Download - Revistas de traducción
REVISTAS DE TRADUCCIÓN
QUÉ SON
• Publicaciones periódicas que podemos encontrar tanto en formato digital como en formato físico.
EL PAPEL DE INTERNET
• Hoy en día Internet es una herramienta indispensable para cualquier empresa o profesional.
EN TRADUCCIÓN
• Encontramos blogs, foros, etc.
LAS REVISTAS DE TRADUCCIÓN
• Nos dan información de forma extensa y con una periodicidad regular.
• Importancia tanto por sus noticias y novedades como por sus artículos, de interés para el conocimiento de nuevas herramientas, métodos, estudios, ensayos, glosarios, experiencias de otros traductores….
• PEER-REVIEWED: Revisado por expertos.
MULTILINGUAL
Localización
Internacionalización
Traducción
Industrias de la lengua
Difusión
– Revistas Nueve volúmenes anuales.
– Newsletter www.multilingual.com/mlNewsarchive.php
– Blogs– eBooks monografías con temas de
interés.
¿ POR QUÉ NOS INTERESA?
• Conocer la actualidad de la industria• Estar al día
sobre los nuevos desarrollos
Contenidos• Publicidad sobre: Herramientas Conferencias Agencias de localizadores Libros
Cursillos
• Calendario con conferencias y noticias recientes (premios, cambios relacionados con los negocios, lanzamientos de nuevos productos…).
• Columnas de opinión
• Estudios y guías sobre traducción
• Guía con terminología básica que puede ser potencialmente útiles
para traductores.
¿ QUÉ ES JOSTRANS?
Revista plurilingüe
Publicaciones bianuales
Primera publicación en Enero de 2004
Incluye textos en todas las lenguas (minoritarias y mayoritarias)
Está vinculada a la MLA y a los Benjamins Translations Studies.
Especializada en traducción “non-literacy”
¿CUÁLES SON SUS OBJETIVOS?
Difundir información
Intercambiar ideas.
Ofrecer publicaciones dedicadas a la investigación
sobre los estudios de traducción y la mediación
interlingüística.
Ofrecer un acceso abierto
y flexible
Aportar información lingüística y
cultural
Ofrecer un diálogo entre editores de la revista y
lectores
CONTENIDOS:
Características del lenguaje especializado
Aspectos en la formación y
aprendizaje en la traducción especializada
Revisión y “post-editing”
Vídeos de entrevistas personales
Traducción especializada
Temas generales y prácticos en traducción e
interpretación
CONTENTS
TRADÚMATICA
¿Qué es Tradumática?
• Revista electrónica de traducción.
• Participantes: Dptos. De Traducción e Interpretación de la UAB, Dpto. Traducción y Filología Pompeu Fabra y Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Vic.
• Revista anual publicada por primera vez en 2001.
Ámbito temático
• Documentación
• Terminología
• Informática aplicada a la traducción
Artículos de
opinión e informaci
ón realizado
s por profesion
ales.
Utilidad tanto en la formación como en
el oficio del traductor.
Herramientas y consejos que
facilitan la labor del traductor.
Información
adicional sobre
cursillos, conferenc
ias, máster…
Aspectos
comunes
• REDITRevista Electrónica Didáctica de Traducción e Interpretaciónhttp://www.redit.uma.es/
• ENTRECULTURAShttp://www.entreculturas.uma.es/
• TRANSLATION JOURNALPágina en inglés, traducción a varios idiomas, traducción de diversas materias.http://translationjournal.net/journal//
• PANACEA Traducción médicahttp://www.medtrad.org/panacea.html
• SALTANARevista sobre traducción enfocada a zonas bilingües españolas
(catalán, gallego, vasco…)http://www.saltana.org
• BOLETÍN PUNTO Y COMAhttp://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/numeros.html
¡SEE YOU!
¡À BIENTÔT!
¡AUF WIEDERSEHEN!