ne riéte nisa luá
Rindísa lú xhaibá, ricaa ládxi, ne riete nisa lú
¿Qué es lo que hace llorar tanto a mi abuela?
Miró fijamente al cielo, suspiro, y sollozo
Levantaba los ojos al cielo, suspiraba, y sollozaba
¿Riní be diidxa zá la?
Ya, riní be diidxa zá
Có, quí riní be diidxa zá
¿Habla zapoteco? (él o ella)
Sí, habla zapoteco
No, no habla zapoteco
Completivo: Indica que la acción ya terminó. Los verbos empiezan con b o g. Cuando se usa el verbo sin el pronombre dependiente indica el imperativo singular. Para negar se usa otro tiempo.
¿Biene tu la?
Biene du
¿Má gudao lo la?
¡Guyé xha!
¿Entendieron?
Entendimos
¿Ya comiste?
¡Vete, qué me importa!
Muchas veces los hablantes omiten el
sonido inicial de la g o gu.