Download - Traductor o Traductólogo.pdf
¿TRADUCTOR O TRADUCTÓLOGO?Ideas en torno a la investigación traductológica en
nuestros tiempos
Iván Villanueva Jordán
16 de septiembre de 2013
Semana de la Traducción TIP-UPC
1. INVESTIGACIÓN / ACADÉMICA
Diferencias entre la investigación académica y la investigación (a secas)
La validez, fiabilidad, falsabilidad, la reproducibilidad…
La universidad como academia
Los invididuos y la academia
2. QUIÉN INVESTIGA Y QUÉ SE INVESTIGA
¿Traductor o traductólogo?
La relación del investigador con la universidad
La traducción como objeto de estudio
Las ramificaciones de la traducción
2. QUIÉN INVESTIGA Y QUÉ SE INVESTIGANOMBRE Y BASE INVESTIGADORES TEMAS
T&PTraducción e Paratraduccición
Universidad de Vigo – España
José Yuste Frías
Xoan Montero
Anxo Fernandez
Estudios culturales
Interculturalidad
Industrias culturales
Proceso de adquisición de la
competencia traductora y
evaluación
UAB – España
Amparo Hurtado
Allison Beeby
Luis Miguel Castillo
Componentes de la
competencia traductora
Adquisición y evaluación
en de la competencia
Grupo de investigación en
terminología y traducción
U. de Antioquia - Colombia
Maria Cecilia Plested
George Bastin
Gloria Vallejo
Terminología
Traducción e interpretación
científico-técnica
Grupo de investigación en
traductología
U. de Antioquia – Colombia
Martha Pulido
Olga Marín
Historia de la traducción
Estudios descriptivos
Estudios aplicados
2. QUIÉN INVESTIGA Y QUÉ SE INVESTIGA
UNIFETERM
Universidad del Sagrado
Corazón - Perú
Rosa Luna
Dafne Rozas
Mary Ann Monteagudo
Neologísmos en Perú
Avances en traducción e
Interpretación
U. de Granda – España
Dorothy Kelly Didáctica de la traducción
Formación de formadores
Traducción especializada
HISTRAD
U. de Alicante – España
Miguel Ángel Vega Historia de la traducción
en el ámbito
hispanohablante
Traducción y comunicación
en los medios audiovisuales
U. Jaume I - España
Frederic Chaume
José Mártí Ferrol
Ana Gárcía de Toro
Subitulado
Doblaje
Audiodescripción
Grupo de investigación en
traducción jurídica
Anabel Borja
Esther Monzó
Corpus
Formación de traductores
Derecho comparado
3. RAZONES PARA INVESTIGAR
Reivindicación de la traducción/traductología como disciplina
Imbricación entre la práctica y la reflexión traductoras
Perfil profesional holístico y diferenciado del resto
4. QUÉ PASOS SEGUIR
Partir con la tesis de licenciatura/ser asistente de investigación
Pasión
Cambio de vida
Orgullo
Continuar con las iniciativas personales/publicar
Identificar áreas de especialidad/optar por un posgrado
5. TIP-UPC
Próxima definición de líneas de investigación
Historia de la traducción
Didáctica de la traducción
Traducción audiovisual
Interculturalidad
Grupo de estudio -> Investigación en didáctica de la traducción y formación de formadores
6. LECTURAS RECOMENDADAS
GILE, Daniel (2010) «Why Translation Studies Matters. A pragmatist viewpoint». En Why Translation Studies Matters, pp. 251-261. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
CHESTERMAN, Andrew (2004) The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in TranslationStudies. St Jerome Publishing
GRACIAS [email protected]