Download - Recoleta turismo

Transcript
Page 1: Recoleta turismo
Page 2: Recoleta turismo
Page 3: Recoleta turismo

.Editorial

.Staff

“Recoleta turismo” te da la bienvenida a este nuevo recorrido. El mismo contiene información histórica y útil de los sitios más relevantes del barrio, y compone con ellos una completa guía para todo aquel visitante de nuestra querida ciudad. Re-correremos juntos el pasado y presente siendo testigos y participes de los cam-bios y con ello parte de nuestra historia.

Un espíritu cultural y artístico nos invita a contagiaros y ofrecer un producto acor-de al contexto y constante en su mensaje.

Nuevamente te damos la bienvenida y es-peramos que este viaje sea de tu agrado.

“Recoleta tourism” welcomes you to this new route. It contains historical information and useful relevant sites in the neighborhood and made them a complete guide for anyone visiting our beloved city. Walk together past and present to witness and partake of the changes and with it part of our history.

A cultural and artistic spirit invites us to contagiaros and provide a product according to the context and consistent in his message.

Again we welcome you and hope this trip will be to your liking.

Año 1, Agosto 2011

*DirectorJuan Carlos Gonzalez

*Rep. LegalFranco Martinez

*DiseñoPablo Tempesta

*Prensa y RRPPAgostina Grossi

*AdministraciónIvana Piñeiro

*Jefe de RedacciónEugenio Blum

INSTITUCIONAL

3

Page 4: Recoleta turismo

HISTORIA

4

Page 5: Recoleta turismo

El barrio debe su nombre al Convento de los Recoletos Descalzos (fundado en 1716), comunidad de los Frailes Re-coletos. Estos construyeron su monaste-rio sobre una chacra ya existente, cuyo nombre había sido dado por la abun-dancia de una especie de árboles en la zona: “Los Ombúes” (Esta chacra se encontraba ubicada dentro del mapa de tierras repartidas por la mano de Don Juan de Garay en el año 1583).

Si bien hoy la Iglesia barroca allí empla-zada lleva el nombre “de los Recoletos”, en realidad fue consagrada a la Virgen de Pilar. Es que fue el comerciante aragonés--medio contrabandista también- con el nombre de Narbona quién, al interesarse del proyecto del convento de los Padres Recoletos, se sumó al esfuerzo propo-niendo la construcción de la Iglesia.

Ésta estuvo terminada en 12 de Octu-bre de 1732, y al abrir sus puertas con-currieron en ceremonia las autoridades no solamente eclesiásticas y de fieles, sino también civiles y militares. En aquel momento por supuesto no había cons-trucción alguna que hiciera sombras en la fisonomía del templo situado en la elevada barranca, y era algo impensado que con el tiempo la zona se transforma-ra en un sitio de interés turístico, mani-festando algunos de los mejores bares, restaurantes, y hoteles con que cuenta la hotelería de Buenos Aires.

The district owes its name to the Recole-tos Descalzos Convent (founded 1716), a community of monks Recoletos. They built their monastery on an existing farm, whose name had been given the abun-dance of a species of trees in the area: “The Ombúes” (This farm was located in the map of land distributed by the hand of Don Juan Garay in the year 1583).

While today the Baroque church loca-ted there bears the name “Recollect,” actually it was consecrated to the Virgin of Pilar. It was the merchant Aragon - half-smuggler also the name of Narbonne, who, in caring project of the Convent of the Padres Recoletos, joined the effort by proposing the construction of the Church.

This was completed on October 12, 1732, and reopened in a ceremony at-tended by the ecclesiastical authorities and not only faithful, but also civilians and military. At the time of course there was some construction to make shadows on the face of the temple on the high cliff, and was somewhat unexpected that with time the area was transformed into a showplace, showing some of the best bars, restaurants and hotels available to the hotel in Buenos Aires.

Inside the church, and even today, re-main sacred images such as San Pedro de Arcántara (Alonso Cano), the cruci-fixion of Christ in the same period, and a silver front colonial manufacturing. In

.HistoriaHistory

Reseña historica de un barrio empapado de cultura,arte y recuerdos, con un presente que da prueba de ello.History of a neighborhood steeped in culture, art and memorabilia, this gives a proof.

5

Page 6: Recoleta turismo

En el interior de la Iglesia, y hasta el día de hoy, se mantienen imágenes sa-cras como la de San Pedro de Arcántara (Alonso Cano), la crucifixión de Cristo de la misma época, y un frontal de plata de manufactura colonial. En sus bóvedas yacen los restos de numerosas perso-nalidades, fallecidas antes de regir la ley que prohíbe la sepultura en los templos. El cementerio nació junto con el Templo como camposanto. Durante la época de Rivadavia el cementerio fue expropiado y se transformó en el Cementerio del Nor-te, ya siendo reconocido como Recoleta. Allí están enterradas grandes personali-dades del país (menos Rivadavia que la creó y el Deán Zavaleta que la consagró). Debido a la aparición de un saladero y un matadero de ovejas la zona, que era de grandes quintas, se fue poblando de ranchos todo a lo largo del río y a veces en las crecidas de este venían camalotes con animales como dos yaguaretés.

Hacia 1770 se regularizó la traza de las propiedades rurales al norte de la actual plaza San Martín, se realizó en ángulo de 45’ respecto de la traza original dispuesta por Juan de Garay en el Barrio Sur. Era una zona de chacras unidas por un cami-no irregular llamado Calle Larga (actual Avenida Quintana). El río llegaba hasta el borde de la barranca, cubriendo los terrenos donde se ubica actualmente el Museo Nacional de Bellas Artes. El 30 de marzo de 1830 fue creada la Parroquia bajo la advocación de su Patrona. El con-vento anexo tuvo variados destinos fuera del primitivo: cárcel de detenidos políti-cos, cuartel, asilo y hospital.

its vaults lie the remains of many per-sonalities who died before the law rule prohibiting the burial in the temples. The cemetery was born with the temple and cemetery. Rivadavia During the time of the cemetery was expropriated and tur-ned into the North Cemetery, and being recognized as Recoleta. There are great personalities buried in the country (less Rivadavia who created and Dean Zavale-ta which consecrated). Due to the emer-gence of a salting and slaughter of sheep in the area, which was of great estates, was populated ranches all along the river and sometimes in floods of this animal camalotes came as two jaguars.

Around 1770 the trace of rural proper-ties north of the present Plaza San Martin, was held at an angle of 45 ‘on the original plan prepared by Juan de Garay in the Barrio Sur. It was an area of farms linked by a winding road called Calle Larga (now Avenida Quintana). The river rea-ched the edge of the canyon, covering the land where now stands the National Museum of Fine Arts. On March 30, 1830 the parish was created and dedicated to their patron saint. The adjoining convent had various destinations outside of the original: prison of political prisoners, ba-rracks, nursing homes and hospitals.

El cementerio nació junto con el Templo como camposanto

The cemetery was born with the temple as “camposanto”

6

Page 7: Recoleta turismo
Page 8: Recoleta turismo

CULTURA

8

Page 9: Recoleta turismo

El barrio de Recoleta es definido por aquellos que lo conocen bien como un “sitio maravilloso, de una excelente esté-tica y ambiente agradable”; es muy pro-bable que los turistas o extranjeros suelan valorar o apreciar mucho mejor, que no-sotros, los nativos, las particularidades de cada uno de nuestros puntos turísticos.

Es que aunque el barrio de la Recoleta no posee playas, montañas o resorts de sky, sí cuenta con un magnífico legado cultu-ral que en muy pocas regiones podremos encontrar; para poder tener acceso a él es necesario que nos demos una vuelta por el Centro Cultural Recoleta. Dicho lugar nos proveerá de toda la información necesaria que incluye la totalidad de actividades artís-ticas que se desarrollan en el barrio como en el resto de Buenos Aires y todo aspecto cultural que llame nuestra atención.

The Recoleta neighborhood is defined by those who know him as a “wonderful pla-ce, excellent aesthetics and atmosphere” is very likely that foreign tourists tend to value or appreciate better, that we, the na-tives, the special each of our tourist spots.

Is that although the Recoleta neighbor-hood does not have beaches, mountains and sky resorts, does have a magnificent cultural legacy that we can find very few regions, in order to access it we need to give a tour of the Cultural Center Re-coleta. This place will provide us with all necessary information which includes all artistic activities taking place in the neigh-borhood as the rest of Buenos Aires and the whole cultural aspect to our attention.

.CentroCulturalRecoleta

Centro de exposiciones e intervenciones artisticas,situado en el corazón del barrio.Exhibition Centre and artistic interventions, locatedin the heart of the neighborhood.

CCR

9

Page 10: Recoleta turismo

El Centro Cultural Recoleta tienen un origen muy antiguo que data más pre-cisamente del siglo XVII, es una de las construcciones más antiguas que se conservan en Buenos Aires; podríamos decir que su historia como centro cultu-ral comienza en 1716 cuando el Solar fue donado a los frailes Franciscanos Reco-letos. Los arquitectos jesuitas Juan Wolf y Juan Krauss se encargaron de diseñar los planos de la primera construcción, la fachada como los espacios interiores, estuvieron a cargo de Andrés Blanqui; la obra se dio por terminada en 1732. Durante las primeras décadas del sigo XIX, el Centro Cultural Recoleta tuvo di-ferentes fines, entre ellos, albergar una escuela de dibujo creada por el General Manuel Belgrano pero esta función duró hasta 1870, a partir de ese año, el cen-tro era un simple refugio de Mendigos. El Intendente, Torcuato Alvear, privilegió al edificio dentro de sus planes de sa-neamiento y embellecimiento y fue allí cuando Juan Buschiazzo tuvo a su cargo la gran remodelación que se ejecuta du-rante la década del ochenta del siglo pa-sado. Este reciclaje incluyó la construc-ción de varios pabellones, una capilla la cual es actualmente un auditorio, como así también muros, terrazas de estilo ita-liano y demás fachadas. Al cabo de unos años, el Centro Cultural Recoleta había pasado a ser un hogar de ancianos, hasta que adquiere su función actual en 1980, es decir el complejo se empezó a utilizar como centro cultural.

The Recoleta Cultural Center has an an-cient origin that dates precisely from the seventeenth century, is one of the oldest buildings that remain in Buenos Aires, we could say that his history as a cultural center began in 1716 when the site was donated to the monks Recollect Fran-ciscans. The Jesuit architects John Wolf and John Krauss were commissioned to design the plans for the first building, the facade and interior spaces were made by Andrés Blanqui, the work was termi-nated in 1732. During the first decades of the nineteenth century, the Recoleta Cultural Center had different purposes, including hosting an art school founded by General Manuel Belgrano but this role lasted until 1870, after that year, the cen-ter was a simple shelter beggars. The intendant Torcuato Alvear, favored the building in their plans for sanitation and beautification and it was there when John Buschiazzo was responsible for major re-furbishment that runs during the eighties of last century. This recycling included the construction of several pavilions, a chapel which is now an auditorium, as well as walls, terraces and other Italian-style facades. After a few years, the Re-coleta Cultural Center had become a nur-sing home until it acquired its current role in 1980, is the complex was first used as a cultural center.

10

Page 11: Recoleta turismo

El Centro Cultural Recoleta se ubica actualmente en la calle Junín 1930, Capital Federal; dicho complejo está abierto al público de martes a viernes de 14 a 21 hs, mientras que los sábados, domingos y feriados atiende desde las 10 hs hasta las 21 hs. En este sitio podemos encontrar todo aquello relacionado a la cultura de Buenos Aires, allí encontramos una sala de expositores los cuales muestran su obras durante un período de tiempo en forma gratuita; éstas, antes de ser expuestas deben ser autorizadas por las autoridades del centro; generalmente los trabajos suelen ser gráficos o de relieve (esculturas, pinturas y fotos). El Centro Cultural Recoleta posee una superficie total de exposición de 3.357, 06 metros cuadrados y sus patios y terrazas ocupan una superficie de 6.914,94 metros cuadrados; la necesidad de renovar los espacios de esta instalación para satisfacer las demandas de público se llevaron a cabo con la ayuda de nuevas tecnologías obteniendo como resultado un sitio moderno y confortable.

The Recoleta Cultural Center now stands on the street Junín 1930, Buenos Aires, this resort is open from Tuesday to Friday from 14 to 21 hours, while on Saturdays, Sundays and holidays from 10 am serving until 21 pm. On this site you can find everything related to the culture of Buenos Aires, where we found a hall of exhibitors who display their works during a period of time for free, these, before exposure should be authorized by the center; generally tend to be graphics work or relief (sculptures, paintings and photos). Recoleta Cultural Center has a total exhibition area of 3357, 06 square meters and its patios and terraces cover an area of 6914.94 meters square, the need to renew this facility spaces to meet the demands of the public were carried out with the help of new technologies which resulted in a modern and comfortable site.

.Información | Information

11

Page 12: Recoleta turismo

CULTURA

12

Page 13: Recoleta turismo

El cementerio de La Recoleta, compara-do con el Pére Lachaise de París, consti-tuye una obra arquitectónica fundamental de la ciudad de Buenos Aires. Ubicado en la zona de la Recoleta, Barrio Norte, es parte primordial del mismo y paralelo de su distinción. Posee un número de 4700 bóvedas distribuidas en una organización de manzanas y amplias avenidas, confor-mando una superficie no menor a 5 hec-táreas. El cementerio Recoleta es muestra de diferentes y grandiosos estilos arqui-tectónicos; personalidades fundamenta-les de la historia de Argentina se hallan enterradas allí, entre estatuas exquisitas, árboles y obras que parecieran competir entre sí. Esto hace del cementerio, lógica-mente, un paseo singular, pues el hecho de tratarse de un cementerio propiamente dicho no mancilla la frescura de esta au-téntica galería de arte al aire libre.

La entrada está franqueada por puer-tas neoclásicas de altas columnas grie-gas. Sus mausoleos están señalados con el nombre de la familia labrado en su fachada, y placas de bronce se agre-gan para indicar a los miembros indivi-duales, como conforman varios presi-dentes de la Argentina.

Comenzó siendo un camposanto hacia el año 1822, cuando el gobierno argenti-no prohibió las inhumaciones en conven-tos e iglesias, autorizando el uso de los terrenos de la vieja huerta delMonasterio

The cemetery of La Recoleta, Pere Lachai-se compared with Paris, is a fundamental architectural work in the city of Buenos Ai-res. Located in the Recoleta, Barrio Norte, is essential part of the same and parallel distinction. 4700 has a number of vaults divided into an organization of blocks and wide avenues, forming a surface not less than 5 hectares. Recoleta Cemetery is shown in different architectural styles and grand; key personalities in the history of Argentina are buried there, including ex-quisite statues, trees and works that seem to compete. This makes the cemetery, of course, a unique walk, because the fact of being a cemetery itself does not stain the freshness of genuine art gallery outdoors.

The door entrance is flanked by tall neoclassical Greek columns. Their tombs are marked with the family name carved on its facade, and bronze plaques are added to indicate the individual members, and make several presidents of Argentina.

It began as a cemetery by the year 1822, when the Argentine government banned burials in churches and convents, authori-zing the use of the land of the old orchard of the monks Recoletos delMonasterio as a cemetery for the laity, under the name North deCementerio. They were humble beginnings until Torcuato de Alvear, the first Mayor of Buenos Aires, proposed re-furbishment, and so reformed their inter-nal streets, the chapel was expanded and

.CementerioCemetery

Centinela de recuerdos y testigo de la historia.Sentinel of memory and witness to history.

13

Page 14: Recoleta turismo

de los Monjes Recoletos como cemente-rio para laicos, bajo el nombre deCemen-terio del Norte. Fueron comienzos humil-des hasta que Torcuato de Alvear, primer Intendente de Buenos Aires, propuso su remodelación, y así se reformaron sus calles internas, se amplió la capilla y se erigieron el peristilo y el frontis, surgiendo un cementerio con marcado estilo francés (los restos de Torcuato de Alvear, al igual que los de su padre, el general Carlos de Alvear, y también los de su hijo, Marcelo Torcuato -quien ejerció la presidencia de la República- se encuentran allí).

La Bóveda de Eva Perón es el sitio más visitado actualmente debido al alu-vión de turistas. Se trata de una bóveda de estilo art decó de puerta de bronce finamente trabajada. Ésta se ornamenta en festones, hojas y flores en la línea del estilo mencionado, enmarcada en pilas-tras y un frontón bellísimo. Un bracero encendido simboliza eternidad.

Otro sitio interesante del cementerio Recoleta es el Mausóleo del almirante Guillermo Brown, compuesto por una

built the portico and facade, a cemetery with marked emerging French style (the remains Torcuato de Alvear, like those of his father, General Carlos de Alvear, and also his son, Marcelo Torcuato, who was president of the republic, are there).

The Vault of Eva Peron is currently the most visited site the flood of tourists. It is an art deco dome of finely crafted bronze door. It is adorned in garlands, leaves and flowers above the line style, set in beauti-ful pilasters and a pediment. A laborer on symbolizes eternity.

Another interesting site is the Recoleta Cemetery mausoleum of Admiral Guiller-mo Brown, consisting of a circular column that rises above a temple within which the box is where lies the sea. It is made from a bronze casting of the cannon of the ships he commanded. Behind this urn, there is a smaller timber, belonging to his daughter Elisa. In the different sides of the temple on display boards depicting va-rious episodes naval. The column topped by a Corinthian capital, culminating in an allegory of sails and hulls of old ships.

14

Page 15: Recoleta turismo

columna circular que se levanta sobre un templete en cuyo interior se halla la urna donde descansa el marino. Está realizada en bronce proveniente de una fundición de los cañones de las naves que él mismo comandó. Detrás de esta urna, hay una más pequeña de made-ra, perteneciente a su hija Elisa. En las distintas caras del templete se exhiben placas que representan diversos epi-sodios navales. La columna remata en un capitel corintio que culmina en una alegoría de velas desplegadas y cascos de navíos antiguos.

La bóveda de Manuel Dorrego es una pirámide abierta de un lado con una ver-ja de hierro; a través de ella puede verse la urna de mármol. Se halla en la calle principal, a pasos del Cristo central. Do-rrego fue gobernador de Buenos Aires. Durante su gestión se firmó el tratado de paz con el Brasil. Juan Lavalle lo com-batió y, derrotado por Dorrego, es per-seguido y fusilado, por orden de Lavalle. Rosas dispuso que sus restos fueran lle-vados a la Recoleta, en 1829.

The vault of a pyramid Manuel Dorre-go open on one side with an iron gate, through it you can see the marble urn. It lies on the main street, close to the cen-tral Christ. Dorrego became governor of Buenos Aires. During his administration signed the peace treaty with Brazil. Juan Lavalle fought it and defeated by Dorre-go, is pursued and shot by order of Lava-lle. Rosas ordered that his remains were taken to the Recoleta, in 1829.

Interior de una antigua bóveda. Inside an old vault.

La Bóveda de Eva Perón es el sitio más visitado actualmente debido al aluvión de turistas. Se trata de una bóveda de estilo art decó de puerta de bronce finamente trabajada.

The Vault of Eva Peron is currently the most visited site the flood of tourists. It is an art deco dome of finely crafted bronze door.

15

Page 16: Recoleta turismo

16

Page 17: Recoleta turismo

El Ateneo Grand Splendid es una libre-ría ubicada en Buenos Aires, Argentina. Destaca por situarse donde lo hiciera el teatro Grand Splendid, habiendo con-servado la arquitectura original de dicho teatro, pero estando a su vez readaptado para funcionar como librería. Se encuen-tra en Avenida Santa Fe 1860, en el barrio de Recoleta. Fue elegida por el periódico británico The Guardian como la segunda librería más hermosa del mundo.

El Ateneo Grand Splendid es una libre-ría ubicada en Buenos Aires, Argentina. Destaca por situarse donde lo hiciera el teatro Grand Splendid, habiendo con-servado la arquitectura original de dicho teatro, pero estando a su vez readaptado para funcionar como librería. Se encuen-tra en Avenida Santa Fe 1860, en el barrio de Recoleta. Fue elegida por el periódico británico The Guardian como la segunda librería más hermosa del mundo.

El AteneoHistoria y presente de un gigante de la cultura.History and present of a cultural giant.

17

Page 18: Recoleta turismo

El edificio actual fue iniciado en 1917 e in-augurado en mayo de 1919 por el empre-sario de origen austríaco Mordechai David Glücksman (al que todos conocían como “Max”). Él encargó su construcción con el fin de instalar un cine-teatro sobre los cimientos del que fuera el Teatro Nacional Norte. Al nuevo teatro lo lla-mó Gran Splendid.

Fue diseñado por los arquitectos Peró y Torres Armengol y construido por los arquitectos Pizoney y Falcope, Contaba con cua-tro hileras de palcos y una platea con capacidad para 500 personas.

En febrero de 2000 el Grupo Ilhsa fir-mó un contrato de alquiler hasta el 2010 e invirtió 3 millones de pesos en remo-delaciones que estuvieron a cargo del estudio del arquitecto Fernando Manzo-

ne. La librería El Ateneo es una marca tradicional, creada en 1912, que actual-mente se halla asociada a la firma Yen-ny, y posee más de 34 locales reparti-dos en la Argentina, principalmente en

Buenos Aires. El local del ex teatro Grand Splendid es el de mayor cantidad y diversidad de oferta de la cadena: 120.000 títulos en stock. Según cifras de 2008 pasaron unas 3.000 visitas por día -medido con un contador electró-nico en la puerta de en-trada- y se vendieron más

de 700.000. Es un punto turístico en los recorridos de la zona sobre todo para los extranjeros.

La librería actual mantuvo el esplendor del desaparecido cine-teatro, con la cú-pula pintada, los balcones originales, la

La librería El Ateneo es una

marca tradicional, creada en 1912, que actualmente se halla asociada a la firma Yenny.

18

Page 19: Recoleta turismo

The current building was begun in 1917 and inaugurated in May 1919 by Aus-trian-born businessman David Glucks-man Mordechai (who everyone knew as “Max”). He commissioned its construc-tion in order to install a movie theater on the foun-dations of the former Na-tional Theatre North. The new theater called Grand Splendid.

It was designed by ar-chitects Peró and Torres Armengol and built by ar-chitects and Falcope Pizo-ney, had four rows of boxes and an audience capacity of 500 people.

In February 2000 the Group signed Ilh-sa a lease until 2010 and spent 3 million dollars in renovations that were made by the studio of the architect Fernando Man-zone. The Bookstore El Ateneo is a tra-

ditional brand, created in 1912, which is currently associated with the firm Yenny, and has over 34 branches spread across Argentina, mainly in Buenos Aires. The premises of the former Grand Theatre

Splendid is the most quan-tity and diversity of supply chain: 120,000 titles in stock. According to 2008 fi-gures spent about 3,000 vi-sits per day, measured with an electronic counter in the doorway, and sold more than 700,000. It is a tourist spot in the tours of the area especially for foreigners.

The current library remained missing the splendor of the movie theater, with painted dome, balconies original orna-mentation intact and even the velvet cur-tain. Many comfortable chairs to sit down and read spread allow any book no obli-

The Bookstore El Ateneo is a

traditional brand, created in 1912,

which is currently associated with the firm Yenny.

Detalles artisticos del interior de la libreria. Artistic details from inside the library.

19

Page 20: Recoleta turismo

ornamentación intacta y hasta el telón de terciopelo. Varios cómodos sillones repar-tidos permiten sentase a leer cualquier libro sin obligación de compra tanto en lo que fuera el sitio de la platea como en los antiguos palcos, o en lo que fuera el esce-nario que actualmente se usa restaurante y confitería y posee un piano en el cual se ejecuta música que acompaña la lectura. En el subsuelo las escaleras mecánicas conducen al salón de venta de música y libros para niños. El piso más alto es de-dicado a exposiciones. Donde se venden los libros de bolsillo se hallaban las venta-nillas para la venta de entradas.

La cúpula mide 20 m x 19 m x 3,65 m. La técnica para pintar la obra que en ella se ve fue la de pintura al óleo, y su reali-zador fue Nazareno Orlandi. Se trata de una representación alegórica de la paz, pintada en 1919 a como un festejo por el fin de la Primera Guerra Mundial. La paz está representada por una sensual figu-ra femenina que se halla pintada sobre

una escalinata rodeada de flores. Los diferentes representantes del mundo en conflicto la secundan, festejando el res-tablecimiento de su poder. Guirnaldas de flores, nubes que han dejado detrás la tormentosa guerra, palomas, ángeles y ninfas rodean la escena.

Otra figura femenina en el sitio opuesto al gran tema, sobre la izquierda, sostie-ne un proyector de cine cuyo film es una cinta envolvente de paz, como conec-tando la nueva tecnología con las ala-banzas hacia el amor, la paz y la concor-dia, logrando el conjunto una armoniosa composición académica.

20

Page 21: Recoleta turismo

gation to purchase both in what was the site of the audience as in the old boxes, or whatever the scenario that is currently used restaurant and coffee shop and has a piano in the which plays music that ac-companies reading. In the basement the escalators leading to the sale of music hall and children’s books. The top floor is devoted to exhibitions. That sells paper-back books were windows to sell tickets.

The dome is 20 m x 19 m x 3.65 m. The technique for painting the work that it is was the oil painting and its maker was Nazareno Orlandi. It is an allegorical re-presentation of Peace, painted in 1919 as a celebration for the end of the First World War. Peace is represented by a sensual female figure is painted on a staircase surrounded by flowers. The different re-presentatives of the seconded world in conflict, celebrating the restoration of his power. Garlands of flowers, clouds have left behind the stormy war, doves, angels and nymphs around the scene.

Another female figure on the opposite site of the large item on the left holds a film projector film is a film whose enve-lope of peace, as connecting the new technology with the praise of love, peace and harmony, achieving the set a harmo-nious academic writing.

El arte y la delicadeza como complemento de la literatura. Una combinación extraordinaria.The art and finesse in addition to the literature.An extraordinary combination.

La más grande variedad de libros junto con la imponen-te infraestructura conforman el alma de este increíble espacio cultural.The largest variety of books with the imposing infrastructure make up the soul of this amazing cultural space.

21

Page 22: Recoleta turismo

GASTRONOMIA

22

Page 23: Recoleta turismo

Aunque todos los restaurantes de Reco-leta poseen un excelente nivel y calidad de alimentos, existen algunos que suelen destacarse un poco más debido a su tra-dición, historia y permanencia en la zona. Entre ellos encontramos: La Caballeriza, Hard Rock Café, Milion, Por h o por b, Porte Zuelo, Rubia y Negra, Katmandú, India, Che Recoleta, Iluminati, Che Bue-nos Aires y Il Gatto Trattorias. Todos ellos poseen cocinas internacionales exclusi-vas las cuales complacerán hasta el más exigente degustador; en los restaurantes de Buenos Aires siempre se recomienda consumir pastas, carnes y finalizar con una buena taza de café.

NECTARINE | Comida Francesa | Vicente López 1661  AgRAz (CAEsAR PARk HoTEl) | De autor | Posadas 1232  soTTovoCE | Comida Italiana | Del Libertador, Av. 1098  lA BouRgogNE | Comida Francesa | Ayacucho 2027  El MIRAsol DE lA RECovA | Parrilla | Posadas 1032  PIEgARI vITEllo E DolCE | Parrilla | Posadas 1089 lolA | Internacional | Roberto M. Ortiz y Guido  REsTó | De autor | Montevideo 938  sETTE BACCo | Italiana | Agüero 2157  PIEgARI | Italiana | Posadas 1042  PIolA | Italiana | Libertad 1078  susINA | Italiana | Vicente López 1661  sIRoP | Internacional | Vicente López 1660  ToNo Rojo | Internacional | Eduardo Schiaffino 2183  olINDA BIsTRó | De autor | Jose León Pagano 2697  lA DEsPENsA BIsTRó | De autor | Quintana, Av. 210  RIgolETTo | Internacional | Rodríguez Peña 1291

While all the restaurants in Recoleta have an excellent level and quality of food, there are some that usually stand out a bit more due to their tradition, history and permanence in the area. Among them: The Stables, Hard Rock Café, Milion, For ho by b Porte Zuel, Blonde and Black, Kathmandu, India, Che Recoleta, Illuminati, Che Buenos Aires and Il Gatto Trattoria. They all have exclusive international cuisine which will please even the most demanding connoisseur, in Buenos Aires restaurants always recommend eating pasta, meat and finish with a good cup of coffee.a

.RestaurantesRestaurants

Recomendaciones gastronómicas en Recoleta.Dining Recommendations in Recoleta.

23

Page 24: Recoleta turismo

.MapaMap

Están indicados los puntos presentes en este número de la revista, como ser el Cementerio y el Centro Cultural Recoleta, representados con números y sus correspondientes referencias. These points are indicated in this issue of the journal, such as the Cemetery and the Recoleta Cultural Center, represented by numbers and their corresponding references.

24

Page 25: Recoleta turismo

El Ateneo

Cementerio

CentroCultural Recoleta

Facultad de Derecho

Biblioteca Nacional

25

Page 26: Recoleta turismo

.Números y direcciones útilesUseful numbersand addresses

MEDIOS DE PAGOAunque el dólar estadounidense y el euro son generalmente aceptados, el cambio de divisas en moneda nacional se realiza en bancos y casas autorizadas. Las tarjetas de crédito de aceptación más frecuente son American Express, VISA, Diners y Master Card. Puede haber dificultades para el canje de cheques de viaje fuera de Buenos Aires.

MEANS OF PAYMENTAlthough the U.S. dollar and the euro are generally accepted, foreign exchange in domestic currency at banks and authorized bureaus. Credit cards accepted are American Express, VISA, Diners and Master Card. There may be difficulties in changing traveler’s checks outside Buenos Aires.

EMERGENCIASEMERGENCIES

POLICIA......................................101 / 911POLICE

BOMBEROS.......................................100FIRE STATION

EMERGENCIAS MÉDICAS................107MEDICAL EMERGENCIES

COMISARIA DEL TURISTACorrientes 436Tel.: 4346-5748 / 0800-999-5000Cuenta con intérpretes en inglés, italiano, francés, portugués, ucraniano y japonés.

DEFENSORIA DEL TURISTAPedro de Mendoza 1835Tel.: 4302-7816Lunes a Domingo de 10 a 18 hs

ASISTENCIA AL TURISTATel.: 0800-999-2838Línea gratuita, todos los días de 9 a 20. Atención en castellano, inglés, portugués, italiano y francés.

ÚTILES

26

Page 27: Recoleta turismo

WANAMA

Page 28: Recoleta turismo

Top Related