Download - METODO MAZATECO
Prólogo_________________________________________________________________________
Sobre el alfabeto mazateco, la socialización de contenidos gramaticales, construcción de palabras y enunciados en lengua indígena mazateca y contenidos lingüísticos: eufemismo, símil, metáfora, asindética, amenazas e hipérboles y la producción de textos literarios._________________________________________________________________________
ÍNDICE
Prólogo
Introducción
Presentación
Alfabeto mazateco
signos ortograficos
Uso del guion corto
Palabras glotalizadas
La z por la tx,la xj y la jx
Palabras que inician con cada una de las letras del alfabetoLos tonos de palabras
Los tonos de Palabras bisilábicas, trisilábicas y cuatrisilábicasLas raices de la lengua mazateca
Palabras con b
Palabras con ch
Palabras con f
Palabras con j
Palabras con k
Palabras con m
Palabras con n
Palabras con s
Palabras con t
Eufemismo
Símil
Metáfora
Asindética
Amenazas
Hipérboles
Conclusión
Agradecimiento
Anexos
ALFABETO MAZATECO
a b d ch ef g i j kl m n ñ op r s t ux y
SIGNOS ORTOGRAFICOS
Glotal o apóstrofe ( ‘ )
Guión corto ( - )
Tonos ( ´ ` _ )
Coma, punto, dos puntos, punto suspensivo.
Jè énná fanení, ño jkoyaa tjínle jos’ìn fane:
Jta xi nangi fane:
jngo yá’ndí ( _ )kji xi s’ejnangi jñani fane. Jame jo jta DO s’ìn fane.
Jta xi kijna kìxi:
lìjme choa machjénle tonga fanení, to kijna kìxií jtale, jameé jo jta RE s’ìn fane.
Jta xi to choa ng’a fane:
ikji choa ( `) xi machjénle, ya nìk’iéjnasòn jñani fane. Jame jo MI sìn fane.
Jta xi ng’a fane:
ikji choa (´) xi machjénle, ya s’ejnasòn jñani fane k’oa jame jo SI s’ìn no’yàle.
Uso del guión corto
Forma usual
Propuesta Forma usual
Propuesta
Cha’àa Cha-àa Ndá’a Ndá-aLa’a La-a Nda’a Nda-asénjin Sén-jin Sén’a Sén-aLó’óo Ló-óo Tózjo’óo Tóxjo-óoKja’aí Kja-aí Tóxo-óo
Palabras glotalizadas
PREGLOTALIZADAS ENTRE GLOTALIZADAS‘ndí ‘ndo nd’é kjoab’aitsjen‘nde ‘ndaa ts’úi xo’mée‘ya ‘nyòño ts’óo xo’be‘nyì ‘ndi xk’ién ni’yoo‘nyi ‘mbá n’ó xo’nda‘nyo ch’úin xó’yáa
ny’án l’íi
La Z por la tx, la xj y la jx
Forma usual Forma correctazoa txoazoa txoazjao xjaozjáo xjáozjaa xjaa
nizjin nixjinzjue xjuejzó jxókizo kitxozja Xja
Zja’aòn xja-aònzjoa xjoazian txianZjá’a xjá-aZja’ai Xja-ai
S’ezá’a S’etxá-a
PALABRAS QUE INICIAN CON CADA UNA DE LAS LETRAS DEL ALFABETO.
A B D CH EÁi Bao Doa Chikíin ÉenAòn Bate Daáa Chiki ÉnnáA jaón Bijnò doóo ChikonÁnni Baténa ChingantsjaA melì Batécha ChákjìiA kuí B’èjna CháxicháaAn B’ékjoan Chintje
baká Cho-óoB’énda Ch’ájtìi
Chjójain
F G I J KFákao I jaò KólóoFate Ibi jama kòtsenleFìngi Ikitsò Jaon Kòt’ayàFa-áyale Itìjna Je-e KàbijnòFìjbe Iman Ján kjoandaFa-atá Is’ìn jàn kjandaFìtòka Isoxkòn jin Kicha’baFìkao iso Jaò kàbijtale
inda Jao katimàajao kàtòka
L M N Ñ OLao Mai nijeén Ñato ÒxoLajao Mena nangii Ñajan óskoLíkiée Maila nyáa ÑoLòxa Maxtòan Ni’yo’ndee ÑokanLiji Majte niochji ñeñeLa-a Mixa nacho ñejenL’íi Makjaínle nyotin
Mandajòn ndásiMandajon Na’yomandajin najnáa
P R S T UPa Ri Soale taingoPaaná Rao Sjueya toniapé roo Seén tosofàpee S’úi t’ét’aipí Sasénle taonPàño Sis’in tojndi
Sítòka toyoóosíská Tjoyandaisase tokoánso tochòo
X YXáa yeXaa YaoXontjoa YáaXa’nda YájtìiXiña YámìxaXikja’áa YáxìleXaña YaojáaXó’ña yéjeXikjáa YamáXó’náa yáa
LOS TONOS DE PALABRAS
Tono bajo Tono medio Tono semi-alto Tono altoxon Bao Nì jántja Ngi Fì N’ójta Ndo Xì Tjíntjo Sja Tè Skuéntjao Ntjao Kjì JtéJti So Chàn Ntsjénndia San Jmà Xkántje Ka sjuè Skáxan ki jaò Xá
kicha Kjine Chànè Xkálákajba Ñino Fìtè ‘mbáláxontjoa Xja-ai Tèsòn Sískáliji Sojnai Fìsòn N’óyáyongo Tonga Kjìsòn XíkjáTejao Bitjo Xìsòn B’ékjájama Fane Kàfì xéjchálajao Bate Kàchà KólóNacha Bajna Fìfì nójcháninda bixan tètè síjchán
najñona Bajnaso Kàtènè Yánchjín skáXo’ndana Bichonñe Kàchàsòn Ndáxó’yáYomakjoa Bajna’ma Kàfìsòn Yánchjín ts’óKjoanima Fane’ma Nìkjiènsòn Tísín’iónXjoanaxa Kot’ajin Kàfìtè YáxínéXjoakondo Bateya Kànìchàn Tjiósískándianajño Fa-aya kànìjmà N’ión síxá
Tono bajo Tono medio Tono semi-alto Tono altoxka xka xkáajan jàn jányama yamáananda nànda nandáaya ya yáa
aon aònjin jin jìnnaxo naxóni ni nìxko xko xkóoxo’nda jaon tsìn xkónnajño ñato jmà tjólajao kan chàn tjíntsonga sojnai sjuè Ts’uínijin ndo tsò sáxontjoa kjin kàtè xkuénni’ño txian kàfì ndásándsoko so kàkjièn xkálánajno bao tènè N’óxkánanga fate kàfìnè Tjín xónánajnoña bajnabasen tsà chàn nì N’óndsoko chinga b’amje kàfìtè xójnáxjoajnga sojnandai kàtènè jtsíndáNaxintsje txoajin kjoan nkjìn Cháská xónáNaxi’ba jo so kjine fì xé síxáchjota mandayanda tsjoá síská
Los tonos de palabras bisilábicasTono bajo Tono medio Tono semi-alto Tono alto
naxa fate tènè síská
Los tonos de palabras trisilábicas/oracionesTono bajo Tono medio Tono semi-alto Tono alto
Naxintsje ngabasen kàfìtè xé síxá
Los tonos de palabras cuatrisilábicas/oracionesTono bajo Tono medio Tono semi-alto Tono alto
xjoa chingana sojnayandai kàfìtènè tjiósíxáxó
Palabras de tono: ___________________________
Unisílabas bisílabas trisílabas
LAS RAÍCES DE LA LENGUA MAZATECA
b d
b jb mb d nd nds jnd
bao yajbi mbàa Doa nda ndsoko jndabaki bìjbì ‘mbá ndatsò Ndsó’a jndibánguisin yajba ‘mbá-a ndándoa tìndso jndèbájnatjaò xombe ndo Ndsó’ño jndí
ch m
ch chj jch nchj jnch m jm mj
cháon chji jchá Nchjá jnchi mai jméni mjéCho chjota jchó yánchjíin jncha manda najmée mjébasenchondo chjaóo jchí nchja mena tójmée mjéndaiCh’áo chján mìxa yáxojmi mjét’a
g k
ng jng k jk kj nkj xk sk
Ng’a jngo kan jko Kjì nkjìn xka skálengami jnga ka jkaa kjan nkjaín xki skínguindá jngui Kàtè jko kjin xkósònNgas’a Kàfe yájko kjanda Xk’iénngaso kàka kjoanda xkóo
n r ñ
n jn nj nr jnr r ñ jñ
nì jno nje nroá jnra rao ñato jñáaN’óo jnóo njíi nraja jnro ri ño najñonijin jne njò nrajbi jnróo ñajan jñániNi’ño njiòn nratíi nìñajennajmé nrakixòo
t
t tx xt ntj jt tj ts tsj jts ntsj
to txoa xtii ntjao jtó tjo tsoa tsjò jtsíi ntsjata txoa kàntjoa jté tjo tsìn tsjoá jtsée ntsjate naxíntxoa xontjoa jti tjín tsao tsjòn yájtso ntsjintii jto tjée tsi tsje jtsáa ntsjéentií jtín tjain
s sj x xk xj jx tx nxj
so sja xi xkáa xjoa jxó txoa nxjisase sjuè xipe xkòya xjue txoa nxjansíská sjèya xotò xkíin xji to
natxóosinè xábasen xkón xjaa ndá
natxáasísi xìya xkuén xja-aòn
xjáaxjáanxjá-a
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
B
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
01 batécha barre
02 bakó enseña
03 basènnè Lo pisa
04 bané lava
05 bakján quiebra
06 baténa vende
07 bangòya Se baña
08 baté aulla
09 b’ao muele
10 b’aoya tritura
11 bajti caga
12 baká quema
13 b’akjá Se pone
14 bao pica
15 basènndo Se para
16 basèn Se para
17 basén avienta
18 bàsen Me paro
19 basen La mitad
20 bájbe Lo arrastra
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
B
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
21 bakìnle Le queda
22 b’ami Lo carga
23 b’éjta gritan
24 baki mama
25 b’énda Lo prepara
26 b’énè Lo machaca
27 b’èndso-à Lo besa
28 b’é pone
29 b’èntjè siembra
30 b’èt’a Lo pega
31 b’éte Lo corretea
32 b’ése chifla
33 b’ésòn Lo cose
34 b’ésònjko Lo carga sobre la cabeza
35 b’èjen Lo baja
36 b’éjèn Lo bajamos
37 b’éjen Lo bajo
38 b’éntsja Lo pone sobre sus manos
39 b’énia gatea
40 b’éxi chifla
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
B
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
41 ’bi toma
42 ’biyà Se pinta por dentro
43 ’bingà Se tiñe
44 bisènnè Lo pisan
45 bijnò Se ríe
46 bitjo Se sale
47 bisò brota
48 bisòle devuelve
49 bitjojen Se baja
50 bitjojin Se sale del grupo
51 bitjongi Sale por abajo
52 bitjot’á
53 bitjoché Sale a escondidas
54 barrè borrego
55 baté Techa - aulla
56 bate corta
57 bakóya enseña
58 bakóyale Le enseña
59 B’aì dar
60 B’aìná Nos da
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
B
61 bajna Se acuesta
62 bajnafè Se duerme
63 basen La mitad
64 bàsen Me paro
65 Basén Lo avienta
66 batécha barre
67 batiò se sientan
68 Batió Lo dejan
69 Batiòkjá Acomodarse sobre algo
70 bale Están tristes
71 bále Le pegan
72 baténa vende
73 Bàtejna Me siento
74 batéxoma Funge su autoridad
75 Bát’a Lo lleva a lado
76
77 Basénnè
78 Batiònda Se acomodan
79 Batiónda Lo prepara
80 batse compra
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
B
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
81 B’ami Lo carga
82 Bajnanda Se recuesta
83 Bájnanda Lo reacomoda
84 B’ajen Lo baja
85 B’àjen
86 B’èjna Se sienta – se queda
87 B’éjnale Se lo deja
88 B’exkia leemos
89 B’éxkia lee
90 B’éxki chifla
91 bexkon Lo conoce
92 bexkón Lo respeta
93 B’éxkón espanta
94 B’éso entibia
95
96 bìchoá llegar
97 bijna sentarse
98 bichaá comemos
99 bichà cortamos
100 bitjokatsen Surge / aparece
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
B
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
101 bìxine viernes
102 bitjo sale
103 binda Se compra
104 bìxo peso
105 B’ét’a Lo Pega
106 batécha barre
107 bané lava
108 Bao-à Enchilarse
109 bajti caga
110 baté Techa / aulla
111 baténa vende
112 B’éjon Se rasura
113 bale Esta trizte
114 B’akaole Le toca
115 baole Tiene hambre
116 B’ajen Corta / baja
117 B’éxá manda
118 baká quema
119 bao pica
120 B’énda prapera
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
B
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
121 B’éxki cuenta
122 B’éx’í pellizca
123 baki mama
124 B’èjnasòn Se monta
125 B’ami Lo carga
126 biya Se muere
127
128 Basènkao Le ayuda
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
CH
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
141 chjota gente
142 Ch’úin chayote
143 Cho animal
144 Cha-àa Armadillo
145 Chìto Gato
146 chájnòo Ardilla
147 chjao Huevo
148 Ch’iin Enfermedad
149 chjoti Jitomate
150 chée Ratero
151 chikíin Leña
152
153 chiseen moscón
154 chikjan Objeto roto
155 chíngaa Vieja (o)
156 chingaa camisa
157 chinga marrano
158 Chót’ai revísalo
159 Chót’aá Veámoslo
160 chósònlai analízalo
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
CH
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
161 Chjuéyai recupérala
162 chjonai Muñeca
163 chàn Color café
164 Chat’a falta
165 Chjoon mujer
166 chjónái arrancala
167 Chájnòo ardilla
168 Cha-àa armadillo
169 chjota gente
170 chota gente
171 chjine sabio
172 chjineé Tenemos sabiduria
173 chini Celoso (a)
174 chinií Es celoso (a)
175 chinga marrano
176 chíngaa anciano (a)
177 chingaa camisa
178 Cho animal
179 Cho-óo hipo
180 chjineyáa carpintero
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
CH
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
181 chondo gusano
182 chànjkoo Rubio / pelirojo
183 chjilo mocho
184 Ch’isá bala
185 chámáa primavera
186 chàn Color café
187 Cháxk’ién El flaco
188 chántjao Veintena de viento
189 chijnroo mora
190 chen trampa
191 chikii Chichi
192 chikíin leña
193 chjotaxáa autoridades
194 chákjiée
195 choni arador
196 chjii chirimoya
197 chjí Se madura
198 Chjìng’a brincar
199 chámáa primavera
200 cheén trampa
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
CH
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
201 chìto gato
202 chondo gusano
203 cháxicháa gallo
204 Ch’úin chayote
205 Cha-àa armadillo
206 Choxo’be avispa
207 chjota gente
208 Ch’áo enagua
209 choyáa bote
210 chíjtóo
211 chiseen moscon
212 Choch’áa mulo
213 choni arador
214 Chách’i borracho
215 Choa Medida / ejemplo
216 chàn Color café
217 chokoan
218 chaoo polvo
219 cháon Sismo / temblor
220 Ch’aon trueno
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
F
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
221 Fa-ai Llega
222 Fa-aitsjen recuerdo
223 fákao Dialogo
224 fajten Inclina la cabeza
225 Fásòn Le agrega
226 fángi Lo acusa
227 fátia vacía
228 fátòntsja Lo lleva en la mano
229 fáxì Lo pone a secar
230 Fate brilloso
231 Fájté Lo envuelve
232 Fáte Lo tiende
233 Fìkon Lo visita
234 fesòn Se extingue
235 Fet’a Se acaba
236 Fìská Se va sin rumbo fijo
237 fakoa platico
238 Fá-ale Le quita
239 Fa-ále despierta
240 Fa-ale enfermo de dearrea
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
F
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
241 Fayo Se acuestan
242 Fáyo Los dejan
243 fìtjen vuelan
244 Fìjten Va agachado
245 fìtxále ahogarse (saliva)
246 Fìxjoàle Se le atraviesa
247 Fìxja Ahogarse
248 Fane Suena
249 fì Se va
250 Fa-ai Llega
251 Fate brilloso
252 Fa-ajk’áto Pasa atraerlo
253 Fìs’en entra
254 Fikajnafè se va para dormir
255 Fa-ato Pasa / aprueba
256 Fa-ajk’á Lo agarra
257 Fa-anè Pasar sobre algo
258 Fa-asòn Pasar por arriba
259 fìkatécha Se va para barrer
260 Fa-aitsjen recuerdo
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
F
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
261 fakále Lo regañan
262 fìkao Se lo lleva
263 Fanda Se arregla
264 Fìjk’áya Lo recibe
265 fijtakao Lo apoya
266 Fa-akao Pasa con él
267 fìtsòya Se va para enseñar
268 fìsíkjane Se va para tocar
269 fìnè
270 fákaonajmí Dialoga con él - ella
271 Fa-at’a Pasa junto
272 fìkaténa Se va a vender
273
274
275
276
277
278
279
280
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
J
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
281 ja Águila
282 jaò Dos
283 Jao Pesado
284 jama Raíz
285 jin Ocho
286 jin Nosotros
287 jtée Zapato / paquete
288 jté Va a bailar
289 jamachaan Huaco
290 Jati Renacuajo
291 jaon Seis
292 jáon Acción de dar
293 Jto Mugre / podrido
294 Jtóo Botón
295 Ja-íi Gavilán
296 Jè Él
297 Je-e Jilote
298 Jè-e Llegué
299 Ján Allá
300 jàn Tres
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
J
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
301 jan Esta bién
302 Jée Culpa
303 Jànkan Sesenta
304 jmà Negro
305 jóni Quien sabe
306 Joni Como
307 jko Cabeza
308 Jko Morado
309 Jnro Vestimenta larga
310 Jnra Salado
311 Jndí Sucio
312 jméni Qué
313 Jñáa Hierva
314 jkaa roso
315 jmà negro
316 jmèe qué
317 jaò dos
318 jaon seis
319 jno milpa
320 jñani adonde
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
J
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
321 Jin Ocho
322 jin nosotros
323 jama raíz
324 jómanilìi Cómo te sientes
325 ji tú
326 Jinjñáa Entre la hierva
327 Jó’mìlìi Cómo te llamas
328 jótjín Cuánto es
329 Jóma Qué pasa
330 Jótsò Qué dice
331 jtíin Grupo / garra
332 jókoan Qué paso
333 Ja-áin Nombre
334 Jóchon Cómo es
335 Jabìi Ven
336 Ján Allá
337 Jè Él
338 Ja-aikao Lo trajo
339 Ja-ai llego
340 jòon ustedes
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
J
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
341 jèbi Esto
342 Jkue Rasposo
343 Jñásale Cuales más
344 Jta voz
345 jókuan Que pasó
346 Jós’ìn como
347 Jóma Que pasa / que hay
348 Jó’mì Como se llama
349 Jótsò Que dice
350 jée culpa
351 ji tú
352 jama raíz
353 Je-a Se acabó
354
355
356
357
358
359
360
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
K
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
361 Kjoatjaòcha agradecimiento
362 kjoanda Buena suerte
363 Katimàa Azadón
364 kólóo Guajolote
365 Koni Chango / mono
366 Kótóo Sapo
367 Kanño Veinticuatro
368 Kantè Treinta
369 kàxa Caja
370 Kjándia Cintura
371 Kan veinte
372 Kixì Seco
373 kìxi Derecho
374 K’ien muerto
375 K’a algunos
376 Kàma Se pudo
377 K’ianga Cuando
378 kjoama Sacrificio
379 kuiyáa Morir
380 kàndo Caldo
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
K
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
381 Ki Se fue
382 Kòli Col
383 kondo
384 Kján Pelean
385 Kàman’ión Se adornó
386 Kàmaño Fue el cuarto
387 Kòt’ayà Estudia
388 Kàmajnión anocheció
389 Ka cuarta
390 Kàti Se cortó
391 Kàtì Se quemó
392 Kàs’e Si hubo
393 kàtsin nació
394 kjanda Figuras en las nubes
395 Kàm’e Se murió
396 kicha metal
397 kichando machete
398 kixijndá Está roto
399 ki Se fue
400 Kichjàn Se coció
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
K
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
401 Kiska Se cayó
402 Kitsao Se cayeron
403 Koròti bastón
404 kichà Hubo baile
405 kicho viga
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
M
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
421 Mana Mi mamá
422 Masuana Me da pena
423 Mìxa Misa
424 Mena Quiero
425 Maina No quiero
426 Mìyo Amigo
427 Majaìn No
428 Maxtòan Mayordomo
429 maskále Enloquece
430 Mafaóna Me preocupa
431 Masjuè Se calienta
432 machine Sí es comestible
433 mixkue Miércoles
434 maxkuén
435 maxi Se hace pedazos
436 maskuan Se hacen polvos
437 Many’án Se enfria
438 mayao Se afila
439 majtuá Se acorta
440 Maxk’ién enflaca
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
M
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
441 mòli Mole
442 mamana Me da lastima
443 maxóni Pobrecito
444 Machjine aprende
445 Mang’a Crece alto
446 Manandá Se convierte en agua
447 machua Se reduce
448 machua Se etiqueta
449 masinè Se pone amarillo
450 Manì enrojece
451 Ma Se puede
452 Mai no
453 machjén sirve
454 machjí Se vende
455 manjiònle Le anochece
456 Maxk’ién enflaca
467 Maski Se llena
458 Maskin Se pone lleno
459 mabale Le da tristeza
460 mafaóle Le preocupa
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
M
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
461 Mats’è Le da flojera
462 Mats’en Es agresivo
463 Ma’mbá engorda
464 mele quiere
465 maxkónle Se sorprende
466 maxkuán Pierde el filo
467 maxkua Se quiebra
468 matuán Se pone bravo
469 Masja’ndi
470 Maxóñá Pobre de nosotros
471 mando Se alarga
472 Maxòn atardece
473 manda Se construye
474 Ma’ndí
475 majchá abuelita
476 maje engorda
477
478
479
480
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
N
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
481 najmáa frijol
482 najmée maíz
483 Na’yo masa
484 naxa Sal
485 naxóo Flor
486 niseen Ratón
487 nisee pajaro
488 Ni’yaa casa
489 nisin canasto
490 Nìáa perro
491 naxíin caballo
492 nisaa cantaro
493 nandáa pozo
494 nanda nopal
495 Nìtsinngà Lo revientan
496 Nacho calabaza
497 Nachja plátano
498 natso sábila
499 naxáa costal
500 natíi piojo
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
N
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
501 nànda con calma
502 nandáa agua
503 najño totola
504 najñoo ropa
505 Na’yáa espina
506 Na’yaa red
507 N’ii señor
508 niso jicara
509 nio tortilla
510 Ni’ño Su diente
511 nìnda Se elabora
512 niñoo estrella
513 Nì rojo
514 ninda zorra
515 nioxtìla pan
516 nionrajíin
517 nijña petate
518 niotiíi tamal
519 niochji Memela o gordita
520 nioxjue tortilla
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
N
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
521 nìjme nada
522 nìkiée zopilote
523 nixjiin día
524 nìndá Hay que mezclarla
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
S
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
541 So tibio
542 sojna acostarse
543 Songì orina
544 sòn plano
545 sase verde
546 sasé payaso
547 Sínda hace
548 Síjngo completa
549 sáa luna
550 So’ndee Mundo / universo
551 sé cantará
552 Sént’a
553 sénjon
554 sénya metido
555 saténa Se vende
556 satè Se techará
557 Satét’a choca
558 síská jugara
559 Síkao Lo toca
560 síxá trabaja
CHOA ÉN YAMA NÁ KAO I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
XKI S
561 síxákao Trabaja con él
562 síxángi Le trabaja
563 sínkjìn
564 sénkao Esta parado con él
565 Sén-jon
566 san agrio
567 S’esòn Se cose
568 sískákao Juega con él
569 síndayà Lo cura / calca
570 Sin’iài
571 sinè amarillo
572 S’et’a Se pega
573 S’ejna Se deja
574 sakó Se enseña
575 sakóya Se enseña
576 S’atìfia Horita voy
577 S’en’ión Se amarra
578 S’enjiòn anochece
579 sjè caliente
580 S’úi fiesta
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
S
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
581 S’ejá
582 S’ejon Se pela
583 S’enda Se prepara
584 S’eya Se echa
585 Sen-a
586 S’ejna-a
587 S’ejnangi Se deja abajo de
588 séjin varia
589 sjèjin En partes da calor
590 S’ejin Agregar ingrediente
591 Sénsòn Pararse sobre algo
592 sénjin Ubicado entre otros
593
594
595
596
597
598
599
600
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
T
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
601 Tím’e Está enfermo
602 tórójchóo lagartija
603 tontsjòo cebolla
604 tìndso chivo
605 Tochòo semilla
606 Tjín hay
607 Tiíi olla
608 tii muchacho
609 tosjòjko pelón
610 té Va a bailar
611 toxi dulce
612 toròjno durazno
613 taonjgo anillo
614 Tondsò-o araña
615 tosàan limón
616 Tojbì despacio
617 to fruto
618 tojndi guasmole
619 tonoo besitos
620 tochàan café
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
T
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
621 tíjna está
622 títì Se esta quemando
623 tijnai quédate
624 tiyo quédense
625 tàja Duro / cucaracha
626 titjái pasale
627 tanjiòn temprano
628 tanjiònya madrugada
629 T’iui toma
630 Te diez
631 takòyai enseña
632 Tichi come
633 tísatió Se están dejando
634 tatiòndai acomódalo
635 tobàa achote
636 tejngo once
637 tangióon vayanse
638 tonchjào nuca
639 Tjot’a Se desprende
640 tijta Gruñón
CHOA
XKI
ÉN YAMA NÁ KAO
T
I TSÓNILE K’OATI I TSÓNILE
641 Tjít’a conectado
642 Tjiót’a conectados
643 tjain Hongo
644 taon dinero
645 taonjngo anillo
646 Tim’ai enfermo
647 tongaa chicál
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
LOS CONTENIDOS LINGUISTICOS
Los contenidos lingüísticos son seis: Eufemismo, símil, metáfora, asindética, amenazas e hipérboles.
EUFEMISMO:
Es una manifestación suave y decorosa de ideas cuya recta y franca expresión sería dura o malsonante. Es una expresión que se usa para evitar ser ofensivo o irrespetuoso.
Jená kik’ièjnaxkó Ya murió
To sasaná tsakix’íngani Se estiró rápido
Koàsénjnalà jngoa Voy a orinar
Kisichaná yaole
I tsónile én jèbi.
- Én xi tsoama tsoatsò nòkjoá.
- Én xi ngasin nganda tsòyaná.
- Kao kjuaxkóntokòn kuinókjua, lìkui síki-oan kjoab’aitsjenle xìngiá.
- Kao kjoand’é kao kjoanda nòkjoá.
- Chosonnileé jos’ìn nòkjoá ng tsì ‘ya xi skui-aon kjoab’aitsjenle.
Itjió choale én jèbi
kjoabiyaná kisokole
tìfisikasén yandiálèe
koàsennèjonlè
sikjaneyaleé ndsaá.
tisenlà nàdai.
je kàfì síkjáya
tìfikàtejnalà.
tiyo tàja tàja ní jin
Itjió choale jos’ìn machjén jin én jèbi
Kjoabiyaná kisokole ndí nale chá ntsjióo. Murió la mamá de Florencio
sikasén yandialà tsòti. Voy a encaminar a la muchacha
tikjáyalà ngotjuì. Descansa un ratito
tijna b’akját’ai yámìxa Pase a la mesa
t’inlá nàndani. Vaya con cuidado
t’èyanajmílà tsélai. De favor avisele
jeá toxka k’oakji. Está muy grave
ti‘ndále ndí nali. Me saludas a tu mamita
maxóni ndí xée Pobre señor
jeé tísíkjáya. Ya está descansando
tìfi kàtejnalà. Voy al baño
s’aa tífanda. Se está arreglando
s’aá tísísinle yaole. Apenas está comiendo
k’iáni to kuiyondao. Cuando se van a casar
kàtafìkao yandiálì Que te acompañe
SIMIL:
Es una figura literaria que consiste en comparar expresamente una cosa con otra, para dar idea viva y eficaz de una de ellas. Es una comparación que ocupa la palabra “como”
Jiní kjoabijnachonna Eres mi vida Jo xo’nda kis’in tsak’iechatjé Barrió como gallina Jo niáská kis’in nga koanjtile. Se puso furioso como un perro rabioso Jo natsé s’ín nga tòka
Itsònile én jèbi.
Nga nìngósuán éen jme xi kuinókjuañá. Jè én xi mangósòn. Én xi síngósòn
Itjiò choale jos’ìn machjén én jèbi
jo naxín s’ín nga tòka. Corre como caballo
jo chinga s’ín nga kjièn. Come como marrano
jo nindaá tsò nga kji’ndiáya. Grita como zorra
jo nise s’ín ngotjò ngosá kjièn. Come a cada rato comop pájaro
jo lao kji tajkò ti xokjii. El niño tiene cabeza dura como una piedra
jo chákjì s’ín nga kjìng’a tii. El niño brinca como chapulín
jo chinga ma nitjon nga bajnafè. Ronca como marrano cuando duerme
jo xa kji xijko tii. El niño está greñudo como un león
jo kóló kis’in nga ts’akaole yá. Cuando lo apalearon hizo como guajolote
jo cháján s’ín nga basènjna. Cuando se para hace como pájaro carpintero
jo ts’e níkié kjoan najño ngósònle. Su uniforme parece de zopilote
nìá xotisui. Perro este
ñaki jo kóló s’ín nga tè. Baila como guajolote
jeé ja-ai ndí taon jngona.
Ya llegó mi tesoro
jo ngijao tjín tòts’in. Está nalgón
jo nisen tsò nga kji’ndiá. Llora como ratón
jo cha-á kji tijna kótó kótó. Está redondito como armadillo
jo xka s’ìn tix’a ts’oa. Abre la boca como cocodrilo
jo nìá jo chìto s’ín kján xtii. Niños, pelean como niños y gatos
jo niáská kis’in nga koanjtile. Se puso furioso como perro rabioso
jo xkacha tjín ntsjajko. Tiene el cabello como una escoba
jo kóló s’ín nga tè. Baila como un guajolote
jo chjonai s’ìn matsen nga sík’iyàndai ts’oa. Cuando se pinta los labios, parece muñeca
jo cho kiña kji ‘mbá ‘mbá. Está gordo como un elefante
METAFORA:
Es una forma de emplear palabras en sentido distinto del que propiamente les corresponde, consiste en trasladar el sentido recto de las voces a otro figurado, en virtud de una comparación tácita.
Je nroáchingi so’ndee
Yámixa ntsjín yámixa xoño So’nde ’yo so’nde chi’ndée
Itsònile én jèbi.
Jngo én xi tse kjoab’aitsjen tjenkao.
Jè én xi nìngósuàn, xi tsjuána jngo kjuakìxi.
Jngo én xi naskánatsò, xi tsoanà jngo kjuab’aitsjen, jme xi n’ìá, jme xi
bixoán, jme xi sínkjìnya kjoab’aitsjenná.
Jngo én xi nkjìn jkoya nchjani.
Jngo én xi nòkjuá tonga nkjìn jkoya tsòyanile.
Itjió choale jos’ìn machjén jè én jèbi
to ny’an tijchái yaoli, n’ión ñ’ai chon sojndee.
ngasin nganda t’èndajin jngo kjoa, nga to inatjín inatjen ní xi matseni.
a lì l’í toxka bichonjin yaoli, kjoa fichómani.
tsjuá ny’án tijchái yaoli alì n’iàjen n’iàkjá jìn.
Alì xínjin n’iàin ch’a-énlai chjota jchíngali kao kjoanda k’oajmíli.
Alì xtindí sojnat’alae, tsàmai só’ni kuinjain.
Ngì jngo jkoya choa jos’ìn tsònile jè én jèbi
jeé nroáchjíngi sojndèe. Ya viene amaneciendo.
yámìxa ntsjín yámìxa xoño.
Mesa del agua pura, mesa del sereno.
so’jnde ‘yo so’jnde chi’ndée Mundo puro y mundo tierno.
so’jnde xó, so’jnde tsje. Mundo blanco y mundo limpio.
kàtamajchá, kàtab’angi. Que crézca y permanezca.
xi xi kao xi jnra. Lo dulce y lo salado.
ASINDETICA:
Es una expresión que da viveza a auna situación y crea expresiones hiperbólicas y siempre existe un enlace en la enunciación.
Tjojndo tjonia Kaxìn kajen Sénjin sén-a
Itsònile én jèbi
- Jè nì én xi tsjoále ngan’ión jngo kjoa xi kjib’axki, tonga sík’átonèle jotsò, k’oa me tik’oatsòni nga jaò én xi síchjèn.
- Én ñanga. Kui xi tínchjani jmeni xi ma, tonga me sá tsà sík’atonèle jmeni xi tsò.
- Én xi mangósòn.- Én ñanga.
Itjió choale én jèbi
basènjon basènt’a
Tjín’jnde tjínxkoa
kajen kakjà kàjon kàt’a
fìjon fìt’a kaya kat’a tòkajen tòkakjá b’éjon b’ét’atsòjen tsòkjá kjijòn kjit’à kàmaxkoa
kàma’jndes’ínjen s’ínkjá
tjondo tjonia kaxìn kajen sénjin sén-a fìjndo fìnia‘yama ‘yatjaò nìtsjejòn
nìtsjet’àtjenjòn tjent’a m’aónjin m’aón-a
fìtsò fìská fajen fakjá Tèjen tèkjá Sítsjejòn sítsjet’àNchjama nchjatjaò
Tèjon tèt’a Majen makjá Fìjen fìkjá
xi-i xi ján Matsò maskále Kòtsen-i kòtsen ján
Fìya fìt’a
Fìnia fìjbe
Itjió choale jos’ìn machjén jin én jèbi
Fìnia fìjbe ‘ndílee
Jo tèjen tèkjá chách’i
fìya fìt’a nd’ia nga manjiòn
Majen makjále nga be tsòtii
Totsò toma nga nchja chách’i
Matsò maskále nga síkja-aisjen
Xi-i xiján fì to tsí ti béni jña kue.
Tèjen tèkjá nga fane naxó lòxa
Tsòjen tsòkjá Chátio nga nchja
Fajen fakjá ‘jndíi nga nd’ai male
kotsen-i kotsen ján nga títsokjón
nga bena ‘jndílee jo fìtsò fìská
jè n’aijchána jo nchjama nchjatjaò
jè ye jo fìjon fìt’a t’a’jndèe nga tòka
kàjon kàt’a tsojmìxkoa ‘ndílee nga síská
jè tsóti xokjii jo majen makjále nga x’in be
kajen kakjá kicha fìjbee nga ch’aochon diáa
fìjen fìkjá Chástoóo nga fìkotsenle tsòti chikoon
jè cháxicháa jo tèjon tèt’ale xo’nda chjoóon
jè nchjá chjine nga b’énda, sítsjejòn sítsjet’áná nga ficho chonleé
AMENAZA:
Es una expresión que intimida a alguien con el anuncio de la provocación.
Tsà tosi tonda k’oasíi Sitjojin kjoàlàlèe
Kuinyando kjoànlà chéli.
Itsònile én jèbi
Én xi binyáxkónná Én xi jkoncháñá jngo kjua Jos’ìn nòkjuakoá xìngiá nga jtichaá Kjoabixkàn Kjoab’èxkóon Én xi bijkonleé Jngo én xi ts’en xi tsokjónle tokuán nga jngo chjota xi kui fákaoná
Itjió choale jos’ìn machjén jin én jèbi
Tsà to ngìndialà k’oas’iain Si lo vuelves a hacer
Sitjojin kjàlàlè Te voy a castigar.
K’ialà chinai Ya verás lo que te hago.
Tosi tonda k’oat’iain Sigue haciendo eso
K’uakjoán tìxinlè ya te lo estoy diciendo
K’ialà jchaini Ya verás
Tsà to ngì jngok’àlà k’oasíi Si lo vuelves a decir
Tsà tsì nikjitosònnái skien’ndót’añá xoñui. Si no me obedeces te jalo las orejas.
Tsà tsì k’uéndai xáli lìkui kuitjátui nóo Si no haces tus trabajos, no apruebas el curso.
Kuangì kjoàlàlè kao n’aili Te voy a acusar con tu papá
Tsà tsì sikjitosuin ndoyá sikájna’yalè Si no cumples te mando a la carcel.
kjuajét’ain kjoàlàlè Te voy a demandar.
tsà kuantseyàlì, kuatjenb’angilèe Si te tardas, te cuelgo.
koa kjoàlàlè tsà tosi tonda kuinòkjoai Si sigues hablando, te voy a castigar.
koa kjoàlàlè tsà tsì k’uéndai xáli Si no haces la tarea te voy a castigar.
tsà tsì kuichì lìkui k’uín niskái Si no comes, no sales a jugar.
tsà tsì k’uéchjínái kjuajét’ainlè Si no me pagas, te demando.
tsà tsì k’uai inatjínnái k’ue kjoànlàlè Si no me invitas te pego.
a jyó kuijnai axo k’aonsjèlè ni’yaa Te callas o te saco de la casa.
HIPERBOLES:
Es una espresión que consiste en aumentar o disminuir excesivamente aquello de que se habla. Exageración de una circunstancia, relato o noticia. Es un lenguaje que se usa para dar énfasis y un efecto dramático.
Naki je tìm’e kjinráa ya me estoy muriendo de hambre Je kànjeny’án tsjetsje se ha congelado totalmente Kàsíxkoa kàsí’nde
I tsónile én jèbi
Nga b’èt’asònleé jmeni xi k’uatjín kao jmeni xi tsì k’uatjín K’ianga nòkjuayani ‘yani xi b’ét’asònle jngo kjua Nga bitjatonèleé énná jmeni xima, jè én xi b’abísòn Jngo én xi machjén nga nòkjuaá nga jmeni xi maná Én xi toxka sík’atonèle K’ianga toxka nìk’atonèleé jos’ìn nòkjuá jngo én Jngo én xi fa-atonè choale
Itjió choale jos’ìn machjén jin én jèbi
Tjenjen tjenkjá ñóo nga bimao Andan de un lado a otro.
tíjnanè tíjnajbe nga tíb’éle Tirado en el suelo, le pegaba.
ñaki tíb’atsé ch’inxkòn Estaba temblando de miedo.
ñaki kàsíteé jko De plano le aplastó la cabeza.
ñaki nyandoo k’ien Había muchos muertos.
kisixkua kisi’jnde Lo despedazó y lo hizo polvo.
ñaki tím’eyani x’in Se está muriendo por el hombre.
títènè títèjbe
Lo está pisoteando.
kàtìya sjasja Se quemó completamente.
toxka títotjenní Está corriendo rápidamente.