Download - STIHL MS 780
STIHL MS 780
Manual de instruccionesInstruções de serviço
2 - 4343 - 862 - 4343 - 86
Índice1 Notas relativas a este manual de instruccio‐
nes.............................................................. 22 Indicaciones relativas a la seguridad.......... 33 Fuerzas de reacción................................... 84 Técnica de trabajo...................................... 95 Equipo de corte.........................................166 Montar la espada y la cadena...................177 Tensar la cadena...................................... 188 Comprobar la tensión de la cadena.......... 189 Combustible.............................................. 1810 Repostar combustible............................... 1911 Aceite lubricante de cadena......................2312 Repostar aceite de lubricación para la
cadena...................................................... 2313 Comprobar la lubricación de la cadena.... 2414 Freno de cadena.......................................2415 Servicio de invierno...................................2516 Arrancar / parar el motor...........................2617 Indicaciones para el servicio.....................2918 Ajustar el caudal de aceite........................3019 Mantenimiento de la espada.....................3120 Sistema de filtro de aire............................ 3121 Desmontar el filtro de aire.........................3122 Limpiar el filtro de aire...............................3223 Ajustar el carburador.................................3224 Bujía..........................................................3325 Guardar la máquina.................................. 3426 Comprobar y cambiar el piñón de cadena 3427 Cuidados y afilado de la cadena...............3528 Instrucciones de mantenimiento y conserva‐
ción........................................................... 3929 Minimizar el desgaste y evitar daños........4130 Componentes importantes........................4131 Datos técnicos.......................................... 4232 Adquisición de piezas de repuesto........... 4233 Indicaciones para la reparación................ 4334 Gestión de residuos.................................. 43
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado su con‐fianza en un producto de calidad de laempresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐nos procedimientos de fabricación y ampliasmedidas para afianzar la calidad. Procuramoshacer todo lo posible para que usted esté satis‐fecho con este producto y pueda trabajar con élsin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna preguntasobre este producto, diríjase a su distribui‐dor STIHL o directamente a nuestra empresa dedistribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1 Notas relativas a estemanual de instrucciones
Este manual de instrucciones se refiere a unamotosierra STIHL, llamada también máquina amotor en este manual de instrucciones.
1.1 Símbolos gráficosLos símbolos gráficos existentes en la máquinaestán explicados en este manual de instruccio‐nes.
En función de la máquina y el equipamiento,pueden existir los siguientes símbolos gráficosen la máquina.
Depósito de combustible; mezcla decombustible compuesta por gasolinay aceite de motorDepósito para aceite lubricante paracadenas; aceite lubricante para cade‐nasBloquear el freno de cadena y desac‐tivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funcionamiento de lacadena
Ematic; regulación del cauda deaceite de lubricación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de admisión: ser‐vicio de invierno
Conducción del aire de admisión: ser‐vicio de verano
Calefacción de empuñadura
Accionar la válvula de descompresión
español
2 0458-550-8421-B
© AN
DR
EAS STIHL AG
& Co. KG
20210458-550-8421-B. VA0.H
21.Im
preso en papel blanqueado sin cloro.Los colores de la im
presión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.O
riginal de Instrucciones de servicio0000001209_016_E
Accionar la bomba manual de com‐bustible
1.2 Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo delesiones para personas y de daños materialesgraves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐rentes componentes.
1.3 Perfeccionamiento técnicoSTIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐namiento de todas las máquinas y dispositivos;por ello, nos reservamos los derechos relativos alas modificaciones del volumen de suministro enla forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual deinstrucciones no se pueden deducir por lo tantoderechos a reclamar.
2 Indicaciones relativas a laseguridad
Será necesario observar medidas deseguridad especiales al trabajar conesta motosierra porque se trabaja auna velocidad muy alta de la cadenay los dientes de corte están muy afila‐dos.Antes de ponerla en servicio por pri‐mera vez, leer con atención todo elmanual de instrucciones y guardarloen un lugar seguro para posterioresconsultas. La inobservancia delmanual de instrucciones puede tenerconsecuencias mortales.
2.1 Tener en cuenta en generalObservar las normas de seguridad del país, dep. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo,organismos sociales y autoridades competentespara asuntos de prevención de accidentes en eltrabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos puedeestar limitado temporalmente por disposicionesnacionales o también comunales.
Al trabajar por primera vez con esta motosierra:dejar que el vendedor o un experto le muestre
cómo se maneja con seguridad – o tomar parteen un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar coneste analizador – a excepción de jóvenes demás de 16 años que estén aprendiendo bajotutela.
No dejar que se acerquen niños, animales niespectadores.
El usuario es el responsable de los accidentes opeligros que afecten a otras personas o sus pro‐piedades.
Prestar o alquilar la motosierra únicamente apersonas que estén familiarizadas con estemodelo y su manejo – entregarles siempre tam‐bién el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra deberá estardescansado, encontrarse bien y estar en buenascondiciones. Quien por motivos de salud nopueda realizar esfuerzos, debería consultar a sumédico sobre la posibilidad de trabajar con unamáquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medica‐mentos que disminuyan la capacidad de reac‐ción, o drogas, no se deberá trabajar con estamotosierra.
En caso de condiciones meteorológicas desfavo‐rables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el tra‐bajo – ¡alto peligro de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos: el sis‐tema de encendido de esta motosierra generaun campo electromagnético muy pequeño. No sepuede excluir por completo que influya en algu‐nos tipos de marcapasos. Para evitar riesgossanitarios, STIHL recomienda que lo consultecon su médico y el fabricante del marcapasos.
2.2 Aplicación para trabajos apro‐piados
La motosierra se ha de emplear sólo para serrarleña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para otrosfines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la motosierra – ellopuede ir en perjuicio de la seguridad. STIHLexcluye cualquier responsabilidad ante dañospersonales y materiales que se produzcan alemplear equipos de acople no autorizados.
2.3 Ropa y equipoPonerse la ropa y el equipo reglamentarios.
2 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-550-8421-B 3
La ropa deberá ser apropiada y noestorbar. Llevar ropa ceñida con ele‐mento protector anticortes – ningúnabrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en lamadera, arbustos o piezas de la motosierra queestén en movimiento. Tampoco bufanda, corbatani artículos de joyería. Recogerse el pelo largo ysujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apropiado – conprotección anticortes, suela adhe‐rente y protección de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesionesoculares, ponerse unas gafas protec‐toras ceñidas según la norma EN 166o un protector de la cara. Prestaratención a que asienten correcta‐mente las gafas protectoras y la pro‐tección de la cara.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej.protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de quecaigan objetos.
Llevar guantes de trabajo robustos dematerial resistente (p. ej. de cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐miento para la protección personal.
2.4 TransporteAntes del transporte – aun en trayectos cortos –parar siempre la motosierra, bloquear el freno decadena y colocar el protector de cadena. De estamanera, la cadena no puede arrancar acciden‐talmente.
001B
A11
5 K
N
Llevar la motosierra solo por el asidero tubular –el silenciador caliente, apartado del cuerpo; laespada, orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la superficiedel silenciador – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra para queno vuelque, no se dañe ni se derrame combusti‐ble y aceite para cadenas.
2.5 LimpiarLimpiar las piezas de plástico con un paño. Losdetergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina – noemplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración sifuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presiónpara limpiar la motosierra. El chorro de aguaduro puede dañar piezas de la motosierra.
2.6 AccesoriosAcoplar únicamente herramientas, espadas,cadenas, piñones de cadena, accesorios o pie‐zas técnicamente iguales que estén autorizadospor STIHL para esta motosierra. Si tiene pregun‐tas al respecto, consulte a un distribuidor espe‐cializado. Emplear sólo herramientas o acceso‐rios de gran calidad. De no hacerlo, existe elriesgo de que se produzcan accidentes o dañosen la motosierra.
STIHL recomienda emplear herramientas, espa‐das, cadenas, piñones de cadena y accesoriosoriginales STIHL. Las propiedades de éstosarmonizan óptimamente con el producto y lasexigencias del usuario.
2.7 RepostajeLa gasolina se enciende con muchí‐sima facilidad – guardar distancia res‐pecto de llamas – no derramar com‐bustible – no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún caliente– el combustible puede rebosar – ¡peligro deincendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para quese reduzca lentamente la presión y no despidacombustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien venti‐lados. Si se ha derramado combustible, limpiarinmediatamente la motosierra. Tener cuidado deque la ropa no se manche de combustible – si sediera el caso, cambiársela inmediatamente.
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad
4 0458-550-8421-B
Las motosierras pueden estar equipadas deserie con los cierres de depósito siguientes:
Cierre de depósito con estribo plegable (cierrede bayoneta)
Colocar correctamente el cierre dealeta plegable (cierre de bayoneta),girarlo hasta el tope y plegar elestribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierredel depósito por las vibraciones del motor y quesalga combustible.
Prestar atención a las fugas. Si salecombustible, no arrancar el motor –¡peligro de muerte por quemaduras!
2.8 Antes del trabajoComprobar que el estado de la motosierra reúnacondiciones de seguridad – tener en cuenta loscapítulos correspondientes del manual de ins‐trucciones:– Comprobar el sistema de combustible en
cuanto a estanqueidad, especialmente las pie‐zas visibles como p. ej. el cierre del depósito,las uniones de tubos flexibles, la bombamanual de combustible (sólo en caso demotosierras con bomba manual de combusti‐ble). En caso de fugas o daños, no arrancar elmotor – ¡peligro de incendio! Antes de poneren marcha la motosierra, llevarla a un distri‐buidor especializado para su reparación
– Freno de cadena y protector salvamanosdelantero, operativos
– Espada, correctamente montada– Cadena, correctamente tensada– El acelerador y el bloqueo del mismo tienen
que funcionar con suavidad – el aceleradortienen que volver por sí mismo a la posiciónde salida al soltarlo
– La palanca del mando unificado se puedeponer con facilidad en STOP, 0 o †
– Comprobar que esté firme el enchufe delcable de encendido – si está flojo, pueden pro‐ducirse chispas que enciendan la mezcla decombustible y aire que salga – ¡peligro deincendio!
– No modificar los dispositivos de mando ni losde seguridad
– Las empuñaduras tienen que estar limpias ysecas, libres de aceite y suciedad – esto esimportante para manejar la motosierra deforma segura
– Suficiente combustible y aceite de lubricaciónpara cadenas en los depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en estadoseguro para el trabajo – ¡peligro de accidente!
2.9 Arrancar la motosierraSólo sobre una base llana. Fijarse en que la pos‐tura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar lamotosierra de forma segura – el equipo de corteno debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligrode lesiones originadas por la cadena en movi‐miento.
La motosierra la maneja una sola persona. Nopermitir la presencia de otras personas en lazona de trabajo – tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena seencuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a 3 m dedistancia del lugar en que se ha repostado y nohacerlo en locales cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el frenode cadena – existe peligro de lesiones al estar lacadena en funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina suspendidade la mano – hacerlo tal como se describe en elmanual de instrucciones.
2.10 Durante el trabajoAdoptar siempre una postura estable y segura.Prestar atención si la corteza del árbol estáhúmeda – ¡peligro de resbalar!
001B
A08
7 LÄ
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos:la mano derecha, en la empuñadura trasera –también los zurdos. Para guiarla de formasegura, asir firmemente el asidero tubular y laempuñadura con los pulgares.
Parar inmediatamente el motor en el caso depeligro inminente o bien de emergencia – accio‐nar la palanca del mando unificadohacia STOP, 0 o †.
No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigi‐lancia.
2 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-550-8421-B 5
Atención al estar el suelo helado, mojado,nevado o si hay placas de hielo, en pendientes,en terreno irregular, sobre madera reciente‐mente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligrode tropezar!
No trabajar solo – observar una distancia apro‐piada respecto de otras personas que estén ins‐truidas para casos de urgencias y que prestenauxilios en caso de emergencia. Si hay ayudan‐tes en la zona de trabajo, éstos deberán llevartambién ropa protectora (casco) y no deberánencontrarse debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay queprestar más atención y tener más precaución –se perciben peor las señales de aviso de peligro(gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el tra‐bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento– ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el aserrado(p. ej. polvo de madera), la neblina y el humopueden ser nocivos para la salud. En caso degenerarse mucho polvo, ponerse una mascarillade protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue fun‐cionando aún un momento tras haber soltado elacelerador – efecto de funcionamiento por iner‐cia.
No fumar trabajando con la motosierra ni en elentorno inmediato de la misma – ¡peligro deincendio! Del sistema de combustible puedensalir vapores de gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalosbreves y hacerlo inmediatamente si se percibealgún cambio:– Parar el motor, esperar a que se detenga la
cadena– Comprobar el estado y el asiento firme– Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando el motor en marcha.Si la cadena se bloquea con algún objeto, pararinmediatamente el motor – quitar sólo entoncesel objeto – ¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra, parar elmotor.
Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligrode lesiones! – por un arranque accidental delmotor
Mantener apartados materiales fácilmente infla‐mables (p. ej. virutas de madera, cortezas deárbol, hierba seca, combustible) del chorrocaliente de gases de escape y de la superficiedel silenciador caliente – ¡peligro de incendio!Los silenciadores con catalizador pueden alcan‐zar temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la cadena;tener en cuenta el nivel del depósito de aceite.Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel deldepósito de aceite es demasiado bajo y añadiraceite para cadenas – véase también "Repostaraceite lubricante para la cadena" y "Comprobarla lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya sufridopercances para los que no está prevista (p. ej.,golpes o caídas), se ha de verificar sin falta quefuncione de forma segura antes de seguir utili‐zándola – véase también "Antes del trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad del sis‐tema de combustible y la operatividad de los dis‐positivos de seguridad. No seguir utilizando lamotosierra en ningún caso si no reúne condicio‐nes de seguridad. En caso de dudas, consultar aun distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, afin de que se pare la cadena al soltar el acelera‐dor. Controlar el ajuste del ralentí o bien corre‐girlo si es necesario. Si pese a ello se mueve lacadena en ralentí, encargar la reparación a undistribuidor especializado.
La motosierra produce gases deescape tóxicos en cuanto el motorestá en marcha. Estos gases puedeque sean inodoros e invisibles, peropueden contener hidrocarburos ybenceno sin quemar. No trabajarnunca con la motosierra en localescerrados o mal ventilados – tampococon máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐dos, se ha de procurar que haya siempre sufi‐ciente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxi‐cación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐tades de visión (p. ej. reducción del campovisual), disminución de la audición, mareos ypérdida de concentración, dejar de trabajarinmediatamente – estos síntomas se puedenproducir, entre otras causas, por la alta concen‐tración de gases de escape – ¡peligro de acci‐dente!
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad
6 0458-550-8421-B
2.11 Después de trabajarParar el motor, bloquear el freno de cadena yponer el protector de la cadena.
2.12 AlmacenamientoSi no se utiliza la motosierra, se deberá colocarde forma que nadie corra peligro. Asegurar lamotosierra para que no tengan acceso a lamisma personas ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura en unlocal seco.
2.13 VibracionesLa utilización prolongada de la máquina puedeprovocar trastornos circulatorios en las manos("enfermedad de los dedos blancos") originadospor las vibraciones.
No se puede establecer una duración generaldel uso, porque ésta depende de varios factoresque influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:– Protegiendo las manos (guantes calientes)– Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:– La predisposición personal a una mala circula‐
ción sanguínea (síntomas: dedos fríos con fre‐cuencia, hormigueo)
– Bajas temperaturas– Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción
firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durantemucho tiempo con la máquina y manifestarserepetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueoen los dedos), se recomienda someterse a unexamen médico.
2.14 Mantenimiento y reparacionesParar siempre el motor ante cualesquiera traba‐jos de limpieza y mantenimiento, así como traba‐jos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! –por un arranque accidental de la cadena
Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐nimiento de la motosierra. Efectuar únicamentetrabajos de mantenimiento y reparaciones queestén descritos en el manual de instrucciones.Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos demantenimiento y las reparaciones siempre a undistribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamentecursillos de instrucción y tienen a su disposiciónlas informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De nohacerlo, existe el riesgo de que se produzcanaccidentes o daños en la motosierra. Si tienepreguntas al respecto, consulte a un distribuidorespecializado.
No realizar modificaciones en la motosierra – ellopuede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligrode accidente!
Estando desacoplado el enchufe del cable deencendido o con la bujía desenroscada, poneren movimiento la motosierra únicamente si lapalanca del mando unificado se encuentraen STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio! por chis‐pas de encendido fuera del cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento en lamáquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto –peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad delcierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado,autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamientoperfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador encuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sinéste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligrode quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influyeen el comportamiento de vibración – controlarcon regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si estádañado.
Parar el motor– Para comprobar la tensión de la cadena– Para retensar la cadena– Para cambiar la cadena– Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de afilado –para manejar la máquina de forma segura ycorrecta, mantener siempre la cadena y laespada en perfecto estado, la cadena afilada ytensada correctamente, y bien lubricada.
2 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-550-8421-B 7
Cambiar oportunamente la cadena, la espada yel piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embra‐gue en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante decadena únicamente en recipientes homologadospara ello y correctamente rotulados. Almacenar‐los en un lugar seco, fresco y seguro, protegidoscontra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo del frenode cadena, parar inmediatamente el motor –¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidorespecializado – no utilizar la motosierra hastaque esté subsanada la anomalía – véase "Frenode cadena".
3 Fuerzas de reacciónLas fuerzas de reacción que se producen conmayor frecuencia son: el rebote, el golpe deretroceso y el tirón hacia delante.
3.1 Peligro por reboteEl rebote puede ocasionar cortesmortales.
001B
A036
KN
Al producirse un rebote (kickback), la sierra eslanzada repentinamente y de forma incontrolablehacia el operario.
3.2 Un rebote se produce, p. ej. si
001B
A257
KN
– La cadena entra en contacto involuntaria‐mente con madera u otro objeto sólido por elsector del cuarto superior de la punta de laespada – p ej. si se toca involuntariamenteotra rama al desramar
– La cadena queda aprisionada brevemente enel corte por la punta de la espada
3.3 Freno de cadena QuickStop:Con este freno se reduce el peligro de lesionesen determinadas situaciones – no se puedeimpedir el rebote mismo. En caso de desactivarel freno de cadena, ésta se para en una fracciónde segundo –véase el capítulo "Freno de cadena" en estemanual de instrucciones.
3.4 Disminuir el riesgo de rebote– Trabajando con prudencia y correctamente– Sujetando firmemente la motosierra bien
empuñada con ambas manos– Serrando solo a pleno gas– Fijándose en la punta de la espada– No serrar con la punta de la espada– Teniendo cuidado con ramas pequeñas y
resistentes, monte bajo y brotes – la cadenapuede trabarse en ellos
– No cortar nunca varias ramas a la vez– No agachándose demasiado al trabajar– No serrando a más altura de los hombros– Introduciendo la espada solo con el máximo
cuidado en un corte ya empezado– Trabajando en el "corte de punta" únicamente
si se está familiarizado con esta técnica detrabajo
– Prestando atención a la posición del tronco ya fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisio‐nar la cadena
– Trabajando únicamente con la cadena correc‐tamente afilada y tensada – la distancia dellimitador de profundidad no debe ser dema‐siado grande
– Empleando una cadena de baja tendencia alrebote y una espada de cabeza pequeña
español 3 Fuerzas de reacción
8 0458-550-8421-B
3.5 Tirón hacia delante (A)
001B
A03
7 K
N
ACuando, al cortar con el lado inferior de laespada – corte normal – la cadena se traba oroza un objeto sólido en la madera, la motosierrapuede ser absorbida repentinamente hacia eltronco – para evitarlo, aplicar siempre de formasegura el tope de garras.
3.6 Golpe de retroceso (B)
001B
A03
8 K
N
BCuando, al cortar con el lado superior de laespada – corte del revés – la cadena se apri‐siona o topa en un objeto sólido en la madera, lamotosierra puede retroceder de golpe hacia eloperario – para evitarlo:– No aprisionar el lado superior de la espada– No retorcer la espada en el corte
3.7 Prestar la máxima atención– En pendientes– A troncos que estén bajo tensión por haber
caído desfavorablemente entre otros árboles– Al trabajar en troncos tumbados por el viento
En estos casos, no trabajar con la motosierra –sino utilizar mordazas, un torno de cable o untractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuarlos trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida omuerta) representa un peligro considerable ydifícil de calcular. La detección del peligro resulta
dificultosa o prácticamente imposible. Emplearrecursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, vías de ferrocarril,cables de corriente eléctrica, etc. trabajar conespecial precaución. En caso necesario, infor‐mar a la policía, a las empresas de abasteci‐miento público o a la del ferrocarril.
4 Técnica de trabajoLos trabajos de aserrado y talado, así comotodos los trabajos relacionados con ellos (cortede punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlosquienes hayan sido formados e instruidos paraello. No deberán realizar ninguno de estos traba‐jos quienes no tengan experiencia alguna conlas técnicas de trabajo – ¡alto peligro de acci‐dente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han de teneren cuenta sin falta las normas específicas de lospaíses relativas a la técnica de talado.
4.1 SerrarNo trabajar en la posición de gas de arranque.En esta posición del acelerador no se puederegular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo silas condiciones de luz y visibilidad son adecua‐das. No dañar a terceros – trabajar con pruden‐cia.
A los principiantes les recomendamos practicarel corte de madera redonda en un caballete –véase "Serrar madera delgada".
Emplear, en la medida de lo posible, una espadacorta: la cadena de aserrado, la espada y elpiñón de cadena tienen que encajar entre sí ycon la motosierra.
001B
A08
2 K
N
No poner ninguna parte del cuerpo en el sectorde giro prolongado de la cadena de aserrado.
Retirar la motosierra de la madera solo estandola cadena en funcionamiento.
4 Técnica de trabajo español
0458-550-8421-B 9
Emplear la motosierra únicamente para serrar –no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raí‐ces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén col‐gando.
Tener cuidado al cortar matorrales y arboledajoven. La cadena de aserrado puede engan‐charse en brotes delgados y lanzarlos hacia elusuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada; ¡peligrode lesiones por trozos de madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extra‐ños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despe‐didos y dañar la cadena de aserrado. La moto‐sierra puede rebotar – ¡peligro de accidente!
Si una cadena de aserrado en pleno giro topa enuna piedra u otro objeto duro, pueden generarsechispas por lo que, en determinadas circunstan‐cias pueden encenderse materiales que seanfácilmente inflamables. También las plantas ymaleza en estado seco son fácilmente inflama‐bles, especialmente en condiciones meteorológi‐cas de mucho calor y sequedad. Si existe peligrode incendio, no utilizar la motosierra cerca desustancias fácilmente inflamables, plantas secaso maleza. Preguntar sin falta al departamentoforestal competente si existe peligro de incendio.
001B
A033
KN
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre enla parte superior o al lado del tronco o del árboltumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en altura:– Emplear siempre una plataforma elevadora– No trabajar nunca sobre una escalera o
estando de pie en el árbol– No trabajar nunca sobre objetos inestables– No trabajar nunca a una altura superior a la de
los hombros– No trabajar nunca con una sola mano
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y apli‐car firmemente el tope de garras – no serrarhasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que lasierra puede arrastrar al operario hacia delante.Aplicar siempre el tope de garras de formasegura.
Al final del corte, la motosierra ya no se apoyaen el corte por medio del equipo de corte. Elusuario tiene que absorber la fuerza del peso dela motosierra – ¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:– Utilizar un dispositivo de fijación firme y esta‐
ble – un caballete– No sujetar la madera con el pie– No permitir que otras personas sujeten la
madera ni que ayuden
Desramar:– Utilizar una cadena de baja tendencia al
rebote– Apoyar la motosierra en lo posible– No desramar estando de pie sobre el tronco– No serrar con la punta de la espada– Prestar atención a ramas que estén bajo ten‐
sión– No cortar nunca varias ramas a la vez
Madera tumbada o de pie bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto (primero ellado de presión (1), luego el lado de tracción (2);de no hacerlo, la motosierra puede quedar apri‐sionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesio‐nes!
100
1BA
151
KN2
1
001B
A15
2 K
N
2
español 4 Técnica de trabajo
10 0458-550-8421-B
► Hacer un corte de descarga en el lado de pre‐sión (1)
► Realizar el corte de tronzado en el lado detracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba(corte del revés) – ¡peligro de golpe de retro‐ceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el suelo porel punto donde se haga el corte – de lo contrario,se dañaría la cadena.
Corte longitudinal:
001B
A189
KN
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras– peligro de tirón hacia delante – aplicar laespada en un ángulo lo más plano posible – pro‐ceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!
4.2 Preparar la talaEn la zona de tala solo deberán encontrarse per‐sonas que participen en los trabajos de tala.
Controlar que nadie corra peligro por la caída delárbol talado – las llamadas de advertencia pue‐den pasar inadvertidas debido al ruido del motor.
001B
A08
8 LÄ
2 /1 2
1 1/1 2
La distancia hasta el próximo lugar de trabajodebe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longituddel árbol.
Establecer el sentido de la tala y la ruta deescape
Elegir el espacio del arbolado en el que sepueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:– La inclinación natural del árbol– Formaciones de ramas muy fuertes, creci‐
miento asimétrico, daños en la madera– Sentido y velocidad del viento – no talar si el
viento sopla fuerte– Sentido de la pendiente– Árboles contiguos– Carga de nieve– Tener en cuenta el estado de salud del árbol –
prestar especial atención a los daños en eltronco o madera muerta (madera seca,podrida o muerta)
001B
A040
KN
BBA Sentido de la talaB Ruta de escape (análogamente, vía de reti‐
rada)
– Establecer rutas de escape para todos los tra‐bajadores – en un ángulo de unos 45° en dia‐gonal en dirección contraria a la de caída
– Limpiar las rutas de escape, apartar los obstá‐culos
– Dejar las herramientas y máquinas a una dis‐tancia segura, pero no en las rutas de escape
– Al talar, situarse solo en el lateral del troncoque vaya a caer, y retroceder solo lateral‐mente hacia la ruta de escape
– En pendientes pronunciadas, establecer lasrutas de escape en paralelo
– Al retroceder, prestar atención a las ramasque caigan y fijarse en la zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco– Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos
que molesten de la zona de trabajo en torno altronco; postura estable para todos los trabaja‐dores
– Limpiar con esmero el pie del tronco(p. ej. con el hacha): la arena, piedras y otros
4 Técnica de trabajo español
0458-550-8421-B 11
cuerpos extraños hacen que la cadena deaserrado se vuelva roma
001B
A14
6 K
N
– Cortar las raíces adventicias grandes: primerola más grande – proceder primero en sentidovertical y luego en sentido horizontal – solo sise trata de madera sana
4.3 Muesca de caídaPreparar la muesca de caída
001B
A271
KN
CC
La muesca de caída (C) determina el sentido dela tala.
Importante:– Trazar la muesca de caída en ángulo recto
respecto del sentido de la tala– Serrar lo más cerca posible del suelo– Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro
del tronco
Establecer el sentido de la tala – con marca detala en la cubierta y en la caja del ventilador
001B
A15
3 K
N
Esta motosierra está provista de una marca detala en la cubierta y la caja del ventilador. Utilizaresta marca de tala.
Establecer la muesca de caída
Al cortar la muesca de caída, alinear la motosie‐rra de manera que la muesca de caída quede enángulo recto respecto del sentido de la tala.
En el procedimiento para trazar la muesca decaída con un corte inferior horizontal (corte hori‐zontal) y corte superior biselado (corte transver‐sal) se admiten varias secuencias – tener encuenta las normas específicas de cada país rela‐tivas a la técnica de tala.► Aplicar el corte inferior horizontal (corte hori‐
zontal)► Realizar el corte superior biselado (corte
transversal) unos 45°‑ 60° respecto del corteinferior horizontal
Comprobar el sentido de la tala
001B
A15
3 K
N
► Colocar la motosierra con la espada en labase de la muesca de caída. La marca de talatiene que estar orientada hacia el sentido dela tala establecido – si es necesario, corregirel sentido de la tala recortando correspondien‐temente la muesca de caída
4.4 Cortes de albura
001B
A150
KN
Los cortes de albura impiden que se desgarre laalbura al talar el tronco en maderas de fibras lar‐gas – cortar en ambos lados del tronco a laaltura de la base de la muesca de caída hasta
español 4 Técnica de trabajo
12 0458-550-8421-B
aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – si setrata de troncos de cierto grosor, cortar hasta elancho de la espada, como máximo.
SI se trabaja con madera enferma, no hacer cor‐tes de albura.
4.5 Información básica sobre elcorte de tala
Medidas del tronco
001B
A259
KN
G
ECC
Ø1/10
La muesca de caída (C) determina el sentido dela tala.
La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagraen la caída del árbol.– Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10
parte del diámetro del tronco– No serrar de ninguna manera la arista de rup‐
tura al efectuar el corte de tala – de hacerlo, elsentido de caída puede desviarse del previsto– ¡riesgo de accidente!
– Al trabajar con troncos podridos, dejar unaarista de ruptura más ancha
Con el corte de tala (E) se tala el árbol.– Exactamente horizontal– 1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro del
tronco por encima de la base de la muesca decaída (C)
La banda de retención (F) o la banda de seguri‐dad (G) apoya el árbol y lo asegura contra lacaída prematura.– Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del
diámetro del tronco– No serrar en ningún caso la banda al efectuar
el corte de tala– Al trabajar con troncos podridos, dejar una
franja más ancha
Corte por penetración– Como corte de alivio al tronzar– En trabajos de talla de madera
001B
A269
KN
3.
1.
2.
► Utilizar cadenas de aserrado de baja tenden‐cia al rebote y trabajar con especial cuidado
1.Aplicar la espada por el lado inferior de lapunta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligrode rebote! Serrar a pleno gas hasta que laespada se haya introducido el doble de su anchoen el tronco2.Girar lentamente a la posición deinserción – ¡peligro de rebote o golpe de retro‐ceso!3.Penetrar – ¡peligro de golpe de retroceso!
001B
A270
KN
Si es posible, emplear una cuchilla para perforar.La cuchilla para perforar y el lado superior o elinferior de la espada son paralelos.
Al realizar el corte por penetración, la cuchillaayuda a moldear la arista de ruptura en paralelo,es decir, del mismo grosor en todos los puntos.Para ello, poner la cuchilla para perforar en para‐lelo con la línea muesca de caída.
Cuñas de tala
Colocar la cuña de tala lo antes posible, es decir,hacerlo en cuanto ya no se esperen obstáculospara el corte. Aplicar la cuña al corte de tala eintroducirla mediante las herramientas apropia‐das.
Emplear solo cuñas de aluminio o plástico – noemplear cuñas de acero. Las cuñas de aceropueden causar daños graves en la cadena deaserrado y pueden provocar un rebote peligroso.
Elegir cuñas de tala apropiadas en función deldiámetro del tronco y del ancho de la ranura decorte (análogamente, corte de tala (E)).
4 Técnica de trabajo español
0458-550-8421-B 13
Para elegir la cuña de tala (longitud, anchura yaltura apropiados), acudir a un distribuidor espe‐cializado STIHL.
4.6 Elegir un corte de tala apro‐piado
La elección del corte de tala apropiado dependede los mismos aspectos que se han de tener encuenta al establecer el sentido de la tala y lasrutas de escape.
Se distinguen varias manifestaciones diferentesde estos aspectos. En este manual de instruccio‐nes se describen solo los dos modelos más fre‐cuentes:
001B
A260
KN
Izquierda: Árbol normal – árbol en posición ver‐tical con copa uniforme
Derecha: Árbol que cuelga hacia delante – lacopa está orientada en el sentido dela tala
4.7 Corte de tala con banda deseguridad (árbol normal)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro deltronco es más pequeño que la longitud de cortede la motosierra.
001B
A261
KN
1.2.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a losdemás en voz alta gritando "¡atención!".► Hacer un corte de tala (E) por penetración – al
hacerlo, insertar la espada por completo
► Aplicar el tope de garras detrás de la arista deruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐biar lo menos posible la posición de la moto‐sierra
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐tura (1)– Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda deseguridad (2)– Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
001B
A273
KN
3.
► Poner una cuña de tala (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisarpor segunda vez gritando "¡atención!".► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐zos extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de tala si el diámetro deltronco es más grande que la longitud de corte dela motosierra.
001B
A263
KN
4. 5.1.
2. 3.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a losdemás en voz alta gritando "¡atención!".► Aplicar el tope de garras a la altura del corte
de tala y utilizarlo como punto de giro – cam‐biar lo menos posible la posición de la moto‐sierra
► Introducir la punta de la espada en la maderadelante de la arista de ruptura (1) – sostenerla motosierra en posición absolutamente hori‐zontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐tura (2)
español 4 Técnica de trabajo
14 0458-550-8421-B
– Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (3)– Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
El corte de tala se sigue realizando desde ellado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté almismo nivel que el primero.► Realizar el corte de tala por penetración► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (4)– Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda deseguridad (5)– Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
001B
A274
KN
6.
► Poner una cuña de tala (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisarpor segunda vez gritando "¡atención!".► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐zos extendidos
4.8 Corte de tala con banda deretención (árboles que cuel‐guen hacia delante)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro deltronco es más pequeño que la longitud de cortede la motosierra.
001B
A265
KN
1. 2.
► Introducir la espada de punta en el troncohasta que salga por el otro lado
► Moldear el corte de tala (E) hacia la arista deruptura (1)– Exactamente horizontal– Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hacia la banda deretención (2)– Exactamente horizontal– Al hacerlo, no cortar la banda de retención
001B
A266
KN
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisarpor segunda vez gritando "¡atención!".► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐didos
B) Troncos gruesos
001B
A267
KN
1.2. 3.
4.
5. 6.
Realizar este corte de talado si el diámetro deltronco es más grande que la longitud de corte dela motosierra.► Aplicar el tope de garras detrás de la banda
de retención y utilizarlo como punto de giro;cambiar lo menos posible la posición de lamotosierra
► Introducir la punta de la espada en la maderadelante de la arista de ruptura (1) – sostenerla motosierra en posición absolutamente hori‐zontal y girarla lo máximo posible– Al hacerlo, no cortar la banda de retención
ni la arista de ruptura► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)– Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda deretención (3)
4 Técnica de trabajo español
0458-550-8421-B 15
– Al hacerlo, no cortar la banda de retención
El corte de tala se sigue realizando desde ellado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté almismo nivel que el primero.► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐biar lo menos posible la posición de la moto‐sierra
► Introducir la punta de la espada en la maderadelante de la banda de retención (4) – soste‐ner la motosierra en posición absolutamentehorizontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐tura (5)– Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la banda deretención (6)– Al hacerlo, no cortar la banda de retención
001B
A268
KN
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisarpor segunda vez gritando "¡atención!".► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐didos
5 Equipo de corteLa cadena, la espada y el piñón de cadena for‐man el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el volumen desuministro está armonizado óptimamente con lamotosierra.
001B
A248
KN
12
3a
– El paso (t) de la cadena (1), del piñón decadena y de la estrella de inversión de laespada Rollomatic tienen que coincidir
– El grosor del eslabón impulsor (2) de lacadena (1) tiene que armonizar con el anchode ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que noarmonicen entre sí, el equipo de corte se podrádañar irreparablemente ya tras un breve tiempode servicio.
5.1 Protector de la cadena
001B
A244
KN
El volumen de suministro contiene un protectorde cadena apropiado para el equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente longitud enuna motosierra, se ha de utilizar siempre un pro‐tector de cadena apropiado que cubra la espadapor completo.
En el lateral del protector de cadena se ha gra‐bado la indicación relativa a la longitud de lacorrespondiente espada apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm, serequiere una prolongación del protector decadena. Para espadas que superan los 120 cm,se requieren dos prolongaciones del protector decadena.
Según el equipamiento, la prolongación del pro‐tector de cadena forma parte del volumen desuministro o se puede adquirir como accesorioespecial.
español 5 Equipo de corte
16 0458-550-8421-B
5.2 Montar la prolongación del pro‐tector de cadena
001B
A245
KN
1
1
► Unir la prolongación del protector de cadena yel protector de cadena – los salientes deenclavamiento (1) tienen que encastrar en elprotector de cadena
6 Montar la espada y lacadena
6.1 Desmontar la tapa del piñón decadena
143B
A03
4 K
N
► Desenroscar las tuercas y quitar la tapa delpiñón de cadena
1
2
001B
A185
KN
► Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hastaque la corredera de sujeción (2) esté aplicadaal lado izquierdo del rebaje de la caja
6.2 Desactivar el freno de cadena
001B
A186
KN
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐dero tubular hasta que se oiga hacer clic – elfreno de cadena está desactivado
6.3 Colocar la cadena
143B
A00
3 K
N
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐nes por los dientes de corte afilados.► Colocar la cadena, comenzando por la punta
de la espada
3 112 4
001B
A187
KN
► Colocar la espada sobre los tornillos (1) – lasaristas de corte de la cadena tienen que estarorientadas hacia la derecha
► Colocar el orificio de fijación (2) sobre elpivote de la corredera tensora – al mismotiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
6 Montar la espada y la cadena español
0458-550-8421-B 17
► Girar el tornillo (4) hacia la derecha hasta quela cadena cuelgue ya sólo un poco por laparte inferior – y los salientes de los eslabo‐nes impulsores penetren en la ranura de laespada
► Volver a colocar la tapa del piñón de cadena –y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente
► Para continuar, véase "Tensar la cadena"
7 Tensar la cadena
113
3BA
024
KN
Para el retensado durante el trabajo:► Parar el motor► Aflojar las tuercas► Elevar la espada por la punta► Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un
destornillador hasta que la cadena quede apli‐cada al lado inferior de la espada
► Seguir levantando la espada y apretar firme‐mente las tuercas
► Para continuar, véase "Comprobar la tensiónde la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con másfrecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐vicio.► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
8 Comprobar la tensión de lacadena
143B
A00
7 K
N
► Parar el motor► Ponerse guantes protectores
► La cadena tiene que estar aplicada al ladoinferior de la espada - y, estando desactivadoel freno de cadena, se tiene que poder moversobre la espada tirando de aquella con lamano
► De ser necesario, retensar la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con másfrecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐vicio.► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
9 CombustibleEl motor se ha de alimentar con una mezclacompuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto directo de la piel con el com‐bustible y la inhalación de vapores del mismo.
9.1 STIHL MotoMixSTIHL recomienda emplear STIHL MotoMix.Este combustible mezclado está exento de ben‐ceno y plomo, se distingue por un alto índiceoctano y tiene siempre la proporción de mezclacorrecta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener lamáxima durabilidad del motor con el aceite demotor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los merca‐dos.
9.2 Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados ola proporción de la mezcla no corresponde a lanorma se pueden producir serios daños en elmotor. La gasolina o el aceite de motor de malacalidad pueden dañar el motor, las juntas anula‐res, las tuberías y el depósito de combustible.
9.2.1 Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un índiceoctano de 90 ROZ, como mínimo – con o sinplomo.
La gasolina con una proporción de alcohol supe‐rior al 10% puede provocar anomalías de funcio‐namiento en motores con ajuste manual del car‐burador, por lo que no se deberá emplear paraalimentar estos motores.
español 7 Tensar la cadena
18 0458-550-8421-B
Los motores equipados con M-Tronic suminis‐tran plena potencia empleando gasolina con unaproporción de alcohol (E27) de hasta un 27%.
9.2.2 Aceite de motor
Si mezcla usted mismo el combustible, solo sepuede usar un aceite de motor de dos tiemposSTIHL u otro aceite de motor de alto rendimientode las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD,ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de altorendimiento similar para poder garantizar losvalores límite de emisiones durante toda la vidaútil de la máquina.
9.2.3 Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50;1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
9.2.4 EjemplosCantidad de gaso‐lina
Aceite de dos tiemposSTIHL 1:50
Litros Litros (ml)1 0,02 (20)5 0,10 (100)10 0,20 (200)15 0,30 (300)20 0,40 (400)25 0,50 (500)► En un bidón homologado para combustible,
echar primero aceite de motor, luego gasolina,y mezclarlos bien
9.3 Guardar la mezcla de combus‐tible
Solo en bidones homologados para combustible,guardándolos en un lugar seguro, seco y fresco,protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece, mezclarsolo la cantidad que se necesite para algunassemanas. No guardar la mezcla de combustibledurante más de 30 días. El efecto de la luz, elsol, altas o bajas temperaturas, pueden echar aperder con mayor rapidez la mezcla de combus‐tible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede alma‐cenar hasta 5 años sin problemas.► Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón
con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión – abrirlocon cuidado.► De vez en cuando, limpiar a fondo el depósito
de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utili‐zado para la limpieza y llevarlos a un punto lim‐pio.
10 Repostar combustible
10.1 Preparar la máquina
001B
A229
KN
► Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐rre y sus alrededores, a fin de que no penetresuciedad en el depósito
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐rre esté orientado hacia arriba
10.2 Diferentes marcaciones en loscierres de depósito
Los cierres de depósito y los depósitos de com‐bustible pueden estar marcados de forma dife‐rente.
Según la ejecución, el cierre de depósito y eldepósito de combustible pueden carecer de mar‐cación.
001B
A240
KN
10 Repostar combustible español
0458-550-8421-B 19
Izquierda: cierre de depósito – sin marcacio‐nes
Derecha: cierre de depósito – con marcacio‐nes en el cierre y en el depósito
10.3 Cierre de depósito sin marca‐ción
10.3.1 Abrir
001B
A218
KN
► Abrir el estribo hasta que se encuentre enposición vertical
001B
A219
KN
► Girar el cierre del depósito en sentido antiho‐rario (aprox. 1/4 de vuelta)
001B
A224
KN
► Quitar el cierre del depósito
10.3.2 Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar eldepósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenadopara combustible de STIHL (accesorio especial).► Repostar combustible
10.3.3 Cerrar
001B
A220
KN
El estribo está en posición vertical:► Colocar el cierre del depósito: las marcas de
posición del cierre del depósito y la boca dellenado tienen que estar alineadas
► Presionar el cierre del depósito hacia abajohasta el tope
001B
A221
KN
► Mantener el cierre del depósito presionado ygirarlo en sentido horario hasta que encaje
001B
A222
KN
► Abatir el estribo hasta el tope
español 10 Repostar combustible
20 0458-550-8421-B
10.3.4 Comprobar el enclavamiento
001B
A223
KN
– El saliente del estribo tiene que encontrarsecompletamente introducido en el rebaje (fle‐cha)
001B
A225
KN
► Agarrar el cierre del depósito: está correcta‐mente encajado si no se puede mover ni qui‐tar
10.3.5 Si el cierre del depósito no se puedemover o quitar
La parte inferior del cierre del depósito estágirada respecto de la parte superior:
001B
A227
KN
Izquierda: parte inferior del cierre del depósitogirada
Derecha: parte inferior del cierre del depósitoen posición correcta
001B
A226
KN
► Colocar el cierre del depósito y girarlo en sen‐tido antihorario hasta que encaje en el asientode la boca de llenado
► Seguir girando el cierre del depósito en sen‐tido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta); de estamanera, se gira la parte inferior del cierre deldepósito a la posición correcta
► Girar el cierre del depósito en sentido horarioy cerrarlo (ver los apartados "Cerrar" y "Com‐probar el enclavamiento")
10.4 Cierre de depósito con marca‐ción
10.4.1 Abrir
001B
A236
KN
► Desplegar el estribo00
1BA2
32 K
N
► Girar el cierre del depósito(aprox. 1/4 de vuelta)
10 Repostar combustible español
0458-550-8421-B 21
001B
A234
KN
Las marcas del cierre del depósito y del depósitode combustible tienen que estar alineadas
001B
A237
KN
► Quitar el cierre del depósito
10.4.2 Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar eldepósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenadopara combustible de STIHL (accesorio especial).► Repostar combustible
10.4.3 Cerrar
001B
A234
KN
El estribo está en posición vertical:► Colocar el cierre del depósito: las marcas del
cierre del depósito y del depósito de combusti‐ble tienen que estar alineadas
► Presionar el cierre del depósito hacia abajohasta el tope
001B
A233
KN
► Mantener el cierre del depósito presionado ygirarlo en sentido horario hasta que encaje
001B
A231
KN
Entonces, quedan alineadas las marcas del cie‐rre del depósito y del depósito de combustible
001B
A235
KN
► Cerrar el estribo00
1BA2
41 K
N
El cierre del depósito está encajado
español 10 Repostar combustible
22 0458-550-8421-B
10.4.4 Si el cierre del depósito no se puedeencajar con el depósito de combusti‐ble
La parte inferior del cierre del depósito estágirada respecto de la parte superior.► Quitar el cierre del depósito de combustible y
observarlo desde la parte superior
1
001B
A238
KN
Izquierda: Parte inferior del cierre deldepósito, girada: la marca inte‐rior (1) está alineada con lamarca exterior
Derecha: Parte inferior del cierre deldepósito en la posición correcta:la marca interior se encuentradebajo del estribo. Esta noqueda alineada con la marcaexterior
001B
A239
KN
► Colocar el cierre del depósito y girarlo en sen‐tido antihorario hasta que encaje en el asientode la boca de llenado
► Seguir girando el cierre del depósito en sen‐tido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta); de estamanera, se gira la parte inferior del cierre deldepósito a la posición correcta
► Girar el cierre del depósito en sentido horarioy cerrarlo (véase el apartado "Cerrar")
11 Aceite lubricante decadena
Para la lubricación automática y duradera de lacadena y la espada – emplear sólo aceite lubri‐cante para cadenas de calidad – utilizar prefe‐
rentemente el STIHL BioPlus que es rápida‐mente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de lacadena tiene que tener suficiente resistencia alenvejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceitecon escasa resistencia al envejecimiento tiendea resinificarse rápidamente. Como consecuen‐cia, se forman depósitos sólidos, difíciles de lim‐piar, especialmente en el sector del acciona‐miento de la cadena y en la cadena – queincluso provocan el bloqueo de la bomba deaceite.
La duración de la cadena y la espada dependeen gran manera de la naturaleza del aceite lubri‐cante – emplear por ello sólo aceite lubricanteespecial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite usadopuede provocar cáncer de piel si el contactocutáneo es prolongado y repetido y daña elmedio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las propiedades lubri‐cantes necesarias y no es apropiado para lalubricación de la cadena.
12 Repostar aceite de lubrica‐ción para la cadena
12.1 Preparar la máquina
001B
A15
8 K
N
► Limpiar a fondo el cierre del depósito deaceite y su entorno, a fin de que no penetresuciedad en el depósito
11 Aceite lubricante de cadena español
0458-550-8421-B 23
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐rre del depósito esté orientado hacia arriba
► Abrir el cierre del depósito
12.2 Repostar aceite de lubricaciónpara la cadena
► Echar aceite lubricante para cadenas – cadavez que se haya repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite lubricante ni lle‐nar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenadoSTIHL para aceite lubricante para cadenas(accesorio especial).► Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible, tiene quequedar todavía un resto de aceite lubricante decadena en el depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el depósito,podrá existir una irregularidad en el suministrode aceite lubricante: comprobar la lubricación dela cadena, limpiar los canales de aceite, acudireventualmente a un distribuidor especializado.STIHL recomienda encargar los trabajos demantenimiento y las reparaciones siempre a undistribuidor especializado STIHL.
13 Comprobar la lubricaciónde la cadena
143B
A024
KN
La cadena tiene que despedir siempre un pocode aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena!Si la cadena funciona en seco, se destruye deforma irreparable el equipo de corte en brevetiempo. Antes de empezar a trabajar, controlarsiempre la lubricación de la cadena y el nivel deaceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempode rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de lacadena y corregirla si es necesario – véase"Comprobar la tensión de la cadena".
14 Freno de cadena
14.1 Bloquear la cadena
143B
A011
KN
– En caso de emergencia– Al arrancar– En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la puntade la espada con la mano izquierda – o automá‐ticamente, por el rebote de la sierra: la cadenase bloquea – y se para.
14.2 Soltar el freno de cadena
143B
A012
KN
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐dero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcio‐namiento) y antes de serrar, se ha de desactivarel freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor elevadocon el freno de cadena bloqueado (la cadenapermanece parada) provoca daños, ya tras unbreve tiempo, en el motor y el accionamiento dela cadena (embrague, freno de cadena).
español 13 Comprobar la lubricación de la cadena
24 0458-550-8421-B
El freno de cadena se activa automáticamente alproducirse un rebote de la sierra lo suficiente‐mente fuerte – por la inercia de masas del pro‐tector salvamanos: el protector salvamanos semueve rápidamente hacia la punta de la espada– aun cuando la mano izquierda no se encuentreen el asidero tubular, detrás del protector salva‐manos, como p. ej. en el corte de talado.
El freno de cadena funciona solamente, si no seha modificado nada en el protector salvamanos.
14.3 Controlar el funcionamiento delfreno de cadena
Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: blo‐quear la cadena estando el motor en ralentí(oprimir el protector salvamanos hacia la puntade la espada) y acelerar a fondo brevemente(máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. Elprotector salvamanos deberá estar limpio ymoverse con facilidad.
14.4 Mantenimiento del freno decadena
El freno de cadena está sometido a desgastepor fricción (desgaste natural). Para que puedacumplir su función, deberá ser sometido conregularidad a un mantenimiento y cuidados porpersonal instruido. STIHL recomienda encargarlos trabajos de mantenimiento y las reparacionessiempre a un distribuidor especializado STIHL.Se han de observar los siguientes intervalos:Aplicación a jornada com‐pleta:
cada 3 meses
Aplicación a tiempo parcial: cada 6 mesesAplicación ocasional: anualmente
15 Servicio de invierno
15.1 Con temperaturas inferiores a10 °C:
1
171B
A02
2 K
N
2
15.1.1 Precalentar el carburador► Quitar la tapa de la caja del carburador► En la tapa de la caja del carburador, cambiar
la corredera de la posición de verano (1) a laposición de invierno (2)
Ahora, además de aire frío, se aspira tambiénaire caliente del entorno del cilindro – no se con‐gela el carburador.
INDICACIÓN
Por encima de 20 °C, volver a poner sin falta lacorredera en la posición de "servicio de verano"Peligro de perturbaciones del funcionamiento delmotor – ¡sobrecalentamiento!
15.2 Sistema de filtro de aire► Si es necesario, reequipar el filtro de aire –
véase "Sistema de filtro de aire"
15.3 Con temperaturas inferiores a-10 °C (precalentamiento delaire de admisión)
171B
A00
2 K
N
En condiciones extremadamente invernales(temperaturas inferiores a -10 °C, nieve polvo‐rosa o volátil), se recomienda sacar el elementoen la cubierta, rompiéndolo a lo largo del con‐torno perforado con una herramienta apropiada.
Ello tiene por consecuencia que ya sólo seaspire aire caliente del entorno del cilindro –
15 Servicio de invierno español
0458-550-8421-B 25
impide que se congelen el filtro de aire y el car‐burador.► En caso de haberse enfriado mucho la moto‐
sierra (formación de escarcha) – tras el arran‐que, hacer llegar el motor a la temperatura deservicio en régimen de ralentí elevado(¡desactivar el freno de cadena!)
Al trabajar con precalentamiento del aire deadmisión, puede originarse un ensuciamientomás acentuado del filtro de aire – acortar losintervalos de limpieza.
1
171B
A00
3 K
N
► En caso de producirse perturbaciones del fun‐cionamiento del motor, verificar primero si esnecesario emplear el precalentamiento delaire de admisión
► Con temperaturas superiores, cerrar la aber‐tura de paso con el tapón (1) (accesorio espe‐cial)
16 Arrancar / parar el motor16.1 Posiciones de la palanca del
mando unificado
STOP
0
001B
A14
0 K
N
Stop 0 – Motor parado – el encendido está des‐conectado
Posición de funcionamiento F – el motor está enmarcha o puede arrancar
Gas de arranque n – en esta posición searranca el motor caliente – la palanca del mandounificado salta a la posición de funcionamiento alaccionar el acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en estaposición se arranca el motor frío
16.2 Ajustar la palanca del mandounificado
Para ajustar la palanca del mando unificado dela posición de funcionamiento F a la de gas dearranque n o a la de mariposa de arranquecerrada l, oprimir al mismo tiempo el bloqueodel acelerador y el acelerador.
16.2.1 Posición de mariposa de arranquecerrada l
– Con el motor frío– Si el motor se para al dar gas tras el arranque– Si el depósito se ha vaciado estando el motor
en marcha (el motor se ha parado)
español 16 Arrancar / parar el motor
26 0458-550-8421-B
16.2.2 Posición de gas de arranque n– Con el motor caliente (en cuanto el motor
haya funcionado aprox. un minuto)– Tras el primer encendido– Tras ventilar la cámara de combustión, si el
motor se había ahogado
16.3 Sujetar la motosierraHay dos formas posibles de sujetar la motosierrapara realizar el arranque.
16.3.1 En el suelo
143B
A01
8 K
N
► Depositar la motosierra de forma segura en elsuelo – adoptar una postura estable – lacadena no deberá tocar objeto alguno ni tam‐poco el suelo
► Presionar firmemente la motosierra contra elsuelo por el asidero tubular con la manoizquierda – el pulgar por debajo de dicho asi‐dero
► Con el pie derecho, pisar la empuñadura tra‐sera
16.3.2 Entre las rodillas o los muslos
143B
A01
9 K
N
► Aprisionar la empuñadura trasera entre lasrodillas o los muslos
► Sujetar firmemente el asidero tubular con lamano izquierda – el pulgar, por debajo dedicho asidero
16.4 Arrancar
143B
A02
0 K
N
16 Arrancar / parar el motor español
0458-550-8421-B 27
► Con la mano derecha, tirar lentamente de laempuñadura de arranque hasta percibir unaresistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza– al hacerlo, presionar el asidero tubular haciaabajo – no extraer el cordón hasta el extremodel mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retro‐ceder bruscamente la empuñadura de arran‐que – guiarla verticalmente hacia atrás, paraque el cordón se enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período de inac‐tividad considerable, en máquinas que no equi‐pen una bomba manual de combustible adicionalpuede que sea necesario accionar varias vecesel cordón de arranque – hasta que se suministresuficiente combustible.
16.5 Arrancar la motosierra
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no deberáencontrarse ninguna otra persona.
133B
A00
1 K
► Oprimir el botón, la válvula de descompresiónse abre
Con el primer encendido, se cierra automática‐mente la válvula de descompresión. Por ello,oprimir el botón siempre antes de cada opera‐ción de arranque
550B
A001
SC
0
STOP
1
34 2
► Oprimir el protector salvamanos (1) haciadelante – la cadena queda bloqueada
► Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acele‐rador (2) y el acelerador (3) y retenerlos –ajustar la palanca del mando unificado (4)
Posición de mariposa de arranque cerrada l– Con el motor frío (también si el motor se ha
parado tras el arranque al dar gas)
Posición de gas de arranque n– Con el motor caliente (en cuanto el motor
haya funcionado aprox. un minuto)► Sujetar la motosierra y ponerla en marcha
16.6 Tras el primer encendido
1
550B
A002
SC
STOP
0
► Poner la palanca del mando unificado (1) en laposición de gas de arranque n
► Oprimir el botón de la válvula de descompre‐sión
► Sujetar la motosierra y ponerla en marcha
español 16 Arrancar / parar el motor
28 0458-550-8421-B
16.7 Una vez que el motor esté enmarcha
550B
A003
SC
STOP
21 0
► Oprimir brevemente el acelerador (2), lapalanca del mando unificado (1) salta a laposición de funcionamiento F, y el motor pasaa ralentí
001B
A186
KN
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐dero tubular
El freno de cadena queda desactivado – la moto‐sierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno decadena. Un número de revoluciones del motorelevado con el freno de cadena bloqueado (lacadena permanece parada) provoca daños yatras un breve tiempo en el embrague y el frenode cadena.
16.8 Con temperaturas muy bajas► Dejar calentarse brevemente el motor dando
poco gas
16.9 Parar el motor► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0► Si es necesario, ajustar el servicio de invierno,
véase "Servicio de invierno"
16.10 Si no arranca el motorTras el primer encendido, no se habrá pasado atiempo la palanca del mando unificado de laposición de mariposa de arranque cerrada l ala de gas de arranque n, el motor posiblementeesté ahogado.► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0► Desmontar la bujía – véase "Bujía"► Secar la bujía► Accionar varias veces el mecanismo de arran‐
que – para ventilar la cámara de combustión► Volver a montar la bujía – véase "Bujía"► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de gas de arranque n – también alestar frío el motor
► Oprimir el botón de la válvula de descompre‐sión
► Arrancar de nuevo el motor
17 Indicaciones para el servi‐cio
17.1 Durante el primer tiempo deservicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no sedeberá hacer funcionar sin carga en un margenelevado de revoluciones hasta haber llenado portercera vez el depósito de combustible, a fin deque no se produzcan esfuerzos adicionalesdurante la fase de rodaje. Durante este fase setienen que adaptar las piezas móviles entre sí –en el motor se da una elevada resistencia defricción. El motor alcanza su potencia máximatras 5 hasta 15 llenados del depósito.
17 Indicaciones para el servicio español
0458-550-8421-B 29
17.2 Durante el trabajo
INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de mezclamás pobre para conseguir una potencia aparen‐temente mayor – podrían producirse daños en elmotor – véase "Ajustar el carburador".
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno decadena. Un número de revoluciones del motorelevado con el freno de cadena bloqueado (lacadena permanece parada) provoca daños yatras un breve tiempo en el motor y el acciona‐miento de la cadena (embrague, freno decadena).
17.2.1 Controlar con frecuencia la tensión dela cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con másfrecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐vicio.
17.2.2 Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al lado infe‐rior de la espada, pero se tiene que poder des‐plazar todavía sobre la espada tirando de aqué‐lla. Si es necesario, retensar la cadena – véase"Tensar la cadena".
17.2.3 A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los eslabonesimpulsores no deben salirse de la ranura en ellado inferior de la espada – de hacerlo, podríasalirse la cadena. Retensar la cadena – véase"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadenasin destensar puede dañar el cigüeñal y los coji‐netes.
17.2.4 Tras un funcionamiento a plena cargade cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí todavíadurante un breve tiempo, hasta que la corrientede aire de refrigeración haya extraído el calorexcesivo, con el fin de que los componentes delmotor (sistema de encendido, carburador) nosufran una carga extrema originada por la acu‐mulación de calor.
17.3 Después del trabajo► Destensar la cadena si se había tensado
durante el trabajo a temperatura de servicio
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar sin faltala cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge.Una cadena sin destensar puede dañar el cigüe‐ñal y los cojinetes.
17.3.1 En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina conel depósito de combustible lleno, en un lugarseco que no esté cerca de fuentes de ignición,hasta el siguiente servicio.
17.3.2 En el caso de una parada de ciertaduración
Véase "Guardar la máquina".
18 Ajustar el caudal de aceiteLa bomba de aceite regulable es opcional.
Las longitudes de corte, los tipos de madera ytécnicas de trabajo diferentes requieren cauda‐les diferentes de aceite.
001B
A15
7 K
N
1
Con el perno de ajuste (1) (en la parte inferior dela máquina) se puede ajustar el caudal de aceitea suministrar según las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a suminis‐trar medio -► girar el perno de ajuste a „E“ (posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a suministrar -► girar el perno de ajuste en sentido horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar -► girar el perno de ajuste en sentido antihorario
español 18 Ajustar el caudal de aceite
30 0458-550-8421-B
INDICACIÓN
La cadena deberá estar siempre humectada deaceite lubricante.
19 Mantenimiento de laespada
31
2
143B
A026
KN
► Dar la vuelta a la espada – tras cada opera‐ción de afilado y cada cambio de la cadena –con el fin de evitar un desgaste unilateral, enespecial en la zona de inversión y en el ladoinferior
► Limpiar regularmente el orificio de entrada deaceite (1), el canal de salida de aceite (2) y laranura de la espada (3)
► Medir la profundidad de la ranura con la varillade medición de la plantilla de limado (acceso‐rios especiales) en la zona en la que el des‐gaste de la superficie de deslizamiento esmayor
Tipo de cadenaPaso de cadena Profundi‐dadmínima dela ranura
Picco 1/4“ P 4,0 mmRapid 1/4“ 4,0 mmPicco 3/8“ P 5,0 mmRapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mmRapid 0.404“ 7,0 mmSi la ranura no tiene como mínimo esta profundi‐dad:► Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores rozanen el fondo de la ranura, la base del diente y loseslabones de unión no se apoyan en la superfi‐cie de deslizamiento de la espada.
20 Sistema de filtro de aireEl sistema de filtro de aire se puede adaptar adistintas condiciones de servicio montando filtrosdiferentes. Los reequipamientos resultan posi‐bles de forma sencilla.
001B
A210
KN
► Filtro HD2 (marco de filtro negro, filtro detejido plegado) filtro universal para casi cua‐lesquiera condiciones de servicio (desde con‐diciones con mucha acumulación de polvohasta climatología invernal, etc.)
001B
A212
KN
► Filtro de malla de alambre (caja de filtro verde)se utiliza en condiciones extraordinarias, p. ej.para condiciones extremadamente invernales– como nieve polvorosa y volátil. En condicio‐nes de fuerte acumulación de polvo, más bienno apropiado.
Los filtros STIHL alcanzan un largo período deuso sin mantenimiento si están secos.► Utilizar los filtros STIHL siempre secos
Los filtros de aire sucios disminuyen la potenciadel motor, aumentan el consumo de combustibley dificultan el arranque.
21 Desmontar el filtro de aire
145B
A02
7 K
19 Mantenimiento de la espada español
0458-550-8421-B 31
► Girar el botón existente encima de la empuña‐dura trasera en el sentido de la flecha y quitarla tapa de la caja del carburador
145B
A02
8 K
► Retirar el filtro
22 Limpiar el filtro de aireSi disminuye perceptiblemente la potencia delmotor:► Lavar el filtro en detergente especial STIHL
(accesorio especial) o en un líquido deter‐gente limpio, no inflamable (p. ej. agua jabo‐nosa caliente) – enjuagar el filtro desde dentrohacia fuera debajo de un chorro de agua – noemplear ninguna hidrolimpiadora de alta pre‐sión
► Secar las piezas del filtro – no someterlas acalor extremo
► No aceitar el filtro► Volver a montar el filtro
23 Ajustar el carburador23.1 Informaciones básicasEl carburador se ha ajustado en fábrica a valoresestándar.
Este ajuste del carburador está armonizado, demanera que el motor recibe una mezcla óptimade combustible y aire en cualesquiera estadosoperativos.
En este carburador se pueden efectuar correc‐ciones en los tornillos de ajuste sólo en un estre‐cho margen.
23.2 Ajuste estándar► Parar el motor► Controlar el filtro de aire – limpiarlo o susti‐
tuirlo si es necesario► Controlar la rejilla parachispas (montada
según qué países) en el silenciador – limpiarlao sustituirla si es necesario
LH
171B
A01
9 K
N
LH
1/21/4
► Girar el tornillo regulador principal (H) en sen‐tido antihorario hasta el tope – 1/2 vuelta,como máx.
► Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste delralentí L en sentido horario hasta el tope –girarlo luego 1/4 de vuelta en sentido contrario
23.3 Ajustar el ralentí► Realizar el ajuste estándar► Arrancar el motor y dejar que se caliente
LLA
171B
A02
0 K
N
LH
1/21/4
23.3.1 El motor se para en ralentí► Ajustar el tornillo de ajuste de ralentí (L) de
modo que quede abierto 1/4 de vuelta► Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sen‐
tido horario hasta que empiece a moverse lacadena – girarlo luego 1/4 de vuelta en sen‐tido contrario
23.3.2 La cadena se mueve en ralentí► Ajustar el tornillo de ajuste de ralentí (L) de
modo que quede abierto 1/4 de vuelta► Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sen‐
tido antihorario hasta que se pare la cadena –seguir girándolo luego 1/4 de vuelta en elmismo sentido
español 22 Limpiar el filtro de aire
32 0458-550-8421-B
ADVERTENCIA
Si la cadena no se para en ralentí tras realizar elajuste, encargar la reparación de la motosierra aun distribuidor especializado.
23.3.3 Régimen de ralentí, irregular; acelera‐ción deficiente (pese al ajuste del tor‐nillo de ajuste del ralentí = 1/4)
El ajuste del ralentí es demasiado pobre.► Girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sen‐
tido antihorario hasta que el motor funcionecon regularidad y acelere bien – hasta el tope,como máx.
Tras cada corrección efectuada en el tornillo deajuste del ralentí (L), suele ser necesario modifi‐car también el ajuste del tornillo de tope delralentí (LA).
23.3.4 Corrección del ajuste del carburadorpara servicios a gran altura
Si el motor no funciona satisfactoriamente, podráresultar necesaria una pequeña corrección:► Realizar el ajuste estándar► Dejar calentarse el motor en marcha► Girar muy poco el tornillo regulador princi‐
pal (H) en sentido horario (empobrecer lamezcla) – hasta el tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de reposicionarde nuevo el ajuste del carburador al ajusteestándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligrode que se produzcan daños en el motor por faltade lubricación y por sobrecalentamiento.
24 Bujía► Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular,comprobar primero la bujía
► Tras unas 100 horas de servicio, sustituir labujía – hacerlo antes ya si los electrodosestán muy quemados – emplear sólo bujíasautorizadas por STIHL y que estén desparasi‐tadas – véase "Datos técnicos"
24.1 Desmontar la bujía► Poner la palanca del mando combinado en la
posición de parada 0
137B
A00
8 K
N
► Girar el botón existente encima de la empuña‐dura trasera en el sentido de la flecha y quitarla tapa de la caja del carburador
171B
A02
4 K
N
► Retirar el enchufe de la bujía► Desenroscar la bujía
24.2 Examinar la bujía
000B
A03
9 K
N
A
► Limpiar la bujía si está sucia► Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de ladistancia, véase "Datos técnicos"
► Subsanar las causas del ensuciamiento de labujía
Causas posibles:– Exceso de aceite de motor en el combustible– Filtro de aire sucio– Condiciones de servicio desfavorables
24 Bujía español
0458-550-8421-B 33
1
000B
A04
5 K
N
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐mable o explosivo se pueden provocar incendioso explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐nes graves o se pueden producir daños materia‐les.► Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija
24.3 Montar la bujía
171B
A02
4 K
N
► Enroscar la bujía y presionar firmemente elenchufe de la misma
► Montar la tapa de la caja del carburador
25 Guardar la máquinaEn pausas de servicio, a partir de unos 30 días► Vaciar y limpiar el depósito de gasolina en un
lugar bien ventilado► Gestionar los residuos del combustible según
las normas y los principios ecológicos► Si se dispone de una bomba manual de com‐
bustible: presionarla al menos 5 veces antesde arrancar el motor
► Arrancar el motor y dejarlo funcionar en ralentíhasta que se pare
► Quitar la cadena de aserrado y la espada, lim‐piarlas y rociarlas con aceite protector
► Limpiar a fondo la máquina, especialmente lasaletas del cilindro y el filtro de aire
► En el caso de emplear aceite lubricante bioló‐gico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), lle‐nar por completo el depósito de aceite lubri‐cante
► Guardar la máquina en un lugar seco yseguro. Protegerlo contra el uso por personasajenas (p. ej. por niños)
26 Comprobar y cambiar elpiñón de cadena
► Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadenay la espada
► Desactivar el freno de cadena – tirar del pro‐tector salvamanos hacia el asidero tubular
26.1 Renovar el piñón de cadena
001B
A12
1 K
N
– Tras haber gastado dos cadenas o antes– Si las huellas de rodadura (flechas) superan la
profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, sereduce la durabilidad de la cadena – para lacomprobación, emplear un calibre apropiado(accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta menos, si setrabaja alternando dos cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de cadenaoriginales STIHL, a fin de que quede garantizadoel funcionamiento óptimo del freno de cadena.
español 25 Guardar la máquina
34 0458-550-8421-B
001B
A12
2 K
N1
2
4
5
6
1
2
3
6
► Separar presionando la arandela de reten‐ción (1) utilizando un destornillador
► Quitar la arandela (2)► Retirar el piñón de cadena (3)► Examinar el perfil de arrastre en el tambor del
embrague (4) – en el caso de existir huellasde desgaste pronunciadas, sustituir también eltambor del embrague
► Retirar del cigüeñal el tambor del embrague oel piñón de cadena perfilado (5) junto con lajaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueodel acelerador si está montado el sistema defreno de cadena QuickStop Super
26.2 Montar el piñón de cadena per‐filado/anular
► Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula deagujas y engrasarlos con grasa lubricanteSTIHL (accesorio especial)
► Calar la jaula de agujas en el muñón delcigüeñal
► Tras montar el tambor del embrague o bien elpiñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, afin de que encastre el elemento de arrastrepara el accionamiento de la bomba de aceite –con sistema de freno de cadena QuickStopSuper, oprimir antes el bloqueo del acelerador
► Montar el piñón de cadena anular – los espa‐cios huecos, orientados hacia fuera
► Volver a colocar la arandela y la arandela deretención en el cigüeñal
27 Cuidados y afilado de lacadena
27.1 Serrar sin esfuerzo con unacadena correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada penetra sinesfuerzo en la madera incluso con poca presiónde avance.
No trabajar con una cadena de filos romos o queesté dañada – ello provocaría grandes esfuerzosfísicos, una fuerte exposición a vibraciones, unrendimiento de corte insatisfactorio y un alto des‐gaste.► Limpiar la cadena► Controlar la cadena en cuanto a fisuras y
remaches dañados► Renovar las piezas dañadas o desgastadas
de la cadena y adaptarlas a las demás en laforma y el grado de desgaste – repasarlascorrespondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas con metalduro (Duro) son especialmente resistentes aldesgaste. Para obtener un resultado óptimo deafilado, STIHL recomienda acudir a un distribui‐dor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los ángulos y lasmedidas que figuran a continuación. Una cadenaafilada erróneamente – especialmente si los limi‐tadores de profundidad están demasiado bajos –puede originar un aumento de la tendencia alrebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones!
27.2 Paso de cadena68
9BA0
27 K
N
a
La marca (a) del paso de cadena está estam‐pada en la zona del limitador de profundidad decada diente de corte.Marca (a) Paso de cadena Pulgadas mm
27 Cuidados y afilado de la cadena español
0458-550-8421-B 35
7 1/4 P 6,351 ó 1/4 1/4 6,356, P o PM 3/8 P 9,322 ó 325 0.325 8,253 ó 3/8 3/8 9,324 ó 404 0.404 10,26La asignación del diámetro de la lima se realizasegún el paso de la cadena – véase la tabla"Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los ángulos deldiente de corte.
27.3 Ángulo de afilado y de la carade ataque
A
B
689B
A02
1 K
N
A Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de30°. Las excepciones de ello son las cadenas decorte longitudinal, con un ángulo de afilado de10°. Las cadenas de corte longitudinal llevanuna X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el diámetrode lima prescritos, se obtiene automáticamenteel ángulo correcto de la cara de ataque.Formas de los dientes Ángulo (°) A BMicro = dientes en semicincelp. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dientes en cincel plenop. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Cadena de corte longitudinal p. ej.63 PMX, 36 RMX
10 75
Los ángulos tienen que ser iguales en todos losdientes de la cadena. Con ángulos desiguales:funcionamiento áspero e irregular, alto desgastede la cadena – hasta incluso la rotura de lamisma.
27.4 Portalimas
689B
A02
5 K
N
► Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente con laayuda de un portalimas (accesorio especial,véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los por‐talimas tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales para cade‐nas de aserrado. Otras limas no son adecuadaspor su forma y el picado.
27.5 Para el control de los ángulos
001B
A203
KN
Plantilla de limado STlHL (accesorio especial,véase la tabla "Herramientas de afilar") – unaherramienta universal para el control del ángulode afilado y el de la cara de ataque, la distanciadel limitador de profundidad, la longitud dediente, la profundidad de la ranura y para limpiarla ranura y los orificios de entrada de aceite.
27.6 Afilar correctamente► Elegir las herramientas de afilar con arreglo al
paso de cadena► Fijar la espada si es necesario► Bloquear la cadena – el protector salvamanos,
hacia delante► Para desplazar la cadena, tirar del protector
salvamanos hacia el asidero tubular: el frenode cadena queda desactivado Con el sistemade freno de cadena Quickstop Super, oprimiradicionalmente el bloqueo del acelerador
español 27 Cuidados y afilado de la cadena
36 0458-550-8421-B
► Afilar con frecuencia, quitar poco material –para un simple reafilado suelen ser suficientesdos o tres pasadas con la lima
689B
A01
8 K
N90°
689B
A04
3 K
N
► Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulorecto respecto de la superficie lateral de laespada), según los ángulos indicados –siguiendo las marcas en el portalimas – colo‐car el portalimas sobre el techo del diente y ellimitador de profundidad
► Limar únicamente desde dentro hacia fuera► La lima muerde solamente en la carrera de
avance – alzar la lima en la carrera de retro‐ceso
► No limar los eslabones de unión ni los eslabo‐nes impulsores
► Girar un poco la lima a intervalos regulares,para evitar que se desgaste por un solo lado
► Quitar las rebabas de afilado con un trozo demadera dura
► Controlar los ángulos con la plantilla de limado
Todos los dientes de corte tienen que tener lamisma longitud.
En caso de ser desiguales las longitudes de losdientes, difieren también las alturas de los mis‐mos, causando una marcha áspera de la cadenay fisuras en la misma.► Limar todos los dientes de corte a la medida
del diente más corto – lo mejor es encargár‐selo a un distribuidor especializado que tengauna afiladora eléctrica
27.7 Distancia del limitador de pro‐fundidad
689B
A02
3 K
N
a
El limitador de profundidad determina el gradode penetración en la madera, y con ello, el gro‐sor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador de pro‐fundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del período de lasheladas, puede aumentarse la distancia hastaen 0,2 mm (0.008").Paso de cadena Limitador de profundi‐
dad Distancia (a)Pulgadas (mm) mm (Pulg.)1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)1/4 (6,35) 0,65 (0.026)3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)0.325 (8,25) 0,65 (0.026)3/8 (9,32) 0,65 (0.026)0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
27.8 Repasar el limitador de profun‐didad
La distancia del limitador de profundidad sereduce al afilar el diente de corte.► Comprobar la distancia del limitador de pro‐
fundidad tras cada afilado
2
689B
A061
KN1
► Colocar la plantilla de limado (1) apropiadapara el paso de cadena sobre ésta – si el limi‐tador de profundidad sobresale de dicha plan‐tilla, se ha de repasar el limitador
27 Cuidados y afilado de la cadena español
0458-550-8421-B 37
Cadenas con eslabones impulsores de cor‐cova (2) – la parte superior del eslabón impulsorde corcova (2) (con marca de servicio) se repasasimultáneamente con el limitador de profundidaddel diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor de cor‐cova no se deberá repasar, pues de lo contrario,podría incrementarse la tendencia al rebote de lamotosierra.
689B
A05
1 K
N
► Repasar el limitador de profundidad, demanera que quede enrasado con la plantillade limado
689B
A04
4 K
N
► A continuación, repasar oblicuamente el techodel limitador de profundidad en paralelo res‐pecto de la marca de servicio (véase la flecha)con la lima – en esta operación, no rebajarmás el punto más alto del limitador de profun‐didad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad demasiado bajosaumentan la tendencia al rebote de la motosierra
689B
A05
2 K
N
► Colocar la plantilla de limado sobre la cadena– el punto más alto del limitador de profundi‐dad tiene que estar enrasado con la plantilla
► Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, qui‐tar las virutas de limado o el polvo de abrasiónadheridos – lubricar intensamente la cadena
► En caso de interrumpir la actividad por unperíodo prolongado, limpiar la cadena y guar‐darla untada de aceite
Herramientas de afilado (accesorios especiales)Paso decadena
Limaredonda ^
Lima redonda Portalimas Plantilla delimado
Lima plana Kit de afilado1)
Pulga‐das
(mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. depieza
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 7713206
5605 7504300
0000 8934005
0814 2523356
5605 0071000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 0071027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 7724006
5605 7504327
1110 8934000
0814 2523356
5605 0071027
español 27 Cuidados y afilado de la cadena
38 0458-550-8421-B
Herramientas de afilado (accesorios especiales)0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772
48065605 7504328
1110 8934000
0814 2523356
5605 0071028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 7725206
5605 7504329
1110 8934000
0814 2523356
5605 0071029
0.404 (10,26)5,5 (7/32) 5605 7725506
5605 7504330
1106 8934000
0814 2523356
5605 0071030
1)Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
28 Instrucciones de mantenimiento y conservaciónLos trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo demayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas conmucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laboralesdiarias más largas, deberán reducirse correspondientementelos intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongarcorrespondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐sionales.
Ante
s de
com
enza
r el t
raba
jo
Tras
fina
lizar
el t
raba
jo o
dia
riam
ente
Tras
llen
ar e
l dep
ósito
Sem
anal
men
te
Cad
a m
es
Anua
lmen
te
En c
aso
de a
vería
En c
aso
de d
años
En c
aso
nece
sario
Máquina completa Control visual (estado, estan‐queidad)
X X
Limpiar XAcelerador, bloqueo del acele‐rador, palanca de "choke",palanca de la mariposa dearranque, interruptor deparada, palanca del mandounificado (según el equipa‐miento)
Comprobación del funciona‐miento
X X
Freno de cadena Comprobación del funciona‐miento
X X
Encargar la comprobación aun distribuidor especiali‐zado1)
X
Bomba manual de combustible(si existe)
Comprobar X Llevar a un distribuidor espe‐cializado1) para su reparación
X
Cabezal de aspiración/filtro enel depósito de combustible
Comprobar XLimpiar, sustituir el elementofiltrante
X X
Sustituir X X XDepósito de combustible Limpiar XDepósito de aceite lubricante Limpiar XLubricación de la cadena Comprobar XCadena de aserrado Comprobar, fijarse también
en el estado de afiladoX X
1) STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL2) Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
28 Instrucciones de mantenimiento y conservación español
0458-550-8421-B 39
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo demayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas conmucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laboralesdiarias más largas, deberán reducirse correspondientementelos intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongarcorrespondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐sionales.
Ante
s de
com
enza
r el t
raba
jo
Tras
fina
lizar
el t
raba
jo o
dia
riam
ente
Tras
llen
ar e
l dep
ósito
Sem
anal
men
te
Cad
a m
es
Anua
lmen
te
En c
aso
de a
vería
En c
aso
de d
años
En c
aso
nece
sario
Comprobar la tensión de lacadena
X X
Afilar XEspada Comprobar (desgaste,
daños)X
Limpiar y darle la vuelta XDesbarbar XSustituir X X
Piñón de cadena Comprobar XFiltro de aire Limpiar X X
Sustituir XElementos antivibración Comprobar X X
Llevar a un distribuidor espe‐cializado1) para su sustitución
X
Afluencia de aire en la caja delventilador
Limpiar X X X
Aletas del cilindro Limpiar X X XCarburador Controlar el ralentí, la cadena
de aserrado no debemoverse
X X
Ajustar el ralentí; dado elcaso, llevar la motosierra aun distribuidor especiali‐zado1) para repararla
X
Bujía Reajustar la distancia entreelectrodos
X
Sustituir tras 100 horas deservicio en cada caso
Tornillos y tuercas accesibles(excepto tornillos de ajuste)
Reapretar2) X
Guardacadenas Comprobar XSustituir X
Rótulos adhesivos de seguri‐dad
Sustituir X
1) STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL2) Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
español 28 Instrucciones de mantenimiento y conservación
40 0458-550-8421-B
29 Minimizar el desgaste yevitar daños
La observancia de las instrucciones de estemanual de instrucciones evita un desgaste exce‐sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de lamáquina se han de realizar con el esmero des‐crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservanciade las instrucciones de seguridad manejo y man‐tenimiento son responsabilidad del usuariomismo. Ello rige en especial para:– Modificaciones del producto no autorizadas
por STIHL– El empleo de herramientas o accesorios no
autorizados o no apropiados para la máquinao que sean de baja calidad
– El empleo de la máquina para fines inapropia‐dos
– Empleo de la máquina en actos deportivos ocompeticiones
– Daños derivados de seguir utilizando lamáquina pese a la existencia de componentesaveriados
29.1 Trabajos de mantenimientoTodos los trabajos especificados en el capítulo"Instrucciones de mantenimiento y conservación"se han de realizar con regularidad. Si no puedeefectuar estos trabajos de mantenimiento elusuario mismo, deberá encargarlos a un distri‐buidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos demantenimiento y las reparaciones siempre a undistribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐res especializados STIHL siguen periódicamentecursillos de instrucción y tienen a su disposiciónlas Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no serealizan como es debido, pueden producirsedaños que serán responsabilidad del usuariomismo. De ellos forman parte, entre otros:– Daños en el motor como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p.ej. filtros de aire y combustible), ajuste erró‐neo del carburador o limpieza insuficiente delrecorrido del aire de refrigeración (rendijas deaspiración, aletas del cilindro)
– Daños por corrosión y otros daños derivadosde un almacenamiento inadecuado
– Daños en la máquina como consecuencia delempleo de piezas de repuesto de mala calidad
29.2 Piezas de desgasteAlgunas piezas de la máquina están sometidas aun desgaste normal aun cuando el uso sea elapropiado y se han de sustituir oportunamenteen función del tipo y la duración de su utilización.De ellos forman parte, entre otros:– La cadena, la espada– Las piezas de accionamiento (embrague cen‐
trífugo, tambor del embrague, piñón decadena)
– El filtro (para aire, aceite, combustible)– Dispositivo de arranque– Bujía– Elementos amortiguadores del sistema antivi‐
brador
30 Componentes importantes
#
16
85
12
4
6
7
9
10
11
12
13
14 15
17
18
1920
21
22
2321
6BA0
01 K
N
3
1 Cierre de la tapa de la caja del carburador2 Enchufe de la bujía3 Tornillos de ajuste del carburador4 Tapa del piñón de cadena5 Piñón de cadena6 Freno de cadena7 Guardacadenas8 Dispositivo tensor de la cadena9 Tope de garras10 Espada11 Cadena Oilomatic
29 Minimizar el desgaste y evitar daños español
0458-550-8421-B 41
12 Cierre del depósito de aceite13 Silenciador14 Protector salvamanos delantero15 Empuñadura delantera (asidero tubular)16 Válvula de descompresión17 Empuñadura de arranque18 Cierre del depósito de combustible19 Palanca del mando unificado20 Acelerador21 Bloqueo del acelerador22 Empuñadura trasera23 Protector salvamanos trasero (según el equi‐
pamiento)# Número de máquina
31 Datos técnicos31.1 MotorMotor monocilíndrico de dos tiempos STIHLCilindrada: 121,6 cm3
Diámetro: 60 mmCarrera: 43 mmPotencia según ISO 7293: 5,6 kW (7,8 CV)
a 8000 rpmRégimen de ralentí: 2700 rpmRégimen máximo admisi‐ble con equipo de corte:
11500 1/min
31.2 Sistema de encendidoEncendido por magneto, de control electrónicoBujía (desparasitada): NGK BPMR 7 A
Bosch WSR 6 FDistancia entre electrodos: 0,5 mm
31.3 Sistema de combustibleCarburador de membrana independiente de laposición con bomba de combustible integradaCabida depósito de com‐bustible:
1300 cm3 (1,3 l)
31.4 Lubricación de la cadenaBomba de aceite completamente automática enfunción del número de revoluciones con émboloalternativo – adicionalmente, regulación manualdel caudal de aceiteCabida depósito deaceite:
700 cm3 (0,7 l)
31.5 PesoDepósitos vacíos, sin equipo de corteMS 780: 9,80 kg
Depósitos vacíos, sin equipo de corteMS 780 Con asidero tubular
cerrado:9,95 kg
MS 780 Con empuñadura paracorte longitudinal:
9,90 kg
31.6 Equipo de corteLa longitud de corte real puede ser inferior a lalongitud de corte indicada.
31.6.1 Espadas RollomaticLongitudes de corte(paso de .404")
53, 63, 75, 90, 105 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
31.6.2 Espadas DuromaticLongitudes de corte 53, 63, 75, 80, 90, 97, 105,
120 cmAncho de ranura: 1,6 mm
31.6.3 Cadenas .404"Rapid Micro (46 RM), modelo 3668Rapid Super (46 RS), modelo 3946Paso: .404" (10,26 mm)Espesor del eslabónimpulsor:
1,6 mm
31.6.4 Piñones de cadenade 7 dientes para .404" (piñón de cadena anular)de 7 dientes para .404" (piñón de cadena perfi‐lado)
31.7 Valor de emisiones de gasesde escape
El valor de CO2 medido en el procedimiento desistema de homologación de la UE se indica enwww.stihl.com/co2 en los datos técnicos especí‐ficos del producto.
El valor calculado de CO2 se determina en unmotor representativo según un procedimiento decomprobación normalizado en condiciones delaboratorio y no representa una garantía explícitao implícita de la potencia de un motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐dos en este manual de instrucciones se cumplenlos requerimientos correspondientes de las emi‐siones de gases de escape. En el caso de modi‐ficaciones del motor se suspende el permiso defuncionamiento.
32 Adquisición de piezas derepuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la desig‐nación de venta de la motosierra, el número demáquina y los números de la espada y la cadena
español 31 Datos técnicos
42 0458-550-8421-B
en la tabla existente abajo. De esta manera faci‐lita la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de desgaste.Al comprar las piezas, es suficiente si se indicanla designación de venta de la motosierra, elnúmero de pieza y la denominación de las pie‐zas.Modelo de la máquina
Número de serie de la máquina
Referencia de la espada
Referencia de la cadena
33 Indicaciones para la repa‐ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐lizar trabajos de mantenimiento y conservaciónque estén especificados en este manual de ins‐trucciones. Las reparaciones de mayor alcancelas deberán realizar únicamente distribuidoresespecializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos demantenimiento y las reparaciones siempre a undistribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐res especializados STIHL siguen periódicamentecursillos de instrucción y tienen a su disposiciónlas informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐zas de repuesto autorizadas por STIHL paraesta máquina o piezas técnicamente equivalen‐tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. Deno hacerlo, existe el peligro de que se produz‐can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuestooriginales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por elnúmero de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐tipo { y, dado el caso, el anagrama derepuestos STlHL K (en piezas pequeñas,puede encontrarse este anagrama tambiénsolo).
34 Gestión de residuosEn la gestión de residuos, observar las normascorrespondientes específicas de los países.
000B
A073
KN
Los productos STIHL no deben echarse a labasura doméstica. Entregar el producto STIHL,el acumulador, los accesorios y el embalaje parareciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐nará informaciones actuales relativas a la ges‐tión de residuos.
Índice1 Referente a estas Instruções de serviço...442 Indicações de segurança ......................... 443 Forças de reacção.................................... 494 Técnica de trabalho.................................. 515 Conjunto de corte......................................586 Montar a guia e a corrente........................597 Esticar a corrente......................................608 Controlar o esticamento da corrente.........609 Combustível.............................................. 6010 Meter combustível.....................................6111 Óleo lubrificante para as correntes........... 6512 Meter óleo lubrificante para as correntes..6513 Controlar a lubrificação da corrente..........6614 Travão da corrente ...................................6615 Serviço no inverno.................................... 6716 Arrancar / Parar o motor .......................... 6917 Indicações de serviço .............................. 7218 Regular a quantidade de óleo...................7319 Manter a guia em ordem ..........................7320 Sistema de filtros de ar............................. 7321 Desmontar o filtro de ar............................ 7422 Limpar o filtro de ar................................... 7423 Regular o carburador................................ 7424 Vela de ignição......................................... 7525 Guardar o aparelho...................................7626 Controlar e substituir o carreto..................7727 Manter e afiar a corrente ..........................7828 Indicações de manutenção e de conserva‐
ção ........................................................... 8229 Minimizar o desgaste, e evitar os danos...8430 Peças importantes.................................... 8431 Dados técnicos......................................... 85
33 Indicaciones para la reparación português
0458-550-8421-B 43
© AN
DR
EAS STIHL AG
& Co. KG
20210458-550-8421-B. VA0.H
21.Im
presso em papel, branqueado sem
cloro.As tintas de im
prensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Instruções de serviço originais0000001209_016_P
32 Aprovisionamento de peças de reposição 8633 Indicações de reparação...........................8634 Eliminação................................................ 86
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um produto dequalidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernosprocessos de produção e recorrendo a extensasmedidas de garantia de qualidade. Estamosempenhados em fazer tudo para que fique satis‐feito com este aparelho e possa trabalhar semquaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho,dirija-se ao seu revendedor ou diretamente ànossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
1 Referente a estas Instru‐ções de serviço
Estas Instruções de serviço referem‑se a umamoto‑serra da STIHL, chamada também apare‐lho a motor nestas Instruções de serviço.
1.1 Símbolos ilustradosOs símbolos ilustrados aplicados no aparelhosão explicados nestas Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes podem seraplicados no aparelho, dependentemente doaparelho e do equipamento.
Depósito de combustível; mistura decombustível de gasolina e óleo paramotoresDepósito para óleo lubrificante paraas correntes; óleo lubrificante para ascorrentesBloquear e desbloquear o travão dacorrente
Travão de marcha continuada
Direcção de marcha da corrente
Ematic; regulação da quantidade deóleo lubrificante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspiração: Ser‐viço no inverno
Condução do ar de aspiração: Ser‐viço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de descompres‐são
Accionar a bomba manual de com‐bustível
1.2 Marcação de secções no texto
ATENÇÃO
Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos empessoas e danos materiais graves.
AVISO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em com‐ponentes individuais.
1.3 Aperfeiçoamento técnicoA STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐çoamento de todas as máquinas e de todos osaparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos odireito a alterações na forma, técnica e equipa‐mento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas reivindica‐ções com base nas indicações e ilustraçõesdeste manual de instruções.
2 Indicações de segurançaMedidas de segurança especiais sãonecessárias durante o trabalho com amoto‑serra porque se trabalha comuma velocidade muito elevada dacorrente e porque os dentes de cortesão muito bem afiados.Ler com atenção as Instruções deserviço completas antes de colocar oaparelho pela primeira vez em funcio‐namento, e guardá‑las num lugarseguro para o uso ulterior. Anão‑observação das Instruções de
português 1 Referente a estas Instruções de serviço
44 0458-550-8421-B
serviço pode ser muito perigosa paraa vida.
2.1 A observar de uma maneirageral
Observar as prescrições de segurança referen‐tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐des para a protecção de trabalho e outros.
A utilização de moto‑serras que emitem ruidostambém pode ser limitada temporariamente porprescrições nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com amoto‑serra: Fazer‑se explicar pelo vendedor oupor uma outra pessoa competente como se tra‐balha seguramente com a máquina – ou partici‐par num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a moto‑serra– com a excepção dos jovens maiores a 16 anosvigiados para a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐res.
O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐gos que se apresentam perante outras pessoasou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto‑serra a pessoasque conhecem o seu manuseio – e entregarsempre também as Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto‑serra tem que estardescansado, de boa saúde e num bom estadofísico. Quem não deve esforçar‑se por razões dasua saúde, deveria contactar o seu médico, eperguntá‑lo se é possível trabalhar com umamoto‑serra.
Não se deve trabalhar com a moto‑serra depoisde ter bebido álcool, de ter tomado medicamen‐tos que prejudicam o poder de reacção, nemdrogas.
Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso(chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de aci‐dentes!
Só para os portadores de pacemakers: O sis‐tema de ignição desta moto‑serra produz umcampo electromagnético muito pequeno. Umainfluência sobre alguns tipos de pacemakers nãopode ser excluída completamente. A STIHLrecomenda consultar o médico respectivo e ofabricante do pacemaker para evitar riscos paraa saúde.
2.2 Utilização conforme o previstoUtilizar a moto‑serra unicamente para cortarmadeira e objectos de madeira.
A moto‑serra não deve ser utilizada para outrasfinalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto‑serra – a segu‐rança pode ser posta em perigo por isto. ASTIHL exclui qualquer responsabilidade pordanos de pessoas e de objectos que se apre‐sentam durante o emprego de aparelhos deanexo não autorizados.
2.3 Vestuário e equipamentoUsar o vestuário e o equipamento prescritos.
O vestuário tem que ser adequado enão deve dificultar os movimentos.Vestuário justo ao corpo com prote‐ção interior contra cortes – semcasaco de trabalho.
Não usar vestuário que possa prender-se emmadeira, no mato ou nas peças em movimentoda motosserra. Também não devem ser usadosxailes, gravatas nem joias. Prender os cabeloscompridos e protegê-los (com lenço de cabeça,boné, capacete, etc.).
Usar calçado adequado – com prote‐ção contra cortes, solas antiderrapan‐tes e biqueiras de aço.
ATENÇÃO
Para reduzir o perigo de ferimentosnos olhos, usar óculos de proteçãojustos conforme a norma EN 166 ouproteção facial. Certificar-se de queos óculos de proteção e a proteçãofacial assentam corretamente.
Usar proteção antirruído "individual"– por ex.cápsulas para proteger os ouvidos.
Usar capacete de proteção quando houver riscode queda de objetos.
Usar luvas de trabalho robustas dematerial resistente (por exemplocouro).
A STIHL tem uma vasta gama de equipamentode proteção individual.
2.4 TransporteAntes do transporte – também em trajectos maiscurtos – parar sempre a moto-serra, bloquear otravão da corrente, e colocar a protecção da cor‐
2 Indicações de segurança português
0458-550-8421-B 45
rente. Por isto não há um arranque involuntárioda corrente.
001B
A11
5 K
N
Só transportar a moto-serra no tubo do punho –com o silenciador quente afastado do corpo,com a guia para trás. Não tocar nas peças quen‐tes da máquina, particularmente na superfície dosilenciador – perigo de queimaduras!
Em veículos: Proteger a moto-serra para quenão bascule para o lado, que não seja danifi‐cada, e que nem combustível, nem óleo para ascorrentes seja derramado.
2.5 LimparLimpar as peças plásticas com um pano. Deter‐gentes ácidos podem danificar o material plás‐tico.
Limpar a moto‑serra de pó e sujidade – não utili‐zar agentes dissolvendo a gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração em casode necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão para lim‐par a moto‑serra. O jacto de água duro podedanificar peças da moto‑serra.
2.6 AcessóriosAplicar unicamente as ferramentas, as guias, ascorrentes, os carretos, os acessórios ou aspeças similares tecnicamente que foram autori‐zados pela STIHL para esta moto‑serra. Dirija‑sea um revendedor especializado no caso de terperguntas sobre a matéria. Utilizar unicamenteferramentas ou acessórios de alta qualidade.Senão pode existir o perigo de acidentes ou dedanos na moto‑serra.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, asguias, as correntes, os carretos e os acessóriosoriginais da STIHL. Estes são adaptados optima‐mente nas suas características ao produto e àsexigências do utilizador.
2.7 Meter gasolinaA gasolina é extremamente fácil deinflamar‑se – manter‑se afastado dofogo aberto – não derramar combustí‐vel – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que o motorainda esteja quente – o combustível pode trans‐bordar – perigo de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito paraque uma sobrepressão existente possa decom‐por‑se lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem ventila‐dos. Quando foi derramado combustível, limparimediatamente a moto‑serra. Não deixar entraros fatos em contacto com o combustível, senãomudar‑se imediatamente.
As moto‑serras podem estar equipadas em sériecom as tampas dos depósitos seguintes:
Tampa do depósito com arco basculante (fechode baioneta)
Inserir correctamente a tampa dodepósito com o arco basculante(fecho de baioneta), girá‑la até aoencosto, e fechar o arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa dodepósito se solte devido à vibração do motor, eque saia combustível.
Observar as fugas! Quando sai com‐bustível, não arrancar o motor –perigo de vida por queimaduras!
2.8 Antes do trabalhoVerificar se a moto‑serra está num estadoseguro para o serviço – observar os capítulosrespectivos nas Instruções de serviço:– Verificar se o sistema de combustível veda
bem, particularmente as peças visíveis, comopor exemplo a tampa do depósito, as uniõesdas mangueiras, a bomba de combustívelmanual (unicamente nas moto‑serras combomba de combustível manual). Não arrancaro motor no caso de fugas ou danificações –perigo de incêndio! Mandar reparar amoto‑serra pelo revendedor especializadoantes de colocá‑la em funcionamento.
– Travão da corrente em plenas condições ope‐racionais, protecção da mão dianteira
– Guia correctamente montada– Corrente esticada correctamente– O acelerador e o bloqueio do acelerador têm
que funcionar facilmente – o acelerador tem
português 2 Indicações de segurança
46 0458-550-8421-B
que voltar para a posição inicial depois de tersido largado
– A alavanca combinada pode ser colocadacom facilidade em STOP, 0 resp. †
– Controlar se o conector da linha de igniçãoestá bem apertado – com o conector soltopodem produzir‑se faíscas que podem infla‐mar a mistura de combustível e de ar a sair –perigo de incêndio!
– Não efectuar alterações nos equipamentos deserviço e de segurança
– Os cabos da mão têm que estar limpos esecos, sem óleo nem sujidade – isto é impor‐tante para uma condução segura damoto‑serra
– Combustível e óleo lubrificante para as cor‐rentes em quantidade suficiente no depósito
A moto‑serra deve unicamente ser accionadanum estado seguro para o serviço – perigo deacidentes!
2.9 Arrancar a moto‑serraSó num subsolo plano. Observar para estarnuma posição sólida e segura. Segurar bem amoto‑serra ao mesmo tempo – o conjunto decorte não deve tocar em objectos, nem no chão– perigo de ferir‑se pela corrente a circular.
A moto‑serra só é manejada por uma pessoa.Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho– também não durante o arranque.
Não arrancar a moto‑serra quando a corrente seencontra numa fenda de corte.
Arrancar o motor a uma distância de pelo menos3 m do lugar do abastecimento do depósito, enão em espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de efectuaro arranque – perigo de ferir‑se pela corrente acircular!
Não arrancar o motor a partir da mão – arrancarcomo descrito nas Instruções de serviço.
2.10 Durante o trabalhoAdotar sempre uma postura firme e segura. Cui‐dado quando a casca da árvore está húmida –perigo de derrapagem!
001B
A08
7 LÄ
Segurar a motossera sempre com as duasmãos: A mão direita no cabo da mão traseiro –também adequado para canhotos. Abrangerbem o tubo do punho e o cabo da mão com ospolegares para conseguir uma condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de emergência,parar imediatamente o motor – colocar a ala‐vanca combinada/o interruptor de paragem nosentido STOP, 0 ou †.
Nunca deixar a motosserra a funcionar sem vigi‐lância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em caso dehumidade, neve, gelo, em encostas, num terrenoacidentado ou em madeira ou casca descascadahá pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas – perigo detropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre uma dis‐tância de voz para outras pessoas, as quaisreceberam formação sobre medidas para casosde emergência, e que podem ajudar num casode emergência. Quando há ajudantes no localde utilização, estes também têm de usar vestuá‐rio de proteção (capacete!), e não devem perma‐necer diretamente por baixo dos ramos queserão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a proteçãoantirruído colocada – porque a perceção de ruí‐dos avisando o perigo (gritos, sinais e outros)fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de trabalho paraevitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo deacidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a névoa eo fumo podem ser nocivos para a saúde. Usaruma máscara para produtos pulverulentos nocaso de desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A correntecontinua ainda a movimentar-se durante algum
2 Indicações de segurança português
0458-550-8421-B 47
tempo depois de o acelerador ser largado –efeito de marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na proximi‐dade da motosserra – perigo de incêndio! Do sis‐tema de combustível podem libertar-se vaporesde gasolina inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em curtosintervalos e imediatamente se forem sentidasalterações:– Parar o motor e aguardar até que a corrente
pare– Verificar o estado e o assentamento firme– Prestar atenção ao estado de afiação
Não tocar na corrente com o motor a funcionar.Se a corrente for bloqueada por um objeto, pararimediatamente o motor – só então eliminar oobjeto – perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente. Perigode ferimentos pelo arranque involuntário domotor!
Manter materiais facilmente inflamáveis (porexemplo aparas de madeira, casca da árvore,ervas secas, combustível) afastados do fluxoquente de gases de escape e do silenciadorquente – perigo de incêndio! Os silenciadorescom catalisadores podem ficar particularmentequentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente,observando o nível de óleo no depósito de óleo.Interromper imediatamente o trabalho quando onível de óleo no depósito de óleo for demasiadobaixo, e abastecê-lo com óleo lubrificante paracorrentes – consultar também "Abastecer óleolubrificante para correntes" e "Verificar a lubrifi‐cação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um esforço nãoconforme o previsto (por exemplo uma influênciade força por golpe ou queda), é imprescindívelverificar se esta está num estado seguro para oserviço antes de continuar a trabalhar – consul‐tar também "Antes do trabalho".
Verificar particularmente a estanqueidade do sis‐tema de combustível e a operacionalidade dosequipamentos de segurança. Não continuar autilizar, de forma nenhuma, uma motosserrainsegura para o serviço. Em caso de dúvida,contactar um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio impecável domotor, para que a corrente deixe de se movi‐mentar depois de largar o acelerador. Controlar
regularmente a regulação da marcha em vazio,ou corrigi-la, se possível. Se, mesmo assim, acorrente se movimentar na marcha em vazio,esta deverá ser enviada para p revendedorespecializado para ser reparada.
A moto‑serra produz gases deescape tóxicos, logo que o motoresteja a funcionar. Estes gasespodem ser inodoros e invisíveis, econter hidrocarbonetos não queima‐dos e benzol. Nunca trabalhar emlocais fechados nem mal ventiladoscom a moto‑serra – também não commáquinas com catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente de ardurante o trabalho em fossos, baixadas ou numespaço limitado – perigo de vida pela intoxica‐ção!
Parar imediatamente o trabalho quando senteuma náusea, dores de cabeça, quando tem pro‐blemas visuais (por exemplo um campo visualcada vez mais pequeno), problemas de audição,vertigem, capacidade de concentração a diminuir– estes sintomas podem ser causados entreoutros por concentrações demasiado altas dosgases de escape – perigo de acidentes!
2.11 Depois do trabalhoParar o motor, bloquear o travão da corrente, eaplicar a protecção da corrente.
2.12 ArmazenagemSe a moto‑serra não for utilizada, pará‑la de talmodo que ninguém seja posto em perigo. Prote‐ger a moto‑serra contra o emprego não autori‐zado.
Guardar a moto‑serra num espaço seguro eseco.
2.13 VibraçõesUm período de utilização mais longo do aparelhopode conduzir à má circulação de sangue nasmãos condicionada pelas vibrações ("Doençados dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilizaçãonão pode ser fixo porque este depende de váriosfactores de influência.
O período de utilização é prolongado:– Pela protecção das mãos (luvas quentes)– Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
português 2 Indicações de segurança
48 0458-550-8421-B
– Por uma disposição pessoal particular à mácirculação de sangue (característica: Dedosfrios com muita frequência, irritação)
– Por baixas temperaturas ambientes– Pelo tamanho das forças de pegar (um
acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante umperíodo de utilização prolongado, e quando seapresentam repetidamente os sinais respectivos(por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐dam‑se análises medicinais.
2.14 Manutenção e reparaçõesParar sempre o motor antes de efetuar qualquertrabalho de reparação, limpeza e manutençãoassim como trabalhos no conjunto de corte.Perigo de ferimentos devido ao arranque invo‐luntário da corrente!
Exceção: Regulação do carburador e da marchaem vazio.
Fazer uma manutenção regular à motosserra.Só executar trabalhos de manutenção e repara‐ções descritos no manual de instruções. Todosos restantes trabalhos devem ser executadospor um revendedor especializado.
A STIHL recomenda que os trabalhos de manu‐tenção e as reparações sejam realizados unica‐mente no revendedor especializado da STIHL.Aos revendedores especializados da STIHL sãooferecidas regularmente formações, e são pos‐tas à disposição informações técnicas.
Utilizar unicamente peças de reposição de altaqualidade. Caso contrário, poderá ocorrer perigode acidentes ou danos na motosserra. Em casode dúvidas, consultar um revendedor especiali‐zado.
Não efetuar alterações na motosserra – a segu‐rança pode ser posta em risco – perigo de aci‐dentes!
Só colocar a motosserra em movimento com oconector da linha de ignição retirado ou com avela de ignição desatarraxada quando a ala‐vanca combinada estiver em STOP, 0 ou † –perigo de incêndio devido a faíscas de igniçãofora do cilindro!
Não fazer a manutenção nem guardar a motos‐serra perto de um fogo aberto – perigo de incên‐dio devido ao combustível!
Verificar regularmente se a tampa do depósitoveda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecá‐vel e autorizada pela STIHL – consultar o capí‐tulo "Dados técnicos".
Verificar os cabos de ignição (isolamento impe‐cável, conexão firme).
Verificar se o silenciador está em bom estado.
Não trabalhar com um silenciador defeituosonem sem silenciador – perigo de incêndio! –Danos na audição!
Não tocar no silenciador quente – perigo dequeimaduras!
O estado dos elementos antivibratórios influen‐cia o comportamento de vibração – verificarregularmente os elementos antivibratórios.
Verificar o apanha-correntes – substituí-lo nocaso de estar danificado.
Parar o motor– para verificar a tensão da corrente– para reesticar a corrente– para substituir a corrente– para eliminar avarias
Respeitar as instruções de afiação – para conse‐guir um manuseamento seguro e correto mantera corrente e a guia sempre em bom estado, acorrente corretamente afiada, esticada e bemlubrificada.
Substituir a corrente, a guia e o carreto atempa‐damente.
Verificar regularmente se o tambor da embraia‐gem está em bom estado.
Guardar o combustível e o óleo lubrificante paracorrentes unicamente em recipientes prescritose devidamente marcados. Armazenamento numlugar seco, fresco e seguro, protegido da luz edo sol.
Em caso de perturbação da função do travão dacorrente, parar imediatamente o motor – perigode ferimentos! Consultar um revendedor espe‐cializado – não utilizar a motosserra até que sejaeliminada a avaria – consultar "Travão da cor‐rente".
3 Forças de reacçãoAs forças de reacção apresentando-se com maisfrequência são o rebate, o recuo e a puxadapara dentro.
3 Forças de reacção português
0458-550-8421-B 49
3.1 Perigo devido a ressaltoO ressalto pode provocar ferimentospor corte mortais.
001B
A036
KN
Durante um ressalto (kickback), a serra é lan‐çada de forma repentina e descontrolada nadireção do utilizador.
3.2 Um ressalto ocorre, por exem‐plo, quando
001B
A257
KN
– a corrente toca involuntariamente em madeiraou num objeto sólido em redor do quartosuperior da ponta da guia – por exemploquando toca involuntariamente num outroramo durante a desramação
– a corrente fica presa durante pouco tempo naponta da guia durante o corte
3.3 Travão da corrente QuickStop:Com ele reduz-se o perigo de ferimentos emdeterminadas situações – o ressalto em simesmo não pode ser evitado. A corrente pára nafracção de um segundo quando o travão da cor‐rente é activado – vide o capítulo "Travão da corrente" nestas Ins‐truções de serviço.
3.4 Reduzir o perigo causado peloressalto
– com um trabalho correto e prudente
– Segurar a motosserra firmemente com asduas mãos
– só cortar na potência máxima– Oservar a ponta da guia– não cortar com a ponta da guia– Cuidado com pequenos ramos oleosos, mato
de corte baixo e rebentos – a corrente podeprender-se
– nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo– nunca trabalhar com as costas demasiado
inclinadas para frente– não cortar acima da altura dos ombros– Introduzir a guia unicamente com extremo cui‐
dado num corte iniciado– só "entalhar" quando se conhece esta técnica
de trabalho– observar a posição do tronco e as forças que
podem fechar a fenda de corte, e entalar acorrente
– trabalhar unicamente com a corrente correta‐mente afiada e esticada – com uma distânciados limitadores de profundidade não demasi‐ado grande
– Utilizar uma corrente redutora do ressalto euma guia com uma pequena cabeça da guia
3.5 Puxar para dentro (A)
001B
A03
7 K
NA
Se, durante o corte com o lado inferior da guia –corte dianteiro – a corrente emperrar ou tocarnum objeto sólido na madeira, a motosserrapode ser puxada aos solavancos em direção dotronco – para evitar, colocar o encosto de garrassempre em segurança.
português 3 Forças de reacção
50 0458-550-8421-B
3.6 Recuo (B)
001B
A03
8 K
N
BSe, durante o corte com o lado superior da guia– corte de revés – a corrente emperrar ou tocarnum objeto sólido na madeira, a motosserrapode ser puxada para trás na direção do utiliza‐dor para evitar isto:– Não emperrar o lado superior da guia– Não torcer a barra guia no corte
3.7 Tomar o máximo cuidado– com árvores inclinadas– com troncos que estão sob tensão devido à
queda desfavorável entre outras árvores– durante trabalhos em zonas com desenraiza‐
mentos provocados pelo vento
Não trabalhar com a motosserra nesses casos –utilizar a tração de garra, o guincho ou o trator.
Puxar os troncos na horizontal e cortados livre‐mente para fora. Acabá-los em lugares livres, sefor possível.
A madeira morta (madeira seca, podre ou morta)apresenta um perigo considerável podendo serapreciado com dificuldade. Um reconhecimentodo perigo é muito difícil ou praticamente impossí‐vel. Utilizar meios auxiliares tais como o guinchoou o trator.
Trabalhar com um cuidado particular durante oabate perto de estradas, linhas de caminho-de--ferro, linhas de corrente eléctrica, etc. Senecessário, informar a polícia, as empresas dealimentação de energia ou as autoridades doscaminhos de ferro.Se necessário, informar apolícia, as empresas de alimentação de energiaou as autoridades dos caminhos de ferro.
4 Técnica de trabalhoSó quem tiver a formação profissional apropri‐ada e tiver recebido as instruções adequadaspode executar os trabalhos de corte de madeirae de abate e todos os trabalhos relacionados(entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiverexperiência com a moto‑serra ou as técnicas de
trabalho, não deveria executar estes trabalhos –maior perigo de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem ser obser‐vadas imprescindivelmente as prescrições espe‐cíficas nos diferentes países referentes à técnicade abate.
4.1 SerrarNão trabalhar na posição de aceleração dearranque. Nesta posição do acelerador não épossível regular a rotação do motor.
Trabalhar de forma calma e concentrada – sóem boas condições de luz e de visibilidade. Nãocolocar outras pessoas em perigo – trabalharcom prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que utilizam estamáquina pela primeira vez ensaiar o corte demadeira redonda num cavalete de corte – con‐sulte "Cortar madeira de pequeno diâmetro".
Se possível, utilizar uma barra guia muito curta:a corrente, a barra guia e o carreto têm queadaptar-se um ao outro e à motosserra.
001B
A08
2 K
NNenhuma parte do corpo deve estar na zonagiratória prolongada da corrente.
Só tirar a motosserra da madeira com a correnteem movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar – não paralevantar ou tirar ramos ou raízes.
Não cortar por baixo os ramos suspensos.
Cuidado durante o corte de mato e de árvoresjovens. Os rebentos de pequeno diâmetropodem ser apanhados pela corrente e ser lança‐dos na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada – perigode ferimentos por pedaços de madeira arrasta‐dos!
Não deixar entrar elementos estranhos namotosserra: Pedras, pregos, etc. podem ser lan‐çados para fora, e danificar a corrente. A motos‐
4 Técnica de trabalho português
0458-550-8421-B 51
serra pode ressaltar para cima – perigo de aci‐dentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa pedraou num outro objeto duro, podem formar-se faís‐cas que, em determinadas circunstâncias,podem incendiar substâncias facilmente inflamá‐veis. Plantas e mato secos também são facil‐mente inflamáveis, particularmente em condi‐ções atmosféricas quentes e secas. Se houverperigo de incêndio, não utilizar a motosserraperto de substâncias facilmente inflamáveis,plantas ou mato seco. Perguntar sem falta aosserviços florestais competentes se existe perigode incêndio.
001B
A033
KN
Em encostas, ficar sempre por cima ou lateral‐mente ao toro ou à árvore deitada. Prestar aten‐ção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:Durante os traba‐lhos em altura:– utilizar sempre uma plataforma de trabalho
elevada– Nunca trabalhar em pé num escadote ou
árvore– nunca em locais instáveis– Nunca trabalhar acima da altura dos ombros– Nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a motosserra na potência máxima nocorte, e colocar firmemente o encosto de garras– só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serrapode puxar o utilizador para a frente. Colocar oencosto de garras sempre em segurança.
No fim do corte a motosserra deixa de ser apoi‐ada pelo conjunto de corte no corte. O utilizadortem de absorver a força do peso da motosserra– perigo devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:– utilizar um dispositivo de fixação estável e
sólido – cavalete de corte– Não prender a madeira com o pé
– outras pessoas não devem segurar a madeiranem ajudar de outra forma
Poda– utilizar uma corrente com pouco ressalto– Apoiar a motosserra o mais possível– não desramar enquanto estiver em pé no
tronco– não cortar com a ponta da guia– prestar atenção aos ramos que estão sob ten‐
são– nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo
Madeira na vertical ou na horizontal sob tensão:
É imprescindível respeitar a sequência corretados cortes (primeiro o lado de pressão (1), aseguir o lado de tração (2), caso contrário o con‐junto de corte pode emperrar no corte ou ressal‐tar – perigo de ferimentos!
1
001B
A15
1 K
N2
100
1BA
152
KN
2
► Efetuar o corte de descompressão no lado depressão (1)
► Efetuar o corte de separação no lado de tra‐ção (2)
Perigo de ressalto durante o corte de separaçãode baixo para cima (corte de revés)!
AVISO
A madeira na horizontal não deve tocar no chãono sítio de corte – caso contrário a correnteficará danificada.
português 4 Técnica de trabalho
52 0458-550-8421-B
Corte longitudinal:
001B
A189
KN
Técnica de corte sem utilização do encosto degarras – perigo de ser puxado para dentro –colocar a guia num ângulo o mais aberto possí‐vel – proceder com extremo cuidado – maiorrisco de ressalto!
4.2 Preparar o abateNa zona do abate devem encontrar-se unica‐mente as pessoas envolvidas no abate.
Controlar para que ninguém seja posto emperigo pela árvore a cair – os gritos podem muitobem não ser ouvidos por causa do ruido dosmotores.
001B
A08
8 LÄ
2 /1 2
1 1/1 2
Distância até ao próximo local de trabalho deveser de, pelo menos, 2 1/2 comprimentos de umaárvore.
Determinar a direção de abate e o caminho derecuo
Escolher a abertura na qual a árvore pode serabatida.
Observar ao mesmo tempo:– a inclinação natural da árvore– ramos excecionalmente fortes, crescimento
assimétrico, danos na madeira– Direção e velocidade do vento – não abater
com vento forte– A direção da encosta– As árvores vizinhas– A carga de neve
– Considerar o estado de saúde da árvore – umcuidado particular no caso de danos no troncoou de madeira morta (madeira seca, podre oumorta)
001B
A040
KN
BBA Sentido da quedaB Caminhos de recuo (analogamente caminhos
de fuga)
– Preparar caminhos de recuo para cada traba‐lhador – aprox. 45° obliquamente ao contráriodo sentido da queda
– Limpar os caminhos de recuo, eliminar osobstáculos
– Depositar as ferramentas e os aparelhosnuma distância segura – mas não nos cami‐nhos de recuo
– durante o abate, só permanecer nas parteslaterais do tronco em queda, e só voltar pelaspartes laterais para o caminho de recuo
– Preparar o caminho de recuo na escarpaparalelamente à encosta
– observar os ramos em queda e o espaço dacopa quando recuar
Preparar a zona de trabalho no tronco– Limpar a zona de trabalho no tronco de
ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos –uma posição segura para todos os trabalhado‐res
– Limpar muito bem a base do tronco (por ex.com o machado) – areia, pedras e outros ele‐mentos estranhos gastam a corrente
001B
A14
6 K
N
4 Técnica de trabalho português
0458-550-8421-B 53
– Eliminar as grandes saliências de raízes: Pri‐meiro a maior raíz saliente – cortar primeiroverticalmente, a seguir horizontalmente – sócom madeira sã
4.3 BicaPreparar a bica
001B
A271
KN
CC
A bica (C) determina o sentido da queda.
Importante:– Colocar a bica em ângulo reto relativamente
ao sentido da queda– cortar o mais perto do solo– cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo do diâmetro
do tronco
Calcular o sentido da queda – indicador do sen‐tido da queda na tampa e caixa do ventilador
001B
A15
3 K
N
Esta motosserra é dotada de um indicador dosentido da queda na tampa e na caixa do venti‐lador. Utilize este indicador do sentido.
Colocar a bica
Ao colocar a bica alinhar a motosserra de formaque a bica fique num ângulo reto relativamenteao sentido da queda.
Durante o procedimento para a instalação dabica com corte de sola (corte horizontal) e cortede telhado (corte oblíquo) são permitidas dife‐rentes sequências – respeitar as prescriçõesespecíficas nos diferentes países referentes átécnica de abate.► Preparar o corte de sola (corte horizontal)
► Criar o corte de telhado (corte oblíquo) deaprox. 45°‑ 60° relativamente corte de sola
Verificar o sentido da queda
001B
A15
3 K
N
► Colocar a motosserra com a barra guia nasola da bica. O indicador do sentido da quedatem de estar virado no sentido de queda cal‐culado – se necessário, corrigir o sentido daqueda fazendo um corte posterior na bica
4.4 Cortes de cunha
001B
A150
KN
No caso de madeiras fibrosas, os cortes decunha impedem o rasgar do alburno durante aqueda do tronco – serrar nos dois lados dotronco à altura da sola da bica cerca de 1/10 dodiâmetro do tronco – no caso de troncos maisgrossos, cortar no máximo até à largura da barraguia.
Renunciar a cortes de cunha em madeiradoente.
português 4 Técnica de trabalho
54 0458-550-8421-B
4.5 Princípios básicos sobre ocorte de abate
Medidas do cepo
001B
A259
KN
G
ECC
Ø1/10
A bica (C) determina o sentido da queda.
A presa (D) conduz a árvore para o solo talcomo uma charneira.– Largura da presa: aprox. 1/10 do diâmetro do
tronco– Nunca serrar a presa durante o corte de abate
– caso contrário haverá um desvio no sentidode queda previsto – perigo de acidentes!
– deixar ficar uma presa mais larga nos troncospodres
A árvore é abatida com o corte de abate (E).– numa posição exatamente horizontal– 1/10 (mín. 3 cm) do diâmetro do tronco acima
da sola da bica (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G)apoia a árvore, e protege-a contra uma quedaantecipada.– Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do diâmetro
do tronco– Não cortar, de maneira nenhuma, a fita
durante o corte de abate– deixar ficar uma fita mais larga nos troncos
podres
Entalhe– como corte de compensação durante o traça‐
mento– durante trabalhos de escultura em madeira
001B
A269
KN
3.
1.
2.
► utilizar uma corrente pobre em rebate e proce‐der com especial cuidado
1.Colocar a barra guia com a parte inferior daponta – não com a parte superior – Perigo derebate! Serrar na potência máxima até que aguia esteja encostada no tronco na larguradupla2.girar lentamente para a posição de enta‐lhe – perigo de rebate e recuo!3.entalhar cuida‐dosamente – perigo de recuo!
001B
A270
KN
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripade entalhe e o lado superior ou o lado inferior dabarra guia estão paralelos.
Durante o entalhe, a ripa de entalhe ajuda a mol‐dar paralelamente a presa, ou seja, a mesmaespessura em todos os locais. Para isso, condu‐zir a ripa de entalhe paralelamente à sola dabica.
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o maiscedo possível, ou seja, assim que já não seesperar um impedimento da condução do corte.Colocar a cunha de abate no corte de abate eintroduzir mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio oucunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. Ascunhas de aço podem danificar gravemente acorrente e causar um rebate perigoso.
Selecionar as cunhas de abate adequadas emfunção do diâmetro do tronco e da largura daranhura de corte (idêntico ao corte de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado da STIHLpara selecionar a cunha de abate (comprimento,largura e altura apropriados).
4.6 Selecionar um corte de abateadequado
A seleção do corte de abate adequado dependedas mesmas características que têm de ser res‐peitadas no cálculo do sentido de queda e docaminho de recuo.
4 Técnica de trabalho português
0458-550-8421-B 55
Distinguem-se várias especificidades diferentesdestas características. Neste manual de instru‐ções só são descritas as duas especificidadesmais frequentes:
001B
A260
KN
àesquerda:
Árvore normal – árvore numa posi‐ção vertical com copa uniforme
à direita: Árvore inclinada – copa virada nosentido da queda
4.7 Corte de abate com fita desegurança (árvore normal)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetrodo tronco é mais pequeno do que o comprimentode corte da motosserra.
001B
A261
KN
1.2.
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐mada de atenção “Atenção!”.► Entalhar o corte de abate (E) – entalhar com‐
pletamente a guia ao mesmo tempo► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor amotosserra o menos possível
► Criar o corte de abate até à presa (1)– Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐rança (2)– Não cortar a fita de segurança ao mesmo
tempo
001B
A273
KN
3.
► Colocar a cunha de abate (3)
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐ção!" imediatamente antes da queda da árvore.► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do cortede abate, com os braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetrodo tronco é maior do que o comprimento decorte da motosserra.
001B
A263
KN
4. 5.1.
2. 3.
Antes do início do corte de abate fazer uma cha‐mada de atenção “Atenção!”.► Colocar o encosto de garras na altura do corte
de abate, e utilizá-lo como centro de rotação –pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)antes da presa – introduzir a motosserra total‐mente na horizontal e oscilar tanto quantopossível
► Criar o corte de abate até à presa (2)– Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de segu‐rança (3)– Não cortar a fita de segurança ao mesmo
tempo
O corte de abate é continuado a partir do ladooposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está nomesmo nível que o primeiro corte.► Entalhar o corte de abate► Criar o corte de abate até à presa (4)
português 4 Técnica de trabalho
56 0458-550-8421-B
– Não cortar a presa ao mesmo tempo► Criar o corte de abate até à fita de segu‐
rança (5)– Não cortar a fita de segurança ao mesmo
tempo
001B
A274
KN
6.
► Colocar a cunha de abate (6)
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐ção!" imediatamente antes da queda da árvore.► Separar cortando a fita de segurança a partir
do exterior, horizontalmente ao nível do cortede abate, com os braços estendidos
4.8 Corte de abate com fita desuporte (árvore inclinada)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetrodo tronco é mais pequeno do que o comprimentode corte da motosserra.
001B
A265
KN
1. 2.
► Entalhar a barra guia no tronco até sair nooutro lado
► Criar o corte de abate (E) em direção dapresa (1)– numa posição exatamente horizontal– Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate em direção da fita desuporte (2)– numa posição exatamente horizontal– Não cortar a fita de suporte ao mesmo
tempo
001B
A266
KN
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐ção!" imediatamente antes da queda da árvore.► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐ços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
001B
A267
KN
1.2. 3.
4.
5. 6.
Executar este corte de abate quando o diâmetrodo tronco é maior do que o comprimento decorte da motosserra.► Colocar o encosto de garras atrás da fita de
suporte, e utilizá-lo como centro de rotação –pós-por a moto-serra o menos possível
► A ponta da barra guia entra na madeira (1)antes da presa – introduzir a motosserra total‐mente na horizontal e oscilar tanto quantopossível– Não cortar a fita de suporte nem a presa ao
mesmo tempo► Criar o corte de abate até à presa (2)– Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (3)– Não cortar a fita de suporte ao mesmo
tempo
O corte de abate é continuado a partir do ladooposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte está nomesmo nível que o primeiro corte.► Colocar o encosto de garras atrás da presa e
utilizar como ponto de rotação – repor amotosserra o menos possível
4 Técnica de trabalho português
0458-550-8421-B 57
► A ponta da barra guia entra na madeira (4)antes da fita de suporte – introduzir a motos‐serra totalmente na horizontal e oscilar tantoquanto possível
► Criar o corte de abate até à presa (5)– Não cortar a presa ao mesmo tempo
► Criar o corte de abate até à fita de suporte (6)– Não cortar a fita de suporte ao mesmo
tempo
001B
A268
KN
Fazer uma segunda chamada de atenção "Aten‐ção!" imediatamente antes da queda da árvore.► Separar cortando a fita de suporte a partir do
exterior, obliquamente em cima, com os bra‐ços estendidos
5 Conjunto de corteA corrente, a guia e o carreto formam o conjuntode corte.
O conjunto de corte incluído no volume de forne‐cimento é optimamente adaptado à moto‑serra.
001B
A248
KN
12
3a
– O passe (t) da corrente (1), do carreto e daestrela de retorno da guia Rollomatic têm quecoincidir
– A espessura do elo de accionamento (2) dacorrente (1) tem que ser adaptada à largurada ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não harmoni‐zam, o conjunto de corte já pode ser danificadoirreparavelmente depois de pouco tempo.
5.1 Protecção da corrente
001B
A244
KN
Uma protecção da corrente apropriada para oconjunto de corte está incluída no volume de for‐necimento.
Quando são utilizadas guias de diferentes com‐primentos numa moto-serra, tem sempre que serutilizada uma protecção adequada da correnteque cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada lateral‐mente a indicação referente ao comprimento dasguias adequadas.
Nas guias maiores a 90 cm é necessário um pro‐longamento da protecção da corrente. Nas guiasmaiores a 120 cm são necessários dois prolon‐gamentos da protecção da corrente.
Consoante o equipamento, o prolongamento daprotecção da corrente está incluído no volumede fornecimento ou pode ser adquirido comoacessório especial.
5.2 Enfiar o prolongamento da pro‐tecção da corrente
001B
A245
KN
1
1
► Juntar o prolongamento da protecção da cor‐rente e a protecção da corrente – os narizesde engate (1) têm que engatar na protecçãoda corrente
português 5 Conjunto de corte
58 0458-550-8421-B
6 Montar a guia e a corrente6.1 Desmontar a tampa do carreto
143B
A03
4 K
N
► Desatarraxar as porcas, e retirar a tampa docarreto
1
2
001B
A185
KN
► Girar o parafuso (1) para a esquerda até quea corrediça tensora (2) esteja encostada àesquerda no entalhe da caixa
6.2 Desbloquear o travão da cor‐rente
001B
A186
KN
► Puxar a protecção da mão em direcção dotubo do punho até que clique audivelmente –o travão da corrente está desbloqueado
6.3 Colocar a corrente
143B
A00
3 K
N
ATENÇÃO
Pôr luvas de protecção – perigo de ferir‑se pelosdentes de corte bem afiados► Colocar a corrente a começar pela ponta da
guia
3 112 4
001B
A187
KN
► Colocar a guia sobre os parafusos (1) – osgumes da corrente têm que indicar para adireita
► Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão dacorrediça tensora – colocar ao mesmo tempoa corrente sobre o carreto (3)
► Girar o parafuso (4) para a direita até que acorrente forme ainda um pouco flecha embaixo – e que os narizes dos elos de acciona‐mento se coloquem na ranhura da guia
► Colocar novamente a tampa do carreto – e sóapertar manualmente um pouco as porcas
► Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente"
6 Montar a guia e a corrente português
0458-550-8421-B 59
7 Esticar a corrente
1
133B
A02
4 K
N
Para reesticar durante o serviço:► Parar o motor► Soltar as porcas► Levantar a guia na ponta► Girar o parafuso (1) com a chave de fenda
para a direita até que a corrente esteja encos‐tada no lado inferior da guia
► Continuar a levantar a guia, e apertar bem asporcas
► Continuação: Vide o capítulo "Controlar o esti‐camento da corrente"
Uma nova corrente tem que ser reesticada commais frequência que uma que já está em serviçohá mais tempo!► Controlar o esticamento da corrente com mais
frequência – vide o capítulo "Indicações deserviço"
8 Controlar o esticamento dacorrente
143B
A00
7 K
N
► Parar o motor► Calçar luvas de proteção► A corrente tem que estar encostada ao lado
inferior da guia – e tem que ser possível puxá--la manualmente sobre a guia com o travão dacorrente desbloqueado
► Se necessário, reesticar a corrente
Uma corrente nova tem que ser reesticada commais frequência do que uma que já está em ser‐viço há mais tempo.
► Verificar a tensão da corrente com mais fre‐quência – consultar "Instruções de operação"
9 CombustívelO motor tem de ser acionado com uma misturade gasolina e de óleo para motores.
ATENÇÃO
Evitar um contacto direto da pele com o combus‐tível e a inalação de vapores de combustível.
9.1 STIHL MotoMixA STIHL recomenda a utilização de STIHL Moto‐Mix. Esta mistura pronta de combustível nãocontém benzeno nem chumbo, distingue-se porum elevado índice de octanas, e tem sempre arelação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo paramotores de dois tempos HP Ultra da STIHL paraalcançar a máxima durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em todos os mer‐cados.
9.2 Misturar o combustível
AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma relaçãode mistura que se diferencie da prescriçãopodem causar graves danos no mecanismo pro‐pulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa quali‐dade podem danificar o motor, os anéis de veda‐ção, as linhas e o depósito de combustível.
9.2.1 Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca com umíndice de octanas de, pelo menos, 90 RON –sem chumbo ou com chumbo.
A gasolina com uma percentagem de álcoolsuperior a 10% pode causar perturbações namarcha em motores com carburadores regulá‐veis manualmente e, por isso, não deve ser utili‐zada na operação destes motores.
Motores com M-Tronic fornecem uma potênciamáxima com uma gasolina com uma percenta‐gem de álcool de 27% (E27).
9.2.2 Óleo para motores
Caso o combustível seja misturado por si, deveser usado apenas um óleo para motores de doistempos da STIHL ou um outro óleo do motor dealto desempenho das classes JASO FB, JASO
português 7 Esticar a corrente
60 0458-550-8421-B
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO--L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores de doistempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor dealto desempenho equivalente, de forma garantiros limites de emissões relativos à durabilidadeda máquina.
9.2.3 Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos STIHL1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gaso‐lina
9.2.4 ExemplosQuantidade degasolina
Óleo para motores dedois temposSTIHL 1:50
Litros Litros (ml)1 0,02 (20)5 0,10 (100)10 0,20 (200)15 0,30 (300)20 0,40 (400)25 0,50 (500)► Meter primeiro o óleo para motores num jerri‐
can autorizado para combustível, meter aseguir gasolina, e misturá-los bem
9.3 Guardar a mistura de combus‐tível
Guardá-la unicamente em recipientes autoriza‐dos para combustível num lugar seguro, seco efresco, protegê-la da luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece – misturarunicamente o que for necessário para algumassemanas. Não guardar a mistura de combustíveldurante mais de 30 dias. A mistura de combustí‐vel pode ficar inutilizada mais rapidamente sob ainfluência de luz, sol, temperaturas baixas oualtas.
Mas o STIHL MotoMix pode ser guardado semproblemas durante até 5 anos.► Sacudir com força o jerrican com a mistura de
combustível antes de abastecer o depósito
ATENÇÃO
No jerrican pode formar-se pressão – abri-lo comcuidado.► Limpar muito bem o depósito de combustível
e o jerrican de vez em quando
O resto do combustível e o líquido utilizado paraa limpeza têm de ser eliminados conforme asprescrições e de forma ambientalmente correta!
10 Meter combustível
10.1 Preparar o aparelho
001B
A229
KN
► Limpar a tampa e a zona à volta antes deabastecer o depósito para que não caia suji‐dade para dentro do depósito de combustível
► Posicionar o aparelho de tal modo que atampa do depósito indique para cima
10.2 Marcações diferentes nas tam‐pas dos depósitos
As tampas dos depósitos e os depósitos de com‐bustível podem ser marcados de forma diferente.
A tampa do depósito e o depósito de combustí‐vel podem existir com ou sem marcações, con‐soante o modelo.
001B
A240
KN
àesquerda:
Tampa do depósito – sem marca‐ções
à direita: Tampa do depósito – com marca‐ções na tampa e no depósito decombustível
10 Meter combustível português
0458-550-8421-B 61
10.3 Tampa do depósito sem mar‐cação
10.3.1 Abrir
001B
A218
KN
► Bascular o arco para cima até que estejanuma posição vertical
001B
A219
KN
► Girar a tampa do depósito para a esquerda(aprox. 1/4 volta)
001B
A224
KN
► Retirar a tampa do depósito
10.3.2 Abastecer com combustível
Não derramar combustível durante o abasteci‐mento do depósito, nem encher o depósito atétransbordar.
A STIHL recomenda o sistema de abastecimentoda STIHL para combustível (acessório especial).► Abastecer com combustível
10.3.3 Fechar
001B
A220
KN
O arco está na posição vertical:► Colocar a tampa do depósito – as marcações
de posição na tampa do depósito e na tubula‐dura de enchimento têm de coincidir
► Empurrar a tampa do depósito para baixo atéestar encostada
001B
A221
KN
► Manter pressionada a tampa do depósito egirar para a direita até encaixar
001B
A222
KN
► Bascular o arco para baixo até estar encos‐tado
português 10 Meter combustível
62 0458-550-8421-B
10.3.4 Verificar o bloqueio
001B
A223
KN
– O nariz do arco tem que estar colocado com‐pletamente no entalhe (seta)
001B
A225
KN
► Agarrar a tampa do depósito – a tampa dodepósito está bloqueada corretamente quandonão permite ser movida nem removida
10.3.5 Se a tampa do depósito se mover oupoder ser removida
A parte inferior da tampa do depósito está tor‐cida em comparação com a parte superior:
001B
A227
KN
àesquerda:
Parte inferior da tampa do depósitotorcida
à direita: A parte inferior da tampa do depó‐sito está na posição correta
001B
A226
KN
► Colocar a tampa do depósito e girar para aesquerda até encaixar no assentamento datubuladura de enchimento
► Continuar a girar a tampa do depósito para aesquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferiorda tampa do depósito é assim girada para aposição correta
► Girar a tampa do depósito para a direita efechar – consultar a secção "Fechar" e "Verifi‐car o bloqueio"
10.4 Tampa do depósito com mar‐cação
10.4.1 Abrir
001B
A236
KN
► Bascular o arco para cima00
1BA2
32 K
N
► Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta)
10 Meter combustível português
0458-550-8421-B 63
001B
A234
KN
As marcações na tampa do depósito e no depó‐sito de combustível têm de estar alinhadas
001B
A237
KN
► Retirar a tampa do depósito
10.4.2 Abastecer com combustível
Não derramar combustível durante o abasteci‐mento do depósito, nem encher o depósito atétransbordar.
A STIHL recomenda o sistema de abastecimentoda STIHL para combustível (acessório especial).► Abastecer com combustível
10.4.3 Fechar
001B
A234
KN
O arco está na posição vertical:► Colocar a tampa do depósito – as marcações
na tampa do depósito e no depósito de com‐bustível têm de coincidir
► Empurrar a tampa do depósito para baixo atéestar encostada
001B
A233
KN
► Manter pressionada a tampa do depósito egirar para a direita até encaixar
001B
A231
KN
Assim, as marcações na tampa do depósito e nodepósito de combustível estão alinhadas
001B
A235
KN
► Bascular o arco para baixo00
1BA2
41 K
N
A tampa do depósito está trancada
português 10 Meter combustível
64 0458-550-8421-B
10.4.4 Se a tampa do depósito não trancarcom o depósito de combustível
A parte inferior da tampa do depósito está tor‐cida em comparação com a parte superior.► Tirar a tampa do depósito do depósito de
combustível e examinar a partir do lado supe‐rior
1
001B
A238
KN
à esquerda: A parte inferior da tampa dodepósito está torcida – a marca‐ção interior (1) coincide com amarcação exterior
à direita: A parte inferior da tampa dodepósito está na posição correta– a marcação no interior encon‐tra-se por baixo do arco. Nãoestá alinhada com a marcaçãoexterior
001B
A239
KN
► Colocar a tampa do depósito e girar para aesquerda até encaixar no assentamento datubuladura de enchimento
► Continuar a girar a tampa do depósito para aesquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferiorda tampa do depósito é assim girada para aposição correta
► Girar a tampa do depósito para a direita efechar – consultar a secção "Fechar"
11 Óleo lubrificante para ascorrentes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológicopara as correntes de qualidade para uma lubrifi‐cação automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegra‐dável rapidamente.
AVISO
O óleo lubrificante biológico para as correntestem que ter uma resistência suficiente ao enve‐lhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). Oóleo com uma resistência demasiado pequenaao envelhecimento tem tendência de resinifi‐car‑se rapidamente. A consequência são depósi‐tos sólidos que podem ser retirados com dificul‐dade, particularmente no sector do acciona‐mento da corrente e na corrente – até ao blo‐queio da bomba de óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é influenci‐ada particularmente pela qualidade do óleo lubri‐ficante – por isto, utilizar unicamente um óleolubrificante especial para as correntes.
ATENÇÃO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode cau‐sar o cancro da pele no caso de um contactoprolongado e repetido com a pele, e é nocivopara o meio ambiente!
AVISO
O óleo usado não tem as características de lubri‐ficação necessárias, e não está apropriado paraa lubrificação da corrente.
12 Meter óleo lubrificante paraas correntes
12.1 Preparar o aparelho
001B
A15
8 K
N
► Limpar cuidadosamente a tampa do depósitoe a zona em redor para que não caia sujidadepara dentro do depósito de óleo
11 Óleo lubrificante para as correntes português
0458-550-8421-B 65
► Posicionar o aparelho de tal modo que atampa do depósito fique virada para cima
► Abrir a tampa do depósito
12.2 Encher com óleo lubrificantepara correntes
► Encher com óleo lubrificante para correntes –sempre que se abastece combustível
Não derramar óleo lubrificante para correntesdurante o abastecimento do depósito, nemencher o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de enchimentopara óleo lubrificante para correntes da STIHL(acessório especial).► Fechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar vaziodeverá restar ainda algum óleo lubrificante paracorrentes no depósito de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no depó‐sito de óleo, poderá existir uma avaria no trans‐porte de óleo lubrificante: Verificar a lubrificaçãoda corrente, limpar os canais de óleo, e consul‐tar event. um revendedor especializado. ASTIHL recomenda que os trabalhos de manuten‐ção e as reparações sejam realizados unica‐mente no revendedor especializado da STIHL.
13 Controlar a lubrificação dacorrente
143B
A024
KN
A corrente tem que lançar sempre um pouco deóleo.
AVISO
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente! Oconjunto de corte será destruído irreparavel‐mente em pouco tempo quando a corrente semovimenta a seco. Controlar sempre a lubrifica‐ção da corrente e o nível de óleo no depósitoantes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um período derodagem de 2 a 3 minutos.
Controlar o esticamento da corrente depois darodagem, e corrigí-lo em caso de necessidade –vide o capítulo "Controlar o esticamento da cor‐rente".
14 Travão da corrente
14.1 Bloquear a corrente
143B
A011
KN
– no caso de emergência– durante o arranque– na marcha em vazio
Puxar a protecção da mão com a mão esquerdaem direcção da ponta da guia – ou automatica‐mente pelo rebate da serra: A corrente é blo‐queada – e fica parada.
14.2 Soltar o travão da corrente
143B
A012
KN
português 13 Controlar a lubrificação da corrente
66 0458-550-8421-B
► Puxar a Puxar a proteção da mão em direçãodo tubo do punhoproteção da mão em direçãodo tubo do punho
AVISO
O travão da corrente tem que ser desbloqueadoantes de acelerar (com a excepção do controlodo funcionamento) e antes de cortar madeira.
Um número elevado de rotações do motor com otravão da corrente bloqueado (a corrente estáparada) conduz já depois de pouco tempo adanos no mecanismo propulsor e no acciona‐mento da corrente (embreagem, travão da cor‐rente).
O travão da corrente é activado automatica‐mente com um rebate suficientemente forte daserra – pela inércia de massa da protecção damão: A protecção da mão salta para frente emdirecção da ponta da guia – mesmo quando amão esquerda não está no tubo do punho atrásda protecção da mão, como por exemplodurante o corte de abate.
O travão da corrente funciona unicamentequando nada é alterado na protecção da mão.
14.3 Controlar a função do travãoda corrente
Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear acorrente na marcha em vazio do motor (a protec‐ção da mão contra a ponta da guia), e dar plenaaceleração durante pouco tempo (nomáx. 3 segundos) – a corrente não deve movi‐mentar-se ao mesmo tempo. A protecção damão tem que estar livre de sujidade, e ser fácilde movimentar.
14.4 Manter o travão da correnteO travão da corrente está submetido a um des‐gaste devido à fricção (desgaste natural). Paraque possa cumprir a sua função, tem que sersujeito a uma manutenção e conservação regu‐lar por pessoal formado. A STIHL recomendaque os trabalhos de manutenção e as repara‐ções sejam realizados unicamente no revende‐dor especializado da STIHL. Os intervalosseguintes têm que ser conservados:Utilização a tempo completo: todos os três
mesesUtilização a tempo parcial: todos os seis
mesesutilização ocasional: anualmente
15 Serviço no inverno
15.1 Com temperaturas inferiores a10 °C:
1
171B
A02
2 K
N
2
15.1.1 Préaquecer o carburador► Retirar a tampa da caixa do carburador► Mudar a corrediça da posição de verão (1)
para a posição de inverno (2) na tampa dacaixa do carburador
Além do ar frio é aspirado agora também arquente da zona à volta do cilindro – nenhumacongelação do carburador.
AVISO
É imprescindível mudar a corrediça para a posi‐ção para o "Serviço no verão" com temperaturassuperiores a 20 °C! Perigo de uma perturbaçãona marcha do motor – sobreaquecimento!
15.2 Sistema de filtros de ar► Transformar eventualmente o filtro de ar –
vide o capítulo "Sistema de filtros de ar"
15 Serviço no inverno português
0458-550-8421-B 67
15.3 Com temperaturas inferiores a-10 °C (préaquecimento do arde aspiração)
171B
A00
2 K
N
No caso de condições extremamente invernais(temperaturas inferiores a -10 °C, neve pulvero‐lenta ou neve movediça) recomendamos fazersair a peça intercalada na cobertura com umaferramenta apropriada ao longo do contorno per‐furado.
Isto faz com que seja aspirado unicamente o arquente da zona à volta do cilindro – evita a con‐gelação do filtro de ar e do carburador.► Com uma moto‑serra fortemente arrefecida
(formação de geada) – colocar o motor natemperatura de serviço depois do arranquesob um maior número de rotações da marchaem vazio (desbloquear o travão da corrente!)
O filtro de ar pode sujar‑se mais fortementequando a moto‑serra é utilizada com o préaque‐cimento do ar de aspiração – reduzir os interva‐los de limpeza.
1
171B
A00
3 K
N
► Controlar primeiro se é necessário utilizar opréaquecimento do ar de aspiração quando seapresentam perturbações do motor
► Fechar a abertura com o bujão (1) (acessórioespecial) com temperaturas mais elevadas
português 15 Serviço no inverno
68 0458-550-8421-B
16 Arrancar / Parar o motor16.1 Posições da alavanca combi‐
nada
STOP
0
001B
A14
0 K
N
Stop 0 – motor desligado – a ignição está desli‐gada
Posição de serviço F – o motor está a funcionarou pode arrancar
Gás de arranque n – o motor quente é arran‐cado nesta posição – a alavanca combinadasalta para a posição de serviço quando o acele‐rador é accionado
Válvula de arranque fechada l – o motor frio éarrancado nesta posição
16.2 Regular a alavanca combinadaPara mudar a alavanca combinada da posiçãode serviço F para o gás de arranque n ou vál‐vula de arranque fechada l, premir o bloqueiodo acelerador e ao mesmo tempo o acelerador.
16.2.1 Posição Válvula de arranquefechada l
– com o motor frio– quando o motor se desliga depois do arranque
durante a aceleração– quando o depósito tem sido esvaziado (o
motor desligou‑se)
16.2.2 Posição de gás de arranque n– com o motor quente (logo que o motor tenha
funcionado durante aprox. um minuto)– depois da primeira ignição– depois da ventilação da câmara de combustão
quando o motor tem sido afogado
16.3 Segurar a moto‑serraExistem duas possibilidades para segurar amoto‑serra durante o arranque.
16.3.1 No chão
143B
A01
8 K
N
► Colocar a moto‑serra numa posição segura nochão – procurar uma posição segura – a cor‐rente não deve tocar em objectos, nem nochão
► Puxar a moto‑serra com a mão esquerda notubo do punho firmemente para o chão – como polegar por baixo do tubo do punho
► Entrar com o pé direito no cabo da mão tra‐seiro
16 Arrancar / Parar o motor português
0458-550-8421-B 69
16.3.2 Entre o joelho ou a coxa
143B
A01
9 K
N
► Emperrar o cabo da mão traseiro entre o joe‐lho ou a coxa
► Segurar o tubo do punho com a mãoesquerda – com o polegar por baixo do tubodo punho
16.4 Arranque
143B
A02
0 K
N
► Puxar o cabo de arranque lentamente com amão direita para fora até ao encosto – epuxá‑lo depois rápida e fortemente – puxar aomesmo tempo o tubo do punho para baixo –não puxar a corda de arranque para fora até àextremidade – perigo de rotura! Não deixarrecuar o cabo de arranque – reconduzí‑lo ver‐ticalmente para que a corda de arranque seenrole correctamente
Com um motor novo ou depois de uma paragemprolongada podem ser necessárias várias puxa‐das da corda de arranque nas máquinas sembomba manual de combustível adicional – atéque seja transportado bastante combustível.
16.5 Arrancar a moto‑serra
ATENÇÃO
Nenhuma outra pessoa não deve permanecerna zona giratória da moto‑serra.
133B
A00
1 K
► Premir o botão, a válvula de descompressão éaberta
A válvula de descompressão é fechada automa‐ticamente com a primeira ignição. Por isto, pre‐mir o botão antes de qualquer outro processo dearranque.
português 16 Arrancar / Parar o motor
70 0458-550-8421-B
550B
A001
SC
0
STOP
1
34 2
► Puxar a protecção da mão (1) para frente – acorrente está bloqueada
► Premir e segurar ao mesmo tempo o bloqueiodo acelerador (2) e o acelerador (3) – regulara alavanca combinada (4)
Posição Válvula de arranque fechada l– com o motor frio (mesmo quando o motor se
tem desligado depois do arranque durante aaceleração)
Posição de gás de arranque n– com o motor quente (logo que o motor tenha
funcionado durante aprox. um minuto)► Segurar e arrancar a moto‑serra
16.6 Depois da primeira ignição
1
550B
A002
SC
STOP
0
► Colocar a alavanca combinada (1) na posiçãode gás de arranque n
► Premir o botão da válvula de descompressão► Segurar e arrancar a moto‑serra
16.7 Logo que o motor esteja a fun‐cionar
550B
A003
SC
STOP
21 0
► Tocar brevemente no acelerador (2), a ala‐vanca combinada (1) salta para a posição deserviço F, e o motor passa para a marcha emvazio
001B
A186
KN
► Puxar a protecção da mão em direcção dotubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado – amoto‑serra está pronta para entrar em funciona‐mento.
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐queado. Um número elevado de rotações domotor com o travão da corrente bloqueado (acorrente está parada) conduz já depois de poucotempo a danos na embreagem e no travão dacorrente.
16.8 Com uma temperatura muitobaixa
► Deixar aquecer o motor durante pouco tempoao acelerar pouco
16.9 Parar o motor► Colocar a alavanca combinada na posição de
paragem 0► Regular eventualmente o serviço no inverno,
vide o capítulo "Serviço no inverno"
16 Arrancar / Parar o motor português
0458-550-8421-B 71
16.10 Quando o motor não arrancaA alavanca combinada não foi mudada a tempoda posição Válvula de arranque fechada l parao gás de arranque n depois da primeira igni‐ção, o motor afogou‑se eventualmente.► Colocar a alavanca combinada na posição de
paragem 0► Desmontar a vela de ignição – vide o capítulo
"Vela de ignição"► Secar a vela de ignição► Puxar várias vezes o dispositivo de arranque –
para ventilar a câmara de combustão► Aplicar novamente a vela de ignição – vide o
capítulo "Vela de ignição"► Colocar a alavanca combinada no gás de
arranque n – também com o motor frio► Premir o botão da válvula de descompressão► Arrancar novamente o motor
17 Indicações de serviço17.1 Durante o primeiro período de
serviçoNão accionar o aparelho recém‑saído da fábricasem carga até ao terceiro enchimento do depó‐sito no alto sector do número de rotações paraque, durante a fase de rodagem, não se apre‐sentem cargas adicionais. As peças movimenta‐das têm que adaptar‑se uma à outra durante afase de rodagem – no mecanismo propulsorexiste uma maior resistência de fricção. O motoratinge a sua máxima potência depois de umperíodo de funcionamento de 5 a 15 enchimen‐tos do depósito.
17.2 Durante o trabalho
AVISO
Não regular o carburador de modo mais magropara atingir uma potência supostamente maior –o motor poderia ser danificado senão – vide ocapítulo "Regular o carburador".
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente desblo‐queado. Um número elevado de rotações domotor com o travão da corrente bloqueado (acorrente está parada) conduz já depois de poucotempo a danos no mecanismo propulsor e noaccionamento da corrente (embreagem, travãoda corrente).
17.2.1 Controlar o esticamento da correntecom mais frequência
Uma nova corrente tem que ser reesticada commais frequência que uma que já está em serviçohá mais tempo.
17.2.2 No estado frio
A corrente tem que estar apertada no lado infe‐rior da guia, mas ainda deve ser possível puxá‑lamanualmente sobre a guia. Se necessário, rees‐ticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a cor‐rente".
17.2.3 Com a temperatura de serviço
A corrente estende‑se, e forma flecha. Os elosde accionamento no lado inferior da guia nãodevem sair da ranhura – senão, a corrente podesaltar para fora – vide o capítulo "Esticar a cor‐rente".
AVISO
A corrente contrai‑se durante o arrefecimento.Uma corrente não afrouxada pode danificar acambota e os mancais.
17.2.4 Depois de um serviço prolongado deplena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante poucotempo até que o maior calor seja transportadopela corrente de ar de refrigeração para que aspeças no mecanismo propulsor (sistema de igni‐ção, carburador) não sejam carregadas extrema‐mente por uma acumulação de calor.
português 17 Indicações de serviço
72 0458-550-8421-B
17.3 Depois do trabalho► Afrouxar a corrente quando esta tem sido esti‐
cada durante a temperatura de serviço
AVISO
Afrouxar imprescindivelmente de novo a correntedepois do trabalho! A corrente contrai‑se duranteo arrefecimento. Uma corrente não afrouxadapode danificar a cambota e os mancais.
17.3.1 No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelhocom o depósito de combustível cheio num localseco, não na proximidade de fontes de ignição,até utilizá‑lo a próxima vez.
17.3.2 No caso de uma paragem mais longa
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
18 Regular a quantidade deóleo
A bomba de óleo regulável é um equipamentoespecial.
Diferentes comprimentos de corte, tipos demadeira e técnicas de trabalho exigem diferen‐tes quantidades de óleo.
001B
A15
7 K
N
1
A quantidade de transporte de óleo pode serregulada consoante as necessidades com o perno de regulação (1) (no lado inferior damáquina).
Posição Ematic (E), quantidade média de trans‐porte de óleo –► Girar o perno de regulação para „E“ (posição
Ematic)
Aumentar a quantidade de transporte de óleo –► Girar o perno de regulação no sentido dos
ponteiros do relógio
Reduzir a quantidade de transporte de óleo –► Girar o perno de regulação no sentido contrá‐
rio aos ponteiros do relógio
AVISO
A corrente tem que estar humedecida semprecom óleo lubrificante para as correntes.
19 Manter a guia em ordem
31
2
143B
A026
KN
► Virar a guia – depois de cada afiação da cor‐rente e cada substituição da corrente – paraevitar um desgaste unilateral, particularmentena reversão e no lado inferior
► Limpar regularmente o furo de entrada deóleo (1), o canal de saída de óleo (2) e aranhura da guia (3)
► Medir a profundidade da ranhura – com avareta de nível no calibrador de limas (aces‐sório especial) – no setor no qual o desgasteda superfície interna for o mais elevado
Tipo de cor‐rente
Passo da cor‐rente
Profundi‐dademínima daranhura
Picco 1/4" P 4,0 mmRapid 1/4“ 4,0 mmPicco 3/8“ P 5,0 mmRapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mmRapid 0.404“ 7,0 mmSe a ranhura não tiver no mínimo esta profundi‐dade:► Substituir a barra guia
Caso contrário, os elos de acionamento desli‐zam no fundo da ranhura – o pé do dente e oselos de união não estão encostados na superfí‐cie interna da guia.
20 Sistema de filtros de arO sistema de filtros de ar pode ser adaptado àsdiversas condições de serviço pela aplicação dediferentes filtros. É muito fácil de aplicá-los pos‐teriormente.
18 Regular a quantidade de óleo português
0458-550-8421-B 73
001B
A210
KN
► Filtro HD2 (quadro do filtro preto, tecido do fil‐tro dobrado) filtro universal para quase todasas condições de emprego (das condiçõesmuito poeirentas às condições invernais, etc.)
001B
A212
KN
► Filtro de tecido de arame (caixa do filtro verde)utilização em condições extraordinárias, porexemplo condições de emprego extrema‐mente invernais – como a neve pulverolentaou a neve movediça). Não apropriado em con‐dições muito poeirentas.
Os filtros da STIHL alcançam uma elevada vidaútil no estado seco.► Utilizar os filtros da STIHL sempre num estado
seco
Os filtros de ar sujos diminuem a potência domotor, aumentam o consumo de combustível edificultam o arranque.
21 Desmontar o filtro de ar
145B
A02
7 K
► Desatarraxar o botão em cima do cabo damão traseiro no sentido da seta, e retirar atampa da caixa do carburador
145B
A02
8 K
► Retirar o filtro
22 Limpar o filtro de arSe a potência do motor estiver a diminuir clara‐mente:► Lavar o filtro num produto de limpeza especial
STIHL (acessório especial) ou líquido de lim‐peza limpo, não inflamável (por ex. águaquente e sabão) – enxaguar o filtro de dentropara fora com um jato de água – não usaraparelhos de limpeza de alta pressão
► Secar as peças do filtro – não direcionar calorextremo
► Não olear o filtro► Montar novamente o filtro
23 Regular o carburador23.1 Informações de baseO carburador é dotado ex‑fábrica da regulaçãostandard.
Esta regulação do carburador é efectuada de talmodo que seja transportada uma óptima misturade combustível e de ar ao motor em todos osestados operacionais.
Neste carburador só podem ser efectuadas limi‐tadamente correcções nos parafusos regulado‐res.
23.2 Regulação standard► Parar o motor► Controlar o filtro de ar – limpá‑lo ou substi‐
tuí‑lo em caso de necessidade► Controlar a grade pára‑chispas (só existe
dependentemente do país) no silenciador –limpá‑la ou substituí‑la em caso de necessi‐dade
português 21 Desmontar o filtro de ar
74 0458-550-8421-B
LH
171B
A01
9 K
N
LH
1/21/4
► Girar o parafuso regulador principal (H) nosentido contrário aos ponteiros do relógio atéao encosto – no máx. 1/2 volta
► Girar o parafuso regulador da marcha emvazio (L) no sentido dos ponteiros do relógioaté ao encosto – voltar girando a seguir1/4 volta
23.3 Regular a marcha em vazio► Efectuar a regulação standard► Arrancar o motor, e deixá‑lo aquecer‑se
LLA
171B
A02
0 K
N
LH
1/21/4
23.3.1 O motor fica parado na marcha emvazio
► Regular o parafuso regulador da marcha emvazio (L) 1/4 volta aberto
► Girar o parafuso de encosto da marcha emvazio (LA) no sentido dos ponteiros do relógioaté que a corrente comece a movimentar‑se –e voltar girando a seguir 1/4 volta
23.3.2 A corrente movimenta‑se na marchaem vazio
► Regular o parafuso regulador da marcha emvazio (L) 1/4 volta aberto
► Girar o parafuso de encosto da marcha emvazio (LA) no sentido contrário aos ponteirosdo relógio até que a corrente fique parada –continuar a seguir a girá‑lo 1/4 volta nomesmo sentido
ATENÇÃO
Se a corrente não ficar parada depois de terefectuado a regulação na marcha em vazio,mandar reparar a moto‑serra pelo revendedorespecializado.
23.3.3 O número de rotações é irregular namarcha em vazio; má aceleração(apesar do parafuso regulador da mar‐cha em vazio = 1/4)
A regulação da marcha em vazio é demasiadomagra.► Girar o parafuso regulador da marcha em
vazio (L) no sentido contrário aos ponteiros dorelógio até que o motor funcione regular‐mente, e que acelere bem – no máx. até aoencosto
Na maioria dos casos também é necessária umaalteração do parafuso de encosto da marcha emvazio (LA) depois de qualquer correcção noparafuso regulador da marcha em vazio (L).
23.3.4 Correcção da regulação do carburadordurante empregos numa grande alti‐tude
Uma pequena correcção pode ser necessáriaquando o motor não funciona de modo satisfató‐rio:► Efectuar a regulação standard► Deixar aquecer o motor► Girar o parafuso regulador principal (H) um
pouco no sentido dos ponteiros do relógio(mais magro) – no máx. até ao encosto
AVISO
Depois de ter voltado de uma grande altitude,repor a regulação do carburador novamente naregulação standard.
No caso de uma regulação demasiado magraexiste o perigo de danos no mecanismo propul‐sor devido à falta de lubrificantes e ao sobrea‐quecimento!
24 Vela de ignição► Controlar primeiro a vela de ignição quando a
potência do motor é insuficiente, quando omotor arranca mal ou quando há perturbaçõesna marcha em vazio
24 Vela de ignição português
0458-550-8421-B 75
► Substituir a vela de ignição depois deaprox. 100 horas de serviço – com os eléctro‐dos fortemente queimados já mais cedo – utili‐zar unicamente velas de ignição desparasita‐das e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo"Dados técnicos"
24.1 Desmontar a vela de ignição► Colocar a alavanca combinada na posição de
paragem 0
137B
A00
8 K
N
► Desatarraxar o botão em cima do cabo damão traseiro no sentido da seta, e retirar atampa da caixa do carburador
171B
A02
4 K
N
► Retirar o encaixe da vela de ignição► Desatarraxar a vela de ignição
24.2 Verificar a vela de ignição
000B
A03
9 K
N
A
► Limpar a vela de ignição suja► Verificar a distância dos elétrodos (A) e rea‐
justá-la em caso de necessidade, consultar ovalor da distância no capítulo "Dados técni‐cos"
► Eliminar as causas da sujidade na vela deignição
As causas possíveis são:– Demasiado óleo para motores no combustível– Filtro de ar sujo– Condições de serviço desfavoráveis
1
000B
A04
5 K
N
ATENÇÃO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de liga‐ção (1) não estiver bem apertada ou estiverausente. Se o trabalho for realizado num ambi‐ente facilmente inflamável ou explosivo, podemocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podemferir-se com gravidade ou podem ocorrer danosmateriais.► Usar velas de ignição desparasitadas com
porcas de ligação fixas.
24.3 Montar a vela de ignição
171B
A02
4 K
N
► Atarraxar a vela de ignição, e puxar firme‐mente o encaixe da vela sobre esta
► Montar a tampa da caixa do carburador
25 Guardar o aparelhoNo caso de intervalos de trabalho a partir deaprox. 30 dias► Esvaziar o depósito de combustível e limpá-lo
num local bem ventilado► Eliminar o combustível de acordo com as
prescrições e de forma ambientalmente cor‐reta
português 25 Guardar o aparelho
76 0458-550-8421-B
► Se existir uma bomba manual de combustível:pressionar a bomba manual de combustível,pelo menos, 5 vezes.
► Ligar o motor e deixá-lo a funcionar ao ralentiaté se desligar.
► Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulve‐rizá-las com óleo de proteção
► Limpar cuidadosamente o aparelho, particular‐mente as nervuras do cilindro e o filtro de ar
► Encher completamente o depósito de óleolubrificante se utilizar óleo lubrificante bioló‐gico para as correntes (por exemplo oSTIHL BioPlus)
► Guardar o aparelho num lugar seco e seguro.Proteger contra uma utilização não autorizada(por exemplo, por crianças)
26 Controlar e substituir o car‐reto
► Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia► Desbloquear o travão da corrente – puxar a
protecção da mão contra o tubo do punho
26.1 Substituir o carreto
001B
A12
1 K
N
– Depois de ter gasto duas correntes ou maiscedo
– Quando os vestígios de rodagem (setas) sãomais profundos que 0,5 mm – senão, a durabi‐lidade da corrente é prejudicada – utilizar umcalibrador de controlo (acessório especial)para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas correntes sãoaccionadas alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos originaisda STIHL para que seja garantida a óptima fun‐ção do travão da corrente.
001B
A12
2 K
N1
2
4
5
6
1
2
3
6
► Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chavede fenda
► Retirar a arruela (2)► Retirar o carreto anelar (3)► Examinar o perfil de arrastamento no tambor
da embreagem (4) – substituir também o tam‐bor da embreagem no caso de fortes vestígiosde desgaste
► Tirar o tambor da embreagem ou o carretoperfilado (5) em conjunto com a gaiola de agu‐lhas (6) da cambota – premir antes o bloqueiodo acelerador no sistema do travão da cor‐rente QuickStop Super
26.2 Montar o carreto perfilado /anelar
► Limpar o munhão da cambota e a gaiola deagulhas, e untá‑los com a massa lubrificanteda STlHL (acessório especial)
► Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão dacambota
► Girar o tambor da embreagem resp. o carretoperfilado aprox. 1 volta depois de tê‑lo enfiadopara que o arrastamento para o accionamentoda bomba de óleo engate – premir antes obloqueio do acelerador no sistema do travãoda corrente QuickStop Super
► Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos parafora
► Colocar novamente a arruela e a arruela desegurança na cambota
26 Controlar e substituir o carreto português
0458-550-8421-B 77
27 Manter e afiar a corrente27.1 Cortar com facilidade com uma
corrente corretamente afiadaUma corrente corretamente afiada entra facil‐mente na madeira mesmo com uma pequenapressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta nemdanificada – isso provoca um grande esforçofísico, um elevado grau de vibração, um resul‐tado de corte insatisfatório e um desgaste ele‐vado.► Limpar a corrente► Verificar se a corrente apresenta fendas e
rebites danificados► Substituir as peças danificadas ou gastas da
corrente, e adaptar estas peças à forma e aograu de desgaste das restantes peças –recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro (Duro) sãoparticularmente resistentes ao desgaste. ASTIHL recomenda o revendedor especializadoda STIHL para obter um ótimo resultado de afia‐ção.
ATENÇÃO
É imprescindível respeitar os ângulos e as medi‐das indicados a seguir. Uma corrente incorreta‐mente afiada – sobretudo limitadores de profun‐didade demasiado baixos – pode aumentar atendência de ressalto da motosserra – perigo deferimentos!
27.2 Passo da corrente
689B
A027
KN
a
A marcação (a) do passo da corrente está gra‐vada na zona do limitador de profundidade decada dente de corte.Marcação (a) Passo da corrente Polegadas mm7 1/4 P 6,351 ou 1/4 1/4 6,356, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,253 ou 3/8 3/8 9,324 ou 404 0.404 10,26A atribuição do diâmetro da lima realiza-se con‐soante o passo da corrente – consulte a tabela"Ferramentas para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que ser res‐peitados durante a reafiação.
27.3 Ângulo de afiação e ângulo decorte
A
B
689B
A02
1 K
N
A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um ângulode afiação de 30°. As exceções consistem nascorrentes de corte longitudinal com um ângulode afiação de 10°. As correntes de corte longitu‐dinal apresentam um X na denominação.
B Ângulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido automa‐ticamente com a utilização do porta-limas e dodiâmetro prescrito da lima.Formas dos dentes Ângulo (°) A BMicro = dente de meio cinzel, porexemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dente de cinzel completo,por exemplo 63 PS3, 26 RS,36 RS3
30 60
Corrente de corte longitudinal, porexemplo 63 PMX, 36 RMX
10 75
Os ângulos têm que ser iguais em todos os den‐tes da corrente. No caso de ângulos diferentes:Marcha agitada, irregular, maior desgaste – até àrotura da corrente.
português 27 Manter e afiar a corrente
78 0458-550-8421-B
27.4 Porta-limas
689B
A02
5 K
N
► Utilizar o porta-limas
Afiar manualmente as correntes apenas com aajuda de um porta-limas (acessório especial,consulte a tabela "Ferramentas para a afiação").Os porta-limas apresentam marcações para oângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para corren‐tes! As outras limas não estão apropriadas nemem forma nem no tipo de picado.
27.5 Para controlar os ângulos
001B
A203
KN
Calibrador de limas STIHL (acessório especial,consulte a tabela "Ferramentas para a afiação")– uma ferramenta universal para controlar oângulo de afiação e o ângulo de corte, a distân‐cia dos limitadores de profundidade, o compri‐mento dos dentes, a profundidade da ranhura epara limpar a ranhura e os furos de entrada deóleo.
27.6 Afiar corretamente► Selecionar as ferramentas de afiação de
acordo com o passo da corrente► Event. esticar a guia► Bloquear a corrente – proteção da mão para
frente► Para continuar a puxar a corrente, puxar a
proteção da mão na direção do tubo dopunho: Travão da corrente desbloqueado.Premir adicionalmente o bloqueio do acelera‐
dor no sistema do travão da corrente Quicks‐top Super
► Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafia‐ção simples bastam, na maioria dos casos,duas a três passagens com a lima
689B
A01
8 K
N90°
689B
A04
3 K
N
► Conduzir a lima: Colocar o porta-limas na hori‐zontal (no ângulo reto à superfície lateral daguia) de acordo com os ângulos indicados –segundo as marcações no porta-limas – notopo do dente e no limitador de profundidade
► Limar unicamente do interior para o exterior► A lima agarra unicamente no sentido do
avanço – para reconduzir, levantar a lima► Não limar os elos de união nem os elos de
acionamento► Girar um pouco a lima em intervalos regula‐
res, para evitar um desgaste unilateral► Retirar a rebarba com um pedaço de madeira
dura► Verificar o ângulo com o calibrador de limas
Todos os dentes de corte têm de apresentar omesmo comprimento.
Se os dentes tiverem comprimentos desiguais,as alturas dos dentes também são diferentes, oque provoca uma marcha agitada e fendas nacorrente.► Limar todos os dentes de corte para trás ao
longo do comprimento do dente de corte maiscurto – o melhor será enviar ao revendedorespecializado que utilizará um afiador elétrico
27 Manter e afiar a corrente português
0458-550-8421-B 79
27.7 Distância dos limitadores deprofundidade
689B
A02
3 K
N
a
O limitador de profundidade determina a profun‐didade de penetração na madeira, e, por conse‐quência, a espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador de profun‐didade e o gume
Ao cortar em madeira macia fora do período degeada, a distância pode ser aumentada até0,2 mm (0,008").Passo da corrente Limitador de profundi‐
dade Distância (a)Polegadas (mm) mm (Polegadas)1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)1/4 (6,35) 0,65 (0.026)3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)0.325 (8,25) 0,65 (0.026)3/8 (9,32) 0,65 (0.026)0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
27.8 Relimar os limitadores de pro‐fundidade
A distância dos limitadores de profundidadediminui durante a afiação do dente de corte.► Verificar a distância dos limitadores de profun‐
didade depois de cada afiação
2
689B
A061
KN1
► Colocar um calibrador de limas (1) adequadoao passo da corrente na corrente, e apertá-lono dente de corte a examinar – se o limitadorde profundidade sobressair do calibrador de
limas, o limitador de profundidade tem que serrecondicionado
Correntes com elo de acionamento com saliên‐cia (2) – a parte superior do elo de acionamentocom saliência (2) (com marcação de serviço) étrabalhada ao mesmo tempo que o limitador deprofundidade do dente de corte.
ATENÇÃO
O restante setor do elo de acionamento comsaliência não deve ser trabalhado, caso contrárioa tendência de ressalto da motosserra poderáaumentar.
689B
A05
1 K
N
► Recondicionar o limitador de profundidadepara o mesmo nível do calibrador de limas
689B
A04
4 K
N
► Em seguida, reafiar obliquamente o topo dolimitador de profundidade paralelamente àmarcação de serviço (veja a seta) – não colo‐car o ponto mais alto do limitador de profundi‐dade ainda mais para trás
português 27 Manter e afiar a corrente
80 0458-550-8421-B
ATENÇÃO
Limitadores de profundidade demasiado baixosaumentam a tendência de ressalto da motos‐serra.
689B
A05
2 K
N► Colocar o calibrador de limas na corrente – o
ponto mais alto do limitador de profundidadetem que estar ao mesmo nível do calibradorde limas
► Limpar cuidadosamente a corrente depois deter efetuado a afiação, retirar as aparas ou aserragem adesivas – lubrificar a corrente deforma intensiva
► Limpar a corrente e guardá-la num banho deóleo no caso de interrupções prolongadas detrabalho
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)Passo da cor‐rente
Limaredonda ^
Lima redonda Porta-limas Calibrador delimas
Lima chata Conjunto deafiação 1)
Polega‐das
(mm) mm (Pole‐gadas)
Número dereferência
Número dereferência
Número dereferência
Número dereferência
Número dereferência
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 7713206
5605 7504300
0000 8934005
0814 2523356
5605 0071000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 0071027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 7724006
5605 7504327
1110 8934000
0814 2523356
5605 0071027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 7724806
5605 7504328
1110 8934000
0814 2523356
5605 0071028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 7725206
5605 7504329
1110 8934000
0814 2523356
5605 0071029
0.404 (10,26)5,5 (7/32) 5605 7725506
5605 7504330
1106 8934000
0814 2523356
5605 0071030
1)composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
27 Manter e afiar a corrente português
0458-550-8421-B 81
28 Indicações de manutenção e de conservaçãoOs trabalhos que se seguem referem-se às condições de uti‐lização normais. No caso de condições mais difíceis (pó emgrande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tro‐picais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados,os intervalos indicados têm que ser reduzidos em conformi‐dade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalospoderão ser prolongados em conformidade.
ante
s de
inic
iar o
trab
alho
após
o fi
m d
o tra
balh
o ou
dia
riam
ente
depo
is d
e qu
alqu
er a
bast
ecim
ento
do
depó
sito
sem
anal
men
te
men
salm
ente
anua
lmen
te
em c
aso
de a
varia
no c
aso
de d
anos
em c
aso
de n
eces
sida
de
máquina completa Controlo visual (estado,impermeabilidade)
X X
limpar XAcelerador, bloqueio do acele‐rador, alavanca de Choke, ala‐vanca da válvula de arranque,interruptor de paragem, ala‐vanca combinada (consoanteo equipamento)
Controlo do funcionamento X X
Travão da corrente Controlo do funcionamento X XVerificação pelo revendedorespecializado1)
X
Bomba manual de combustível(se existente)
verificar X Reparação pelo revendedorespecializado1)
X
Cabeçote de aspiração/filtrono depósito de combustível
verificar Xlimpar, substituir o elementofiltrante
X X
Substituir X X XDepósito de combustível limpar XDepósito de óleo lubrificante limpar XLubrificação da corrente verificar XCorrente controlar, observar também o
estado de afiaçãoX X
Verificar a tensão da corrente X Xafiar X
Barra guia controlar (desgaste, danifica‐ção)
X
limpar e virar Xrebarbar X
1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL2) Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento dasmoto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funciona‐mento de 10 a 20 horas
português 28 Indicações de manutenção e de conservação
82 0458-550-8421-B
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de uti‐lização normais. No caso de condições mais difíceis (pó emgrande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tro‐picais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados,os intervalos indicados têm que ser reduzidos em conformi‐dade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalospoderão ser prolongados em conformidade.
ante
s de
inic
iar o
trab
alho
após
o fi
m d
o tra
balh
o ou
dia
riam
ente
depo
is d
e qu
alqu
er a
bast
ecim
ento
do
depó
sito
sem
anal
men
te
men
salm
ente
anua
lmen
te
em c
aso
de a
varia
no c
aso
de d
anos
em c
aso
de n
eces
sida
de
Substituir X XCarreto verificar XFiltro de ar limpar X X
Substituir XElementos anti-vibratórios verificar X X
Substituição pelo revendedorespecializado1)
X
Alimentação de ar na caixa doventilador
limpar X X X
Nervuras cilíndricas limpar X X XCarburadores Verificar a marcha em vazio,
a corrente não deve movi‐mentar-se ao mesmo tempo
X X
Regular a marcha em vazio,event. enviar a motosserrapara reparação no revende‐dor especializado1)
X
Vela de ignição Reajustar a distância dos elé‐trodos
X
substituir após cada100 horas de funcionamento
Parafusos e porcas acessíveis(com a excepção dos parafu‐sos reguladores)
Reapertar2) X
Coletor da corrente verificar XSubstituir X
Autocolante de segurança Substituir X
1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL2) Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento dasmoto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funciona‐mento de 10 a 20 horas
28 Indicações de manutenção e de conservação português
0458-550-8421-B 83
29 Minimizar o desgaste, eevitar os danos
A observação das prescrições destas Instruçõesde serviço evita um desgaste excessivo e danosno aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem doaparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐dado como descrito nestas Instruções de ser‐viço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todosos danos causados pela não‑observação dasindicações de segurança, manejo e manuten‐ção. Isto é sobretudo válido para:– As modificações no produto não autorizadas
pela STIHL– A utilização de ferramentas ou acessórios que
não são autorizados, nem apropriados para oaparelho ou que são de menor qualidade
– A utilização não conforme o previsto do apare‐lho
– A utilização do aparelho durante competiçõesde desporto ou de concursos
– Os danos consecutivos devido à utilização doaparelho com peças defeituosas
29.1 Trabalhos de manutençãoTodos os trabalhos mencionados no capítulo"Indicações de manutenção e de conservação"têm que ser efectuados regularmente. Quando outilizador não pode efectuar ele próprio estes tra‐balhos de manutenção, tem que encarregar umrevendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐lhos de manutenção e as reparações unica‐mente no revendedor especializado da STIHL.Aos revendedores especializados da STIHL sãooferecidas regularmente instruções, e são pos‐tas à sua disposição informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ouefectuados impropriamente, podem apresentar--se danos pelos quais o próprio utilizador tem deresponsabilizar-se.Trata-se entre outros dosdanos seguintes:– Danos no mecanismo propulsor devido a uma
manutenção não realizada a tempo ou reali‐zada insuficientemente (por exemplo o filtrode ar e o filtro de combustível), a uma falsaregulação do carburador ou a uma limpezainsuficiente da condução do ar de refrigeração(fendas de aspiração, nervuras cilíndricas)
– Danos causados pela corrosão e outros danosconsecutivos devido a uma armazenagem nãoadequada
– Danos no aparelho devido à utilização depeças de reposição de qualidade inferior
29.2 Peças de desgasteAlgumas peças do aparelho a motor são subme‐tidas a um desgaste normal mesmo quando sãoutilizadas conforme o previsto, e têm que sersubstituídas a tempo, consoante o tipo e operíodo de emprego. Entre outros trata‑se daspeças seguintes:– Corrente, guia– Peças de accionamento (embreagem centrí‐
fuga, tambor da embreagem, carreto)– Filtro (para ar, óleo, combustível)– Dispositivo de arranque– Vela de ignição– Elementos de amortecimento do sistema
anti‑vibratório
30 Peças importantes
#
16
85
12
4
6
7
9
10
11
12
13
14 15
17
18
1920
21
22
23
216B
A001
KN
3
1 Tampa da caixa do carburador2 Encaixe da vela de ignição3 Parafusos reguladores do carburador4 Tampa do carreto5 Carreto6 Travão da corrente
português 29 Minimizar o desgaste, e evitar os danos
84 0458-550-8421-B
7 Apanha‑correntes8 Dispositivo de esticamento para as correntes9 Encosto de garras10 Guia11 Corrente Oilomatic12 Tampa do depósito de óleo13 Silenciador14 Protecção da mão dianteira15 Cabo da mão dianteiro (tubo do punho)16 Válvula de descompressão17 Cabo de arranque18 Tampa do depósito de combustível19 Alavanca combinada20 Acelerador21 Bloqueio do acelerador22 Cabo da mão traseiro23 Protecção da mão traseiro (consoante o equi‐
pamento)# Número da máquina
31 Dados técnicos31.1 Mecanismo propulsorMotor a dois tempos, monocilíndrico, da STIHLCilindrada: 121,6 c.c.Diâmetro do cilindro: 60 mmCurso do êmbolo: 43 mmPotência segundoISO 7293:
5,6 KW (7,8 CV)com 8000 1/min
Número de rotações damarcha em vazio:
2700 1/min
Número máximo admissí‐vel de rotações com con‐junto de corte:
11500 1/min
31.2 Sistema de igniçãoVolante magnético manobrado electronicamenteVela de ignição (desparasi‐tada):
NGK BPMR 7 ABosch WSR 6 F
Distância dos eléctrodos: 0,5 mm
31.3 Sistema de combustívelCarburador de diafragma, insensível à posição,com bomba de combustível integradaConteúdo do depósito decombustível:
1300 c.c. (1,3 l)
31.4 Lubrificação da correnteBomba de óleo dependente do número de rota‐ções, completamente automática, com êmbolo
elevador – adicionalmente uma regulaçãomanual da quantidade de óleoConteúdo do depósito deóleo:
700 c.c. (0,7 l)
31.5 Pesonão abastecido, sem conjunto de corteMS 780: 9,80 kgMS 780 com tubo do punho circu‐
lar:9,95 kg
MS 780 com cabo da mão para ocorte longitudinal:
9,90 kg
31.6 Conjunto de corteO comprimento de corte real pode ser maispequeno que o comprimento de corte indicado.
31.6.1 Guias RollomaticComprimentos decorte (passe de .404")
53, 63, 75, 90, 105 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
31.6.2 Guias DuromaticComprimentos decorte
53, 63, 75, 80, 90, 97, 105,120 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
31.6.3 Correntes .404"Rapid Micro (46 RM) tipo 3668Rapid Super (46 RS) tipo 3946Passe: .404" (10,26 mm)Espessura do elo deaccionamento:
1,6 mm
31.6.4 Carretosde 7 dentes para .404" (carreto anelar)de 7 dentes para .404" (carreto perfilado)
31.7 Valor das emissões de gasesde escape
O valor de CO2medido no processo de homolo‐gação UE encontra-se indicado nos dados técni‐cos específicos do produto em www.stihl.com/co2.
O valor de CO2medido foi apurado num motorrepresentativo de acordo com um método deensaio normalizado em condições laboratoriais enão representa qualquer garantia expressa ouimplícita do desempenho de um determinadomotor.
Ao respeitar a utilização prevista e a manuten‐ção descritas neste manual de instruções é pos‐sível satisfazer os requisitos aplicáveis relativa‐mente às emissões de gases de escape. A auto‐
31 Dados técnicos português
0458-550-8421-B 85
rização de funcionamento extingue-se caso omotor seja alterado.
32 Aprovisionamento depeças de reposição
Ao fazer uma encomenda de peças de reposi‐ção, indiquem por favor a denominação devenda da moto‑serra, o número de referência damáquina e os números de referência da guia eda corrente na tabela em baixo. Facilita‑se assima compra de um novo conjunto de corte.
A guia e a corrente são peças de desgaste. Paracomprar estas peças basta indicar a denomina‐ção de venda da moto‑serra, o número de refe‐rência das peças e a denominação das peças.Denominação de venda
Número de referência damáquina
Número de referência da guia
Número de referência da cor‐rente
33 Indicações de reparaçãoOs utilizadores deste aparelho devem unica‐mente efectuar os trabalhos de manutenção ede conservação descritos nestas Instruções deserviço. As demais reparações devem unica‐mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐lhos de manutenção e as reparações unica‐mente pelo revendedor especializado da STIHL.Aos revendedores especializados da STIHL sãooferecidas regularmente instruções, e são pos‐tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente aspeças de reposição autorizadas pela STIHL paraeste aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐res. Utilizar unicamente as peças de reposiçãode alta qualidade. Senão pode existir o perigo deacidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHLpodem ser reconhecidas pelo número da peçade reposição da STIHL, pelo emblema{ e eventualmente pelo símbolo para
as peças de reposição da STlHL K (o símbolotambém pode estar só em pequenas peças).
34 EliminaçãoObservar as prescrições específicas nos diferen‐tes países para a eliminação.
000B
A073
KN
Os produtos da STIHL não devem ser deitadosno lixo doméstico. Fazer com que os produto daSTIHL, a bateria, os acessórios e a embalagemsejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminaçãopodem ser adquiridas no revendedor especiali‐zado da STIHL.
português 32 Aprovisionamento de peças de reposição
86 0458-550-8421-B
34 Eliminação português
0458-550-8421-B 87
www.stihl.com
*04585508421B*
*04585508421B*
0458-550-8421-B
0458
-550
-842
1-B