Download - INGLÉS ESPECÍFICO - 2018
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
1
Inglés Técnico
7° año Programación
PROFESORA: Fabiana Aldet
INDICE
Introducción a la Lecto-comprensión en Inglés
- Consideraciones generales de la Lecto Comprensión
- Lectura en Lengua Extranjera
- Modelos de lectura
- Estrategias de lectura
- Texto: definición, características, propósitos
- Tipos de textos
- Organización conceptual del texto
Técnica de Traducción
- Técnica semántica-morfológico-sintáctica
- Etapas de la traducción
1. Primera etapa: estudio semántico
2. Segunda etapa: estudio morfológico-sintáctico
- Estudio morfológico: Derivación: Prefijos – Sufijos – Flexiones. Composición
- Estudio Sintáctico: El Bloque Nominal. El Bloque Verbal - Voz pasiva. Los verbos no conjugados:
Infinitivo, Formas ‘-ing/-ed’. Clasificación de oraciones.
3. Tercera etapa: Manejo del Diccionario
4. Cuarta etapa: Organización conceptual del texto
- Conectores. Referentes
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
2
7 HABITOS DE LOS BUENOS LECTORES
Los siete hábitos de los buenos lectores (The Seven Habits of Good Readers) es un programa
desarrollado por el Departamento de Educación de Georgia. Para entender un libro más
profundamente, los estudiantes aprenden a emplear habilidades tales como comprensión,
cuestionamiento y memoria. Esta estrategia de lectura efectiva ayuda a los lectores a lo largo de
sus años de escuela, universidad y más tarde en la vida en sus carreras
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
3
Visualizar Los lectores se forman imágenes mentales de los personajes y
lugares, a medida que leen. Estas imágenes ayudan en la capacidad
de conectar las personas con lugares y con ideas
Preguntar Los lectores se preguntan a sí mismos sobre la historia y los
personajes. Se hacen preguntas sobre las motivaciones de los
personajes y su reacción a los sucesos de la historia. A medida que
leen, anotan sus preguntas y sus propias reacciones en un cuaderno
o diario de lectura, para remitirse cuando sea necesario.
Conectar Los estudiantes conectan lo que leen con su propia experiencia o
recuerdos. Esto ayuda a participar activamente en el proceso de
comprender un libro y disfrutarlo.
Predecir Los buenos lectores usan su propia experiencia de vida y las pistas
en el texto o historia para predecir lo que va a suceder. Las
conexiones que anotan cuando leen son la base de una reflexión
más profunda.
Deducir
Los estudiantes usan las pistas del texto así como su propia
experiencia para hacer deducciones y sacar conclusiones sobre el
texto que están leyendo. De este modo, se involucran en una
conversación con el libro o la historia, encontrando significado al
texto.
Determinar la importancia Los estudiantes aprenden a juzgar qué ideas son las más
importantes en lo que están leyendo. Esta determinación ayuda a
entender el contenido y la historia. Continúan tomando notas en su
diario de lectura, una importante forma de repetición que permite al
lector pensar qué es lo principal.
Sintetizar
La síntesis es el proceso de colocar todas las piezas del
rompecabezas juntas para hacer un todo. También conocida como
asimilación, la síntesis representa un compromiso total del lector y
un aumento de la comprensión de un libro o historia.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
4
GUIA PARA EL BUEN APRENDIZAJE DE UN IDIOMA ✓ Descubra que le gusta hacer y por qué.
✓ Descubra lo que necesita hacer y por qué.
✓ Sea realista acerca de cuánto tiempo tiene que dedicarle al idioma.
✓ Haga un buen uso de los recursos que tiene: diccionario, buena gramática, cds, dvds,
videos, libros, revistas, TV, internet, etc., y su profesor/a.
✓ Planifique su aprendizaje.
✓ Practique en forma frecuente y regularmente.
✓ ¡Arriésguese! No se preocupe si comete errores.
✓ Repase en forma frecuente y regular.
✓ Descubra sus puntos fuertes y débiles.
✓ Decida como secuenciar su práctica.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
5
La importancia de ‘hacer una revisión.’
Revisar o repasar es ‘volver a ver lo que ya se ha hecho/estudiado. La revisión es muy importante para
un buen aprendizaje. Si usted desea recordar lo que ha aprendido, es imprescindible repasar
regularmente. ¿Sabe cuál es el mejor momento para repasar? Observe el siguiente gráfico y reflexione
acerca del mismo.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
6
The Forgetting Curve
Training professionals have for many years, dealt with the challenge of improving the learners’
retention after they leave the classroom or online training experience. The problem has been
recognized due to the idea that students forget information they have been exposed to during
the training experience. This issue was hypothesized and studied by German psychologist
Hermann Ebbinghaus in 1885. His discovery was that information is exponentially forgotten from
the time learners consume it.
The forgetting curve demonstrates the decline of memory retention in time – how information
is lost over a period when there is no attempt to retain it. A related concept is the strength of
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
7
memory that refers to the durability, which memory traces in the brain. Basically, the stronger
the memory, the longer the period -of time that a person is able to recall it. A typical graph of
the forgetting curve shows that humans tend to halve their memory of newly learned knowledge
in a matter of days or weeks unless they consciously review the learned material.
The forgetting curve supports one of the seven kinds of memory failures: transience – the process
of forgetting occurring with the passage of time. Ebbinghaus studied the memorization of
nonsense syllables, such as "WID" and "ZOF". And, by repeatedly testing himself after various
time periods and recording the results, he became the first to describe the shape of the
forgetting curve.
Speed of forgetting: The speed of forgetting depends on a number of factors such as the
difficulty of the learned material, for example, how meaningful it is, its representation, and
physiological factors such as stress and sleep.
The basal forgetting rate differs little between individuals, and the difference in performance can
be explained by mnemonic representation skills.
Increasing memory strength: Basic training in mnemonic techniques can help overcome those
differences in part. However, the best methods for increasing memory strength are:
1- better memory representation (using mnemonic techniques)
2- repetition based on active recall (spaced repetition)
Ebbinghaus asserted that each repetition in learning increases the optimum interval before the
next repetition is needed (for near-perfect retention, initially repetitions may need to be made
within days, but later they can be made after years).
Memory debate: There is some debate among current researchers about the shape of the curve
for events and facts that are more significant to the subject. For example, some researchers have
suggested that memories for shocking events such as the Kennedy Assassination or the terrorist
attacks on 9/11 are vividly imprinted in memory (flash bulb memory). Other researchers have
compared contemporaneous written recollections with recollections recorded years later, and
found considerable variations as the subject's memory incorporates after-acquired information.
There is considerable research in this area as it relates to eyewitness identification testimony. For
example, most students remember only 10 percent of a typical schoolbook application such as
learning word pairs after three days. Thus, proving that 90 percent of what was learned is often
forgotten.
Written for TrainingIndustry.com
https://www.trainingindustry.com/wiki/entries/forgetting-curve.aspx
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
8
CONOZCA SU MATERIAL DE LECTURA y ESTUDIO
Mientras estudia, usted aprenderá de sus profesores, de sus compañeros y de las fuentes de
información escritas, tanto impresas como ‘online’. Para ser exitoso en esta actividad, debe
realizar, regularmente, una serie de tareas, primero en forma más sistemática, para luego hacerlo
de manera natural.
Es necesario indicar la/s fuente/ de información escrita que usara para sus estudios. Conocer las
partes de un libro, revista, diario, informe, etc. es de vital importancia para comprender el
contenido del material de lectura abordado. Trate de unir las siguientes partes con sus
correspondientes descripciones:
PARTS OF THE BOOK DESCRIPTIONS
1- FRONT COVER
2- TITLE PAGE
3- PUBLISHING DETAILS
4- PREFACE/INTRODUCTION
5- ACKNOWLEDGEMENTS
6- CONTENTS
7- CHAPTERS
8- REFERENCES
9- GLOSSARY
10- INDEX
a- The units of the book
b- Sources used by the author
c- A list of the main topics by chapter
d- A page containing title and author’s name
e- An alphabetical list of topics in detail
f- Publisher, place and date of publication
g- Selling points, author information, positive
reviews
h- Thanks to people who have helped with the
book
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
9
11- BACK COVER i- The author’s aims and the coverage of the book
j- A mini-dictionary of specialist terms used
k- Title, author and often illustration in colour
ANTES DE EMPEZAR
1. Leer títulos y mirar dibujos
2. Leer subtítulos
3. Pensar a qué tipo de publicación puede pertenecer (libro de texto, diccionario, revista,
manual, folleto, diario, etc.)
4. Pensar en cuál es el tema y todo lo que conoce del mismo
5. Distinguir partes o secciones, por ejemplo numeradas o con viñetas (si las hay)
6. Buscar expresiones en negritas, y signos de puntuación (comillas, paréntesis, etc.)
7. Buscar expresiones subrayadas
8. Buscar expresiones en cursiva
9. Buscar números y pensar qué expresan (fecha, cantidad, precio, temperatura, etc.)
10. Buscar palabras en mayúsculas y pensar qué información dan.
11. Buscar las palabras que conoce
12. Buscar palabras transparentes
13. Relacionar lo que sabe, las imágenes y el texto
14. Pensar qué es lo que aporta de nuevo el texto
15. Leer el texto para verificar que lo que pensó es efectivamente así
Después de identificar esta información, es necesario sistematizarla con el siguiente cuadro guía:
1. Titulo
2. Subtitulo
3. Autor/editor
4. Editorial
5. Fecha y lugar de publicación
6. Tipo de Edición
7. Nivel de complejidad
8. Destinatarios
9. Temas principales
10. Características especificas
11. Datos de catalogación
12. Otros
CONSIDERACIONES GENERALES DE LA LECTO-COMPRENSIÓN
Al abordar un texto en inglés intentamos extraer un contenido que está expresado y organizado
según un código totalmente diferente al de nuestra lengua. Es por esto que para lograr una
buena interpretación, el conocimiento de las gramáticas de ambas lenguas (inglés y español) y
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
10
el uso del diccionario bilingüe no son suficientes, ya que tomar el diccionario y comenzar a
buscar palabras siguiendo el orden en que aparecen en el texto rara vez da buenos resultados.
Diccionario y gramática son elementos importantes pero se deben coordinar mediante la
utilización de una técnica que involucra el aspecto semántico, que estudia las palabras desde el
punto de vista de su significado; el aspecto morfológico, que estudia las mismas desde el punto
de vista de su forma y el aspecto sintáctico desde el punto de vista de la posición y articulación
de las palabras en la oración. El involucrar todos estos aspectos nos permite acceder a la
organización del mensaje en inglés y su consecuente interpretación, ayudándonos a delimitar y
ordenar los pasos a seguir en todo el proceso de comprensión lectora.
La lectura de textos científicos es una instancia clave para recuperar los conocimientos
adquiridos y disponer de los conceptos que activen la memoria; así como la capacidad de
racionalizar, dar sentido y evaluar los procesos cognitivos desarrollados para desplegar las
habilidades cognitivas y metacognitivas entre las cuales están:
▪ evaluar su comprensión durante todo el proceso de lectura;
▪ ejecutar los pasos necesarios para corregir los errores de comprensión ante malas
interpretaciones;
▪ distinguir lo relevante en los textos que leen y resumir la información;
▪ hacer inferencias constantemente, es decir, tener la habilidad para comprender algún
aspecto determinado del texto a partir del significado del resto;
▪ formular predicciones, elaborando hipótesis ajustadas y razonables sobre lo que van a
encontrar en el texto;
▪ preguntar y asumir la responsabilidad por su proceso de lectura.
La comprensión de un texto es una actividad guiada y controlada por el propio lector, pero en
muy pocos casos la construcción de conocimientos se manifiesta como una determinación
propia, por lo cual se requiere la intervención del docente para el acercamiento del
alumno/lector al libro. En este proceso existen dos instancias: el conocimiento de la finalidad
de la lectura (para qué se lee) y la autorregulación de la actividad cognitiva para lograr dicho
objetivo (cómo se lee).
LECTURA EN LENGUA EXTRANJERA
La lectura LE posibilita a muchas personas la inserción y éxito laboral, crecimiento personal y
profesional para poder así mejorar su estándar de vida. Sin embargo, hay muy poca investigación
respecto de cuáles son las estrategias que ayudan a una persona a mejorar su lectura en otra
lengua.
Ahora bien, y tal como lo indica Goodman (1982), si el proceso de lectura es esencialmente
universal a través de las lenguas, en todas las lenguas los lectores comparten un idéntico
propósito principal que es alcanzar el significado del texto para lo cual deben utilizar los mismos
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
11
índices psicolingüísticos y las mismas estrategias de muestreo, predicción, inferencia,
confirmación y corrección además de pasar por los ciclos óptico, perceptivo, sintáctico y
semántico, que son universales a través de las lenguas.
Comprender e interpretar un texto en LE es adquirir un nuevo saber-hacer en el que intervienen
los contenidos lingüísticos y extralingüísticos de la lengua materna del lector y una toma de
conciencia de la lengua del texto. El proceso interpretativo realizado es una especia de paráfrasis
en la que un texto determinado en una LE es reformulado e interpretado por un lector en un
texto X en el cual, y según los conocimientos del sujeto, la reformulación puede distanciarse del
texto original o lograr un grado de adecuación que disminuya la distancia entre ambos textos.
El concepto de ‘saber-hacer’ es expandido por Bernhardt (1991) cuando afirma que es
importante reconocer que la lectura en lengua extranjera es una alfabetización nueva y diferente
y como tal es un proceso social y psicolingüístico complejo que no tolera la separación entre los
componentes lingüísticos y aquellos propios del proceso de lectura.
En síntesis, la lectura en LE es un proceso que conserva las mismas características que en lengua
materna aunque el objetivo de la lectura sea establecer aprensiones sobre el contenido del texto,
el cual no resulta inmediato ya que el lector se enfrenta a otra lengua y se somete
conscientemente a las diferencias que esto implica. Por lo tanto, esa lectura en LE es una
operación compleja en la que confluyen tanto el texto como producto lingüístico como la
capacidad interpretativa del lector con sus condiciones psicológicas, sociales, profesionales,
históricas, culturales.
MODELOS DE LECTURA
Devine (1988) define a modelo de lectura como ‘un grupo de asunciones acerca de lo que
sucede cuando un lector se acerca a un texto, es decir, las formas en las que un lector deriva
significado del material impreso’. Desde el punto de vista del discurso y teniendo en cuenta los
aportes de la psicología cognitiva se puede clasificar a los diferentes modelos de lectura en tres
grandes categorías: modelos ascendentes, descendentes e interactivos de procesamiento de
lectura.
MODELOS ASCENDENTES: Según estos modelos, que son también llamados modelos guiados
por datos, la lectura sigue un patrón mecánico en el que el lector construye una traducción por
partes de la información del texto. El proceso de lectura comienza con el análisis de los estímulos
visuales, es decir, con la decodificación y reconocimiento de las unidades o signos lingüísticos
más pequeños o niveles inferiores del texto (letras, morfemas, silabas, palabras), para formar
sucesivamente las distintas unidades lingüísticas hasta llegar a los niveles o unidades superiores
del texto (frases, oraciones, marcadores del discurso). Por lo tanto, el lector en cada palabra
procesa letra por letra y en cada oración, de manera lineal. Brown (2001) indica que para llevar
adelante este proceso el lector debe usar su mecanismo de procesamiento de datos lingüísticos
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
12
para imponer cierto orden sobre esas señales y luego descifrar los signos, recibir el significado
de cada unidad y unirlos unos con otros para que su suma le ofrezca el significado global aunque
este tipo de operaciones requiera un conocimiento sofisticado de la lengua.
MODELOS DESCENDENTES: Estos modelos, también denominados modelos orientados
conceptualmente, asumen que los conocimientos previos, los objetivos de lectura y las
expectativas que el lector cifra en la lectura guían todo el proceso. El lector enfrenta al texto con
expectativas acerca de la información que el texto contiene y, para confirmar o rechazar estas
expectativas, selecciona utilizando la estrategia de muestreo con los indicios del texto que le
permitan confirmar o rechazar sus hipótesis. Goodman (1982) entiende por ‘muestreo’ que el
lector procesa aquellas palabras o ideas significativas para él y no todas las palabras percibidas
visual o táctilmente; en síntesis, el cerebro es el que lee y no el ojo. Mediante la predicción, se
construyen hipótesis relacionadas con el desarrollo y la finalización de un texto. La inferencia
permite ‘leer entre líneas’, es decir, aquello que no está explícito. Para llevar a cabo
eficientemente la selección de indicios, el lector dirige sus ojos a los sectores del texto en que
más probablemente se encuentren dispuestos los más relevantes. La inferencia y el conocimiento
previo del lector son los dos elementos más prominentes en estos modelos y por ello postulan
que el lector no necesita utilizar todos los estímulos presentes en el texto ya que el proceso de
lectura se inicia con hipótesis provenientes de sus experiencias pasadas, que el lector confirma
o rechaza al interactuar con el contenido del texto.
MODELOS INTERACTIVOS: La lectura había sido estudiada como un aspecto del lenguaje o
como un procesamiento cognitivo de ideas hasta avanzado el siglo XX, y se la había dividido en
dos procesos, el ascendente y el descendente aunque el segundo proceso captaba más adeptos
que el primero, marcando predominancia. En este contexto, se comienza a plantear la necesidad
de abogar por un modelo de lectura que incorpore tanto las habilidades inferiores cuanto las
habilidades cognitivas superiores. Lo que el lector ve en el texto y lo que el mismo aporta son
dos subprocesos simultáneos y en estrecha independencia. Esta visión del proceso construye los
modelos interactivos de lectura que afirman que el proceso de comprensión está dirigido en
forma interactiva tanto por el texto como por el conocimiento del sujeto, dando la misma
importancia a las claves contenidas en el texto como al reconocimiento que aporta el lector; es
decir que participan simultáneamente los procesamientos ascendente y descendente. Así, las
dos formas de proceder quedan englobadas en la siguiente idea básica: cuando una persona
lee, parte de la hipótesis de que el texto posee un significado y lo busca a través tanto del
descubrimiento de indicios visuales como de la activación de una serie de mecanismos mentales
que le permiten atribuirle un sentido al texto y, por ende, entenderlo.
Estos modelos se diferencian de los modelos descendentes y ascendentes en que mientras ellos
conciben la lectura como un proceso secuencial, el interactivo entiende al proceso como un
conjunto de operaciones que se dan en paralelo, influyéndose mutuamente entre ellas. Además,
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
13
se considera que cada nivel en cada momento es base de datos para los demás y la comprensión
se entiende como una integración activa de la información de todos los niveles y procesos de
lectura.
ESTRATEGIAS DE LECTURA
Carlino (2005) expresa que leer es un proceso estratégico orientado a conseguir cierto
conocimiento de un texto según el propósito de lectura que autorregula la actividad cognitiva
del lector. Dado que es estratégico, el lector supervisa su comprensión proponiéndose metas al
mismo tiempo que activa mecanismos de reparación para hacer frente a los problemas que
puedan devenir de la lectura.
Las estrategias de lectura son mecanismos que se implementan en el sistema cognitivo del lector
para decodificar e inferir información y, como consecuencia, comprender el texto. Tanto Solé
(1992) como Cubo de Severino (2005) las define como procesos ordenados, flexibles y
orientados a la consecución de una meta, que operan en varios niveles al mismo tiempo y que
interactúan entre sí en distintos momentos del procesamiento regulando el accionar del
individuo. En tanto que para Van Dijk y Kintsch (1983) y Anderson (1999), la noción de estrategia
se asocia con el logro de un objetivo en forma rápida, eficiente y con mínimo esfuerzo; es una
representación cognitiva global de los medios para alcanzar una meta. En cuanto al significado,
el lector realiza un recorte en función de lo que busca, de lo que ya sabe, de lo que resulta
novedoso y digno de prestar atención; y para establecer qué es lo importante de lo leído, el
lector tiene que omitir, seleccionar, generalizar y hasta construir o integrar la información de
todo el texto. Todas estas operaciones están guiadas tanto por el texto como por el lector. En el
primer caso, lo que se retiene de cada párrafo del texto es lo relevante para el conjunto de lo
leído mientras que en el segundo caso, la anulación o sustitución de información específica por
otra de orden superior dependerá tanto del conocimiento previo que el lector tiene del tema
como así también de sus propósitos de lectura, los cuales a su vez, determinan el conjunto de
habilidades y estrategias a utilizar al abordar un texto.
Grabe y Stoller (2002) distinguen cinco propósitos de lectura:
1- Lectura rápida o global (skimming)
Se utiliza cuando se pretende tener una idea de la estructura y el contenido del texto. Este tipo
de lectura implica una combinación de estrategias a fin de adivinar donde podría estar la
información importante en el texto y luego, el uso de habilidades de comprensión básicas en los
segmentos seleccionados hasta que se forme una idea general.
2- Lectura atenta o de exploración (scanning)
Se utiliza preferentemente para buscar información simple pero a la vez clave. En este caso se
explora el texto focalizando la atención en algún aspecto muy concreto como la búsqueda de
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
14
algún dato específico (nombres propios, lugares o fechas). Si bien Grabe y Stoller la denominan
‘habilidad de lectura simple’, otros teóricos prefieren considerarla un ‘proceso cognitivo
independiente’. Tanto la lectura rápida o global como la atenta o de exploración, permiten
procesar superficialmente textos extensos, en relativamente breves periodos de tiempo con un
nivel de comprensión limitado.
3- Lectura para aprender/estudio
Es la que se da en los ambientes académicos y profesionales en los que se requiere lograr un
aprendizaje del texto en cuestión. Esta lectura implica recordar ideas principales y un
determinado número de ideas secundarias o detalles, reconocer y construir marcos retóricos que
permitan la organización de la información y vincular la información proveniente del texto con
el conocimiento que el lector tiene sobre el tema del mismo.
4- Lectura para integrar información
Esta lectura requiere, en forma excluyente, de una evaluación critica de la información
proveniente del texto y la decisión de qué información integrar y cómo hacerlo de acuerdo con
los objetivos que se plantea el lector. Este tipo de lectura puede tener como objetivos posteriores
la composición escrita o la crítica del texto leído. En cualquier caso se requiere de habilidades
para componer, seleccionar y criticar información del texto.
5- Lectura para lograr una comprensión general
Este es el propósito de lectura más básico y subyace a todos los demás aunque es más complejo
de lo que se lo considera. Cuando este tipo de lectura es llevado a cabo correctamente por un
lector experimentado, requiere de un procesamiento rápido y automático de las palabras, una
capacidad desarrollada para formar representación general del sentido de las ideas principales
y una coordinación eficiente de los procesos.
En conclusión, la ejecución de estrategias permite seleccionar, evaluar, persistir o abandonar
determinadas acciones para llegar a conseguir la meta propuesta. Con esto se confirma que el
uso de estrategias trae consigo la autodirección o existencia de un objetivo, el autocontrol o
supervisión y evaluación del propio comportamiento en pos de los objetivos planteados y la
flexibilidad o posibilidad de realizar modificaciones cuando se lo requiera. La puesta en práctica
de las estrategias junto con los conocimientos y experiencias previas y la competencia lingüística
permiten al lector construir el significado del texto, convirtiéndolo en un lector proficiente y
activo que asimila, organiza, procesa y utiliza la información que le ofrece el texto.
TEXTO: DEFINICION, CARACTERISTICAS, PROPIEDADES
El término texto proviene del latín textus que quiere decir tejido puesto que es una especie de
entramado en el que no pueden quedar hilos sueltos. Es un pasaje, escrito u oral, que forma una
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
15
unidad de cualquier tamaño desde una expresión interjectiva hasta una novela de varios tomos;
es decir que es cualquier manifestación verbal o conjunto analizable de signos sin extensión
prefijada, que trata de uno o varios temas y en el que existe intención comunicativa del hablante
para producir un intercambio comunicativo.
Según el autor holandés Teun A. van Dijk (1978), para que haya texto debemos percibirlo como
una unidad de significado, es decir debe referirse a un tema o tópico y ser coherente y cohesivo.
Halliday y Hasanafirman que el texto es una unidad semántica, una unidad de sentido. Y así como
texto implica unidad, implica también relaciones de cohesión que hacen de ese texto una unidad.
Dubois señala que un texto es un conjunto de enunciados lingüísticos sometidos al análisis. Por
lo tanto, el texto es una muestra de comportamiento lingüístico que puede ser escrito o hablado.
Para Enrique Bernárdez, un texto es la unidad lingüística comunicativa fundamental, producto
de la actividad verbal humana que posee carácter social. Se caracteriza por su cierre semántico
y comunicativo y por su coherencia. Su estructuración se articula en dos conjuntos de reglas: las
de nivel textual y las de la gramática. Según esta definición, en un texto destacan las dimensiones
de carácter comunicativo; las de carácter pragmático y la estructura basada en las reglas
gramaticales y textuales.
Texto y discurso pueden considerarse cuasi sinónimos. En las escuelas inglesa y francesa son
sinónimos, pero algunos lingüistas distinguen el texto como conjunto de unidades lingüísticas
interrelacionadas y el discurso como la unión de texto y contexto (como el lingüista francés Émile
Benveniste). En lenguaje coloquial se emplea el discurso en la exposición oral, más o menos
coloquial.
ORGANIZACIÓN DEL TEXTO: ELEMENTOS PARATEXTUALES
El paratexto incluye tanto elementos verbales (palabras, frases) como icónicos (gráficos,
ilustraciones). Por ende, existe el paratexto verbal y el paratexto icónico además de los
elementos del peritexto (editorial, autoral, fecha y lugar de edición, número de edición,
cantidad de ejemplares, etc.). Los distintos paratextos (tapa, contratapa, prólogo, índice),
ofrecen diversos tipos de indicios que aportan información para orientar la comprensión.
La tapa o cover usualmente contienen paratexto icónico y verbal. Entre éstos se destacan: el
título, subtítulo, el o los autores, editores, compiladores, y la editorial. Estos datos se completan
usualmente con los hallados en el interior del libro o también en la contratapa y pueden ser:
ISBN (International standard book number/ número estándar internacional del libro), lugar y
fecha de edición, clasificación del libro (disciplina/s), número de edición, cantidad de páginas,
precio, disponibilidad impresa y en línea. Estos datos constituyen la primera aproximación a un
libro, una revista o cualquier soporte textual que le permiten al lector anticipar su contenido y
predisponerse mentalmente a la lectura.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
16
La contratapa o blurb tiene como principal función influir sobre los posibles compradores
aportando ciertos datos sobre el contenido del texto, el autor y su obra con el objetivo de
persuadir al lector. En muchas ocasiones, el blurb incluye opiniones extraídas de reseñas o
reviews sobre el libro, sobre todo de aquellas que ofrecen una evaluación positiva del mismo.
El índice o table of contents, que es una tabla de contenidos o de materias, está conformado
por un listado de los títulos según su orden de aparición, cada uno con la indicación de la
página correspondiente. Este paratexto refleja la estructura lógica del texto, por lo que cumple
una función organizadora de la lectura: si el lector quiere realizar la lectura completa del libro,
puede prever los temas con los que se enfrentará; si, por el contrario, busca una información
específica como parte de un proceso de investigación, se dirigirá directamente hacia aquellas
secciones (partes, capítulos, parágrafos) sobre las que tenga especial interés.
El prólogo/prefacio o prologue/preface, es un discurso que el autor u otra persona en quien
él o el editor delegan esta tarea, produce a propósito del texto. Los prólogos, en general, tienen
la función de informar sobre el contenido y los objetivos del texto, presentar una posible
interpretación, ofrecer datos sobre el origen de la obra y la "cocina" de su producción además
de capturar la atención del lector y retenerlo. Por lo general, los principales argumentos de
valorización de un libro suelen ser la importancia del tema, su originalidad y novedad;
información que puede aparecer tanto el prólogo como el capítulo introductorio. Estas
secciones, contienen párrafos que tienen un esquema organizativo indicativo que cumplan las
siguientes tareas:
▪ Exponer el tema del libro y su relevancia.
▪ Indicar en qué campo disciplinar, área o ciencia se inscribe el tema.
▪ Explicar brevemente los antecedentes, el marco teórico o estado del arte del tema; es
decir, lo que se publicó, las definiciones del tema o lo que se sabe sobre el mismo.
▪ Explicar los propósitos del autor y a quienes está dirigido; es decir la audiencia.
▪ Exponer la metodología de abordaje del tema, definir los términos claves, en particular
aquellos que son abordados por distintas disciplinas con distintos significados.
▪ Exponer sobre la originalidad del trabajo
▪ Indicar cómo se organiza el libro.
La reseña o review la encontramos tanto fuera del libro como incorporado al mismo y puede
estar a cargo del editor o de un tercero. En ella es posible encontrar oraciones e incluso párrafos
bajo el mismo esquema antes descripto y que desempeñan las siguientes tareas:
▪ Descripción general del libro o del tema que éste aborda.
▪ Propósito u objetivos del autor.
▪ Descripción detallada de los temas que aborda.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
17
▪ Evaluación o ponderación del contenido del libro o de la habilidad del autor para tratar
dicho tema
El párrafo consiste en una serie de oraciones relacionadas entre sí que tratan el mismo tema y
que explican la idea principal del mismo. Esta idea principal se presenta generalmente en una
oración a la cual se le da el nombre de oración temática o principal. Para asegurarse de que el
lector comprenda la relación entre una idea y otra, y de que aprecie la importancia relativa de
las diferentes ideas; es decir, cuál es la idea principal y cuáles son las ideas de apoyo, el escritor
establece una organización clara dentro de cada párrafo de su escrito. En los textos académicos,
las oraciones desempeñan cuatro roles dentro del párrafo:
- Introducción: presenta el tema que abordará ese párrafo, usualmente a través de una
oración temática.
- Desarrollo: aporta datos o evidencias; explica la relación de los datos con el tema.
- Conclusión: el texto finaliza redondeando la o las principales ideas desarrolladas y, en
algunos casos, aparece una opinión del autor.
TIPOS DE TEXTOS
Narrativos: relatan un hecho histórico, un acontecimiento o una cadena de eventos en orden
cronológico.
▪ Características: verbos en pasado; fechas en que ocurrieron los hechos; conectores
que indican secuencia temporal
▪ Ejemplos: cuentos, novelas, biografías, noticias periodísticas
Descriptivos: mencionan de manera detallada las características de personas, objetos,
fenómenos, hechos y acciones.
▪ Características: predominan los verbos en presente simple, aunque también podrían
aparecer en pasado; gran cantidad de adjetivos y adverbios; uso de preposiciones de
lugar y ubicación
▪ Ejemplos: cuentos, novelas, historias; avisos clasificados, guía de teatro; artículos de
turismo, pronóstico del tiempo; reseña de un libro, introducción de un libro; revistas de
diseño o arquitectura, de moda, etc.
Instruccionales o regulativos: el propósito del autor es controlar la conducta del lector
indicando cómo comportarse o llevar a cabo un proceso para obtener un producto
determinado.
▪ Características: verbos en modo imperativo; conectores que establecen una secuencia
lógica de orden, enumeración; formas negativas; dibujos o gráficos.
▪ Ejemplos: manuales de instrucciones y de procedimientos; reglamentos y leyes; recetas
médicas; recetas de cocina.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
18
Expositivos
▪ Características: cuentan con una amplia combinación de patrones o estructuras retóricas
(estructuras lingüísticas que cumplen una función específica dentro del texto) tales
como: definición, descripción, causa-efecto, comparación y contraste, enumeración,
orden cronológico de eventos, clasificación y problema-solución.
▪ Ejemplo: un texto cuyo propósito sea explicar qué es la Psicología podría estar formado
por un 1° párrafo que defina a la Psicología, un 2° párrafo que describa sus
características, un 3° párrafo que clasifique esta ciencia en sus diferentes ramas y un 4°
párrafo que compare la Psicología con la Sociología.
Argumentativos: el autor plantea un problema o un tema y presenta sus opiniones o las
posiciones de otros en relación con ese problema o tema.
▪ Características: el autor se identifica claramente a través del uso de pronombres
personales; expresiones como I consider (that)…, In my opinion, …, etc.; adjetivos con
una carga positiva o negativa dependiendo de la posición, favorable o no, del autor;
conectores de adición, verbos modales, adjetivos comparativos/superlativos; formas
condicionales.
▪ Ejemplos: editoriales de periódicos o revistas, comentario de un artículo, prefacio de un
libro, artículos de revistas, ensayos, etc. Se realiza el planteamiento de un problema
(incluyendo sus posibles causas, consecuencias y alternativas de solución) ante el cual el
autor asume una posición determinada y proporciona argumentos para sustentar su
posición.
Introducción a la TRADUCCIÓN
DEFINICIONES DE TRADUCCIÓN
López y Wilkinson, en Manual de traducción inglés-castellano (2006) definen el proceso de
traducción como ''la operación de obtención del equivalente natural más cercano en cuanto al
sentido en primer lugar y, luego, en cuanto al estilo''. Este proceso es la comprensión del mensaje
en la lengua de origen, su interpretación, y luego la formulación de esta interpretación en la
lengua materna, que involucra una recreación del significado, usando conocimientos lingüísticos
y enciclopédicos.
Según Matt, ''traducir consiste en remplazar un texto en una lengua por su equivalente en otra''.
Al llevar a cabo este proceso se usa el método más apropiado de acuerdo con las variables
existentes y presentes tanto en el texto mismo como en su contexto. La transferencia de
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
19
significado es crucial en una buena traducción y para ello se necesita de un contexto tanto
cultural como situacional para hacer efectivo este proceso.
Para Duff (1989), la traducción es un proceso de transmisión de mensajes a través de barreras
lingüísticas y culturales, es una actividad eminentemente comunicativa en un contexto social.
Desde esta perspectiva, el uso de la traducción en el aula contribuye al desarrollo de tres
cualidades esenciales en el aprendizaje y la comprensión de una lengua extranjera: ‘precisión,
claridad y flexibilidad. Se entrena al lector a buscar (flexibilidad) las palabras más apropiadas
(precisión), para transmitir el mensaje pretendido (claridad)’.
Cuando el alumno lee, necesita prestar atención tanto a los detalles formales, por ejemplo, la
puntuación, como a los semánticos, verbigracia, los distintos tipos de metáforas usadas en el
habla. Es por ello que en la interpretación de un texto se busca establecer una relación entre
pensamiento, significado, lengua, aspectos culturales individuales y universales,
comportamiento de la lengua y comprensión de culturas y textos. La teoría de la traducción
describe las formas posibles de solucionar estos problemas a través de distintos procesos y
métodos de traducción, que ayudarán al docente a equipar al alumno con las estrategias
necesarias.
DISTINTOS PROCEDIMIENTOS DE TRADUCCIÓN
López y Wilkinson (2006, basados en Vinay y Darbelnet, 1965) nos muestran algunos
procedimientos de traducción como estrategias que aportan a la resolución de las dificultades
que se presentan en las clases de comprensión lectora.
1- Traducción literal. Es el procedimiento por el cual una lengua es traducida a otra buscando
equivalencias precisas con respecto a estructura y significado, respeta la misma estructura
sintáctica y, en algunas ocasiones, sacrifica la semántica de la expresión. En la traducción de
textos científicos y técnicos generalmente se busca una traducción más literal, como en el
caso de la descripción de procesos, ciertas caracterizaciones, enumeración de síntomas
clínicos, etc. Por ejemplo:
There are two special data structures used in computing, called tables and arrays
Hay dos estructuras de datos especiales usadas en computación, llamadas tablas y arreglos
2- Traducción libre o comunicativa. Es el procedimiento mediante el cual se busca traducir
sentido-por-sentido y en el que hay cierta libertad comunicativa que a menudo sacrifica la
forma. El objetivo principal es interpretar el sentido, el cual no se modifica, y expresarlo de
modo tal que la estructura pueda variar, pero sin perder su finalidad comunicativa. Algunos
autores caracterizan la traducción libre como un arte en el que se busca una equivalencia
dinámica. Se reestructura la forma del original, manipulando de manera apropiada diferentes
elementos sintácticos y léxicos, para poder transferir el significado del texto de origen sin
alterarlo. Así, una versión más libre del ejemplo anterior sería:
Dos son las estructuras de datos que se usan en computación y se las llama tablas y arreglos.
Es posible caracterizar la traducción libre o comunicativa como una actividad centrada en el
lector, fiel a la intención del autor, que pone especial énfasis en el efecto y fluye naturalmente.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
20
Es menester aclarar que estos dos tipos de traducción, literal y libre, a menudo se superponen
para lograr el impacto pretendido por el autor.
3- Préstamo vs Calco. Palabra que se toma de una lengua sin traducirla. Se usa un préstamo
cuando existe un vacío léxico en la lengua de llegada. A diferencia del préstamo, que es una
adaptación fónica y morfológica, el calco es una construcción. Así football sería un
extranjerismo puro; fútbol, un préstamo o extranjerismo adaptado, y balompié, un calco. Otro
ejemplo es el vocablo inglés mouse usado en informática: en España se adoptó el calco
''ratón'', mientras que en Argentina se usa el anglicismo puro mouse.
4- Transposición. Consiste en la modificación de la categoría gramatical de una parte de la
oración sin que se produzca ninguna modificación del sentido general. Es el caso de la
traducción de after she left por ''después de su partida'', o out of order como ''no funciona''.
Otro ejemplo: Two hundred years ago... [Hace doscientos años...]
¿Qué se entiende por traducir?
Según el Diccionario de la Real Academia Española traducir es “Expresar en una lengua lo que
está escrito o se ha expresado antes en otra.” En la práctica, y en nuestro curso en particular,
traducir supone expresar en español lo que un autor en lengua extranjera, en nuestro caso inglés,
expresa en su texto original, manteniendo absoluta fidelidad a la esencia y espíritu del texto.
Necesidad de una técnica de traducción:
Al abordar un texto en inglés, intentamos extraer un contenido que está expresado y organizado
según un código totalmente diferente al de nuestra lengua. Es por esto que para lograr una
buena traducción, el conocimiento de la gramática de ambas lenguas y el uso del diccionario
bilingüe no son suficientes. No se trata de buscar palabras en el diccionario siguiendo el orden
en el que aparecen en el texto como si se tratara de obtener una “receta”. Por lo tanto, diccionario
y gramática son elementos importantes que se deben coordinar mediante la utilización de una
técnica.
Estrategias:
Además de una técnica de traducción, antes de comenzar a leer un texto es necesario tener en
cuenta lo siguiente:
• Bibliografía, títulos, subtítulos, cuadros, fotos, mapas, etc.
• Conocimientos previos.
• Palabras transparentes.
• Palabras o frases resaltadas, palabras en letra itálica, o en negrita, palabras escritas en
mayúscula o nombres propios, palabras o frases entre comillas, fechas.
• Saltear sin temor, las partes del texto más difíciles o que no entienda.
• Prestar atención a las oraciones o párrafos que introducen un tema.
La información que obtengamos después de haber prestado atención a los puntos
mencionados nos ayudará a tener una idea más clara del contenido del texto que vamos a
traducir.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
21
Para lograr una buena traducción, el conocimiento de la gramática del inglés y el castellano y el
uso del diccionario bilingüe no son suficientes; ambos aspectos se deben coordinar mediante
una TECNICA.
TECNICA SEMÁNTICO-MORFOLÓGICO-SINTÁCTICA
Esta técnica nos permite acceder a la organización del mensaje en inglés y su consecuente
traducción, ayudándonos a ordenar los pasos a seguir.
De acuerdo con los pasos de esta técnica, primero se determinaría la FUNCION de las palabras
teniendo en cuenta su forma y posición en la oración, y segundo, se buscara el SIGNIFICADO
en el diccionario.
Por ejemplo:
Many kinds of drugs are dangerous.
Estudiemos la palabra kinds en este contexto:
- Su forma (termina en ‘s’ de plural)
- Su posición (está precedida por un adjetivo)
Nos indican que es un SUSTANTIVO (según las reglas que veremos más adelante)
Buscamos ahora la palabra kind en el diccionario y encontramos que en función de sustantivo
significa ‘género, clase, tipo’,
Y podemos traducir como:
Muchas CLASES de drogas son peligrosas
Pero el diccionario también incluye otros significados de la misma palabra. Veamos un ejemplo
de kind en otro contexto.
He is a kind person
En este caso, kind está en posición de ADJETIVO, precediendo a un sustantivo y significa:
TÉCNICA DE TRADUCCIÓN
TECNICA ES EL CONJUNTO DE PROCEDIMIENTOS DE UNA CIENCIA O ARTE, Y LA HABILIDAD
PARA UTILIZAR ESOS PROCEDIMEINTOS
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
22
Y traducimos como:
(El) es una persona amable.
Si se intercambian los significados, veremos que los mensajes carecen de sentido:
Muchas AMABLES de drogas son peligrosas
(El) es una persona CLASE.
SEMÁNTICA: Se llama así porque estudia el SIGNIFICADO de las palabras ya las clasifican
según expresan o no un concepto. Por ejemplo: ‘la mesa’, mesa: expresa un concepto (palabra
conceptual), la: no transmite concepto alguno (palabra estructural).
MORFOLÓGICO: Se llama así porque estudia la palabra desde su FORMA para conocer su
función y significado. Por ejemplo:
Razonar ---- razonable ------ irrazonable
Reason ----- reasonable ---- unreasonable Verbo / terminación de adjetivo / prefijo negativo
Creer creíble increíble
Believe ------ believable ----------- unbelievable Verbo /terminación de adjetivo /prefijo negativo
SINTÁCTICA: Se llama así porque estudia las palabras desde su POSICIÓN y ARTICULACIÓN
en la oración, para así establecer la función gramatical que cumplen en la oración.
La carga positiva se anula
Sustantivo (esta seguido de un adjetivo)
La computadora generalmente carga los datos en este orden
Verbo (esta precedido de un adverbio)
De acuerdo con este estudio se pueden distinguir 8 FUNCIONES GRAMATICALES
PALABRAS CONCEPTUALES PALABRAS ESTRUCTURALES
SUSTANTIVO
ADJETIVO
VERBO
ADVERBIO
ARTÍCULO
PREPOSICIÓN
CONJUNCIÓN
PRONOMBRE
¿POR QUÉ SU NOMBRE?
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
23
ETAPAS DE LA TÉCNICA La técnica involucra diferentes estudios que para funcionar eficazmente deben realizarse
teniendo en cuenta los pasos o las etapas que la misma indica:
Tener en cuenta:
• Cuando se realiza una traducción lo que se transfiere de un idioma a otro son ideas y no
palabras.
• Se debe ser fiel al original; dejar de lado lo superfluo, lo que nada agrega al texto,
conservando lo sustancial, evitando la repetición.
• Al adquirir práctica se pueden hacer ajustes de carácter personal
DESARROLLO Y PUESTA EN PRÁCTICA DE LA TÉCNICA
PRIMERA ETAPA
Estudio Semántico En esta etapa se realiza en base a la distinción de las palabras del texto en CONCEPTUALES y
ESTRUCTURALES.
PRIMERA ETAPA: Estudio Semántico
- Diferenciar las palabras entre CONCEPTUALES y ESTRUCTURALES.
- Delimitar el texto en grupos de palabras llamados BLOQUES SIGNIFICATIVOS.
SEGUNDA ETAPA: Estudio Morfológico-Sintáctico
- Determinar la FUNCION de cada palabra mediante el estudio de su forma y posición
en la oración
- Ratificar o rectificar la delimitación de bloques significativos.
TERCERA ETAPA: Uso del diccionario
- Buscar las palabras en el DICCIONARIO según la función previamente determinada,
seleccionando la acepción que mejor se adecua al contexto.
- Realizar la TRADUCCIÓN LINEAL respetando la división en bloques y los
significados buscados.
CUARTA ETAPA: Organización conceptual
- ORGANIZAR CONCEPTUALMENTE el texto traducido, respetando la sintaxis y
ortografía de la lengua materna.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
24
Las palabras CONCEPTUALES son las que expresan las ideas o conceptos del mensaje. Por
ejemplo
datos agrícolas industriales indican importante cambio economía
Las palabras ESTRUCTURALES no encierran un concepto en si mismas, sino que funcionan como
nexos entre las palabras conceptuales para dar coherencia al texto. Retomamos el ejemplo
anterior y agregamos las palabras estructurales correspondientes.
LOS datos agrícolas E industriales indican UN importante cambio EN NUESTRA
economía.
Y vemos claramente que las palabras estructurales ‘estructuran’ el mensaje. Ahora que ya
distinguimos las conceptuales de las estructurales, podremos diferenciar entre estas últimas, las
que son claves en el mensaje.
Los DATOS agrícolas e industriales INDICAN un importante CAMBIO en nuestra
ECONOMÍA.
Esta distinción nos permitirá delimitar los grupos de palabras que contengan una sola idea
básica o núcleo con sus eventuales acompañantes, grupos a los que llamaremos BLOQUES
SIGNINFICATIVOS.
Retomemos el mismo ejemplo:
Los DATOS agrícolas e industriales/INDICAN/ un importante CAMBIO/en nuestra
ECONIMIA. /
El comienzo de un bloque significativo está señalado en la mayoría de los caos por las palabras
por las palabras estructurales (que se marcaran con un circulo), las que a su vez pueden indicar
que clase de palabra conceptual constituye el núcleo del bloque, la identificación de palabras
estructurales es simple porque en su mayoría son palabras cortas e invariables1.
Distinguiremos dos tipos de bloques:
- BLOQUE NOMINAL: su núcleo es un sustantivo y generalmente está encabezado por una
preposición, artículo o determinante.
- BLOQUE VERBAL: su núcleo es un verbo.
De lo anterior se desprende que cuando comenzamos a analizar un texto de acuerdo con la
técnica semántica-morfológico-sintáctica, los pasos a seguir son:
1- SEÑALAR las PALABRAS ESTRUCTURALES mediante un círculo.
2- DELIMITAR BLOQUES SIGNIFICATIVOS trazando una barra al comienzo y otra al final de
los mismos.
1 Ver LISTA DE PALABRAS ESTRUCTURALES y de ALTA FRECUENCIA – ANEXO I
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
25
3- DETERMINAR EL TIPO DE BLOQUE SIGNIFICATIVO según su núcleo y palabra estructural
que lo encabeza.
4- La delimitación de bloques significativos garantiza que al traducir no se mezclen los
conceptos de cada bloque.
En esta etapa se identifica la FUNCION de las palabras conceptuales teniendo en cuenta su
FORMA (estudio morfológico) y su POSICION EN LA ORACION (estudio sintáctico).El siguiente
cuadro presenta la simbología a utilizar para la identificación de las funciones gramaticales.
Ejemplo:
/The clouds/in the atmosphere/reflect aproximately/a third/of the energy./
Una vez realizada esta distinción podremos diferenciar dentro de las palabras conceptuales
cuáles serán las claves del mensaje
ESTUDIO MORFOLÓGICO El estudio de la forma brinda datos importantes para determinar la función gramatical que
cumple la palabra conceptual.
¿De qué manera la forma de la palabra nos brinda datos en cuanto a su función? Ciertas
‘terminaciones’ de las palabras podamos determinar su función.
Veamos algunos ejemplos:
- Las palabras terminadas en ‘-les’ en ingles cumplen función de adjetivos. Así:
Stainless ......... inoxidable
Careles ........... descuidado
Motherless…… sin madre (huérfano de madre)
- Las palabras terminadas en ‘ion’ en inglés y en castellano, son sustantivos. Por ejemplo:
Nation ...........nación
Emotion…… emoción
Action ........ acción
ESTRUCTURALES…………………….con un circulo… ................. the, this, or, it
SUSTANTIVO…………………………..subrayado una
vez............ alcoholism
VERBO…………………………………….recuadro……………………….
ADJETIVO/SUSTANTIVO MODIFICADOR… subrayado dos veces ....... strong
ADVERBIO…………………………….. subrayado tres veces ...... slowly
Has gone
NOTA: hay algunas terminaciones que son compartidas por más de una funcion, pero las opciones
son limitadas. Por ejemplo:
a. SUSTANTIVOS EN PLURAL
SEGUNDA ETAPA
ESTUDIO MORFOLÓGICO-SINTÁCTICO
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
26
La lengua cuenta con dos vías importantes para la formación de nuevos vocablos. Al igual que
en otras lenguas, se produce por medio de la derivación y de composición principalmente.
A –Derivación
Formación de palabras por la adición de
prefijos, sufijos, flexiones y conversiones a
palabras ya formadas o a raíces de palabras.
Believe………creer
Believer… ..... creyente
Unbelievable…increible
Believing……creyendo
B - Composición
Unión de dos o más palabras para formar
una palabra nueva.
Home + made = homemade (casero)
Hogar + hecho
Glass + wool = glasswool
Vidrio+lana = lana de vidrio
CONOCER LOS PROCESOS DE FORMACIÓN Y TRANSFORMACIÓN DE PALABRAS REPRESENTA
UN VALIOSO RECURSO.
La Derivación
Es un procedimiento que consiste en formar nuevas palabras mediante la adición de
prefijos, sufijos y flexiones.
PREFIJOS
Son partículas que se anteponen a las palabras provocando un cambio en su significado y/o
cambiar su categoría gramatical.
Prefijo Significado
Interpretación
Ejemplo Equivalente
Español
a-
ab-
an-
prefijo negativo
no, sin
transformar en
amoral
asymmetry
Amoral
Asimetría
Books ............ libros
Boxes… .......... cajas
Bodies… ......... Cuerpos
b. VERBOS CONJUGADOS EN PRESENTE INDEFINIDO,
Gives… ........ da
Does… ........ hace
Tries… ....... trata
En estos ejemplos es necesario complementar el estudio morfológico con el sintáctico.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
27
aero- Aire Aeroplane Avión-aeroplano
after- Después Aftereffect Efecto posterior
Ambi-
amphi-
(de) anbis kadis Amphibious Anfibio
ante- ante ; delante de antechamber
antedeluvian
Antecámara
antediluviano, cavernícola
ant-
anti-
anti- ; en contra de anti-clockwise
antisocial
sentido contrario a las agujas
del reloj
antisocial
arch- Principal Archbishop Arzobispo
auto- auto/por sí mismo
mismo
Autobiography Autobiografía
Be- transformar en Become Devenir transformar en
Bi- Indica número (dos) bilingual
bicycle
Bilingüe
Bicicleta
bio- Vida Biology Biología
By- accesorio, derivado Byproduct Subproducto
centi- Cien centimetre/meter Centímetro
co-
con-
com-
Indica compañía, conjunto co-operate, cooperate
coeducation
Cooperar
Coeducación
contra-
contro-
counter-
Contra,
contrario, opuesto
Controversy
Counteract
Controversia
Contraarrestar
cross- a través crosspiece
crosssection
Travesaño
Transversal
De- des- privación opuesto decode
defrost
Decodificar descongelar
deci-
deca-
Una decena, diez decimetro/meter
decasyllable
Decímetro
Decasílabo
di- Dos,dos veces dioxide Dióxido
dia- a través de diameter Diámetro
dis- (Des) no/opuesto Disobedient Desobediente
e-
en-
em-
transformar en
elongate
Alargar
Ex Recíprocamente
Exponer al exterior
exchange
exhale
Intercambiar
Exhalar
extra- Extra extraterritorial Extraterritorial
Prefijo
Significado
Interpretación
Ejemplo Equivalente
Español
For(e)- anterior (ante)
hacia delante (pre)
foregoing
forecast
forearm
precedente
predecir
antebrazo
hemi- Medio hemisphere Hemisferio
hetero- Diferente heterogeneous Heterogéneo
hind- Posterior hindbrain Cerebelo
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
28
homo- Mismo homogeneous Homogéneo
hydro- Agua
Hidrógeno
hydrodrology
hydrocarbon
hidrología
hidrocarbonos
hyper- excesivo, extremado hypertension Hipertensión
hypo- por debajo
menos de lo usual
hypotension Hipotensión
Ill- errónea, mal illmatched Desigual
Incompatible
il-
im-
in-
No
Opuesto
Ilegal
impossible
inaccurate
Ilegal
Imposible
Inexacto
In- Adentro Inborn Innato
infra- debajo de Infrared
inter- Entre interaction
intra-
intro-
Dentro intravenous
introspective
Intravenoso
introspectiva
ir- No / opuesto Irregular Irregular
Iso Igual isomagnetic Isomagnético
kilo- Mil Kilogram Kilogramo
macro- Grande Macromolecule Macromolécula
mal-
male-
mali-
Mal
Negativo
malformation
malevolent
malformación
malevolente
mega-
megalo-
muy grande
un millón
megawatt Megavatio
meta- Cambio metamorphic metamórfico
micro- Pequeño
en pequeña escala
microclimate Microclima
mili- un milésimo Miligram Miligramo
mini- Pequeño Miniskirt Minifalda
mis- errado, mal miscalculate calcular mal
mono- Uno Monoxide Monóxido
multi- Muchos multilateral Multirateral
neo- Nuevo Neolithic Neolítico
non- Negativo noneffective Ineficaz
out- en exceso
exterior
outmeasure
outlying
medir en exceso
extrínseco
over- en exceso, demasiado
superior, encima
Overdose
overconfident
sobredosis
demasiado confiado
para- similar a parasympathetic Parasimpático
peri- Alrededor Perimeter Perímetro
phono- Sonido phonology Fonología
pent(a) Cinco Pentagon Pentágono
photo- Luz photography Fotografía
poly- Muchos polymorphous Poliformo
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
29
pre- Anterior Prehistoru Prehistoria
pro- del lado de Procónsul Procónsul
proto- primero, original Prototype Prototipo
post- Después Post-war después de la guerra
pseudo- falso, seudo pseudonymous Pseudónimo
quadri- Cuatro quadrivalent Cuadrivalente
Re- de nuevo, volver junto,
mutuamente
recombine
react
recombinar
reaccionar
self- por sí mismo, auto selfgoverning Autónomo
semi- medio, imperfecto semiconductor semicírculo
semiconductor
sub- debajo de, menos que,
sub
subconcious subconsciente
supra-
super-
por encima
más allá de
supersonic Supersónico
sur- Sobre Surpass Sobrepasar
syn/m- con, junto synthesis Síntesis
tele- distancia television Televisión
tetra- cuatro tetrachloride Tetracloruro
therm(o)- Calor thermometer Termómetro
trans- a través de, trans transplant Transplante
Tri- Tres Triangle Triángulo
Ultra más alla, más de lo usual ultrasonic Ultrasónico
Un- no, negativo, contrario uneven Desparejo
under- insuficiente, inferior Underdeveloped Subdesarrollado
uni- Uno Unicelular Unicelular
Vice- vice, asistente vice-president Vicepresidente
SUFIJOS
Son partículas que se añaden a las palabras o raíces de palabras. La diferencia con los
prefijos está no sólo en la posición que cada uno toma en la derivación, sino en que el
prefijo tiene un significado por sí solo mientras que el sufijo
a. modifica el significado del primer elemento
red (rojo) redish (rojizo)
scholar (académico/erudito) scholarship (erudición/ beca)
b. forman una palabra que pertenece a otra categoría gramatical
blind (ciego) blindness (ceguera)
accurate (preciso/exacto) accurately (exactamente/con exactitude)
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
30
- able/ible.Se añade a verbos para formar adjetivos. Algunos adjetivos se derivan de
nombres.
Changeable: cambiante accesible: accesible
Publishable: publicable collapsible: colapsable
Adaptable: adaptable Reliable: confiable
- ation.Se añade a verbos principalmente para formar sustantivos abstractos o
colectivos.Puede presentarse como-tion, -siony -xion.
education: educación exploration: exploración
organization: organización occasion: ocasión
connexion/connection: conexión section: sección
- ee. Indica la persona afectada por la acción del verbo o sustantivo al que se añade.
employee: empleado payee: tenedor, beneficiario
refugee: refugiado
- eer. Se añade a los sustantivos para indicar la persona relacionada con ellos.
engineer: ingeniero auctioneer: rematador
- er/or. Se añade a verbos o sustantivos para indicar la persona que realiza la acción
denotada por el verbo o por el sustantivo. writer: escritor driver: conductor
hatter: sombrerero actor: actor
- ist. Se añade a sustantivos, adjetivos y verbos para indicar personas que practican
una ciencia o arte, que ejercen una profesión, que siguen un principio o sistema u
otro tipo de personas. analist analista diplomatist diplomático
altruist altruista antagonist antagonista
- ful.Se añade principalmente a sustantivos abstractos para formar adjetivos que
indican "lleno de", "que tiene", "que proporciona". También puede agregarse a
algunos verbos.
useful: útil successful: afortunado, que tiene éxito
helpful: servicial, provechoso
- ism. Se añade a sustantivos y adjetivos para formar sustantivos abstractos que
indican condición, conducta, punto de vista, doctrina, movimiento político o
artístico, peculiaridad de la lengua.
Academicism: academisísmo Mechanism: mecanismo
Botulism: botulismo Anabolism: anabolismo
Metamorphism: metamosfismo
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
31
- less.Es un sufijo que se añade a los sustantivos para indicar "ausencia de", "sin".
endless: sin fin motionless: sin movimiento/ quieto
worthless: sin valor
- ly. Este sufijo forma adverbios principalmente de modo (terminados en "-mente")
Roughly: aproximadamente Highly: extremadamente/ altamente
Decidedly: decididamente
- ment.Se añade a los verbos para formar sustantivos abstractos o también concretos.
argument: discusión treatment: tratamiento
equipment: equipo
- ness.Se añade a casi todo tipo de adjetivos para formar sustantivos abstractos.
Weak: weakness: debilidad Scarce: scarceness: escasez
Soft: softness:blandura/suavidad/esponjosidad
- ship.Se añade a sustantivos, generalmente personales, para formar nombres
abstractos que indican estado, condición, arte, destreza o acción.
Apprenticeship: aprendizaje/formación Citizenship: ciudadanía
Membership: membresía
FLEXIONES
Son partículas que se añaden a las palabras para indicar los accidentes gramaticales que
pueden sufrir las mismas.
- Número: singular y plural
device(dispositivo) devices (dispositivos)
child (niño) children (niños)
- Género: masculino y femenino. – ess: se utiliza para indicar el género femenino.
count (conde) countess (condesa)
actor (actor) actress (actriz)
tiger (tigre) tigress (tigresa)
prince (príncipe) princess (princesa)
- Caso: posesivo (genitivo)
the scientist´s findings (los descubrimientos del científico)
- Grado: comparativo y superlativo
a) Adjetivos
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
32
Adjetivo 1 sílaba Comparativo (que) Superlativo
Tall (alto) Taller (más alto) (than) The tallest(el más alto)
Old(viejo) Older (más viejo) The oldest (el más viejo)
Long Longer (más largo) The longest (el más largo)
Adjetivos 2 ó + sílabas Comparativo (que) Superlativo
Useful (útil) more useful (than) The most useful
Resistant (resistente) more resistant The most resistant
Dangerous (cuidadoso) more dangerous The most dangerous
Intelligent (inteligente) more intelligent The most intelligent
- Excepciones
Adjetivos irregulares Comparativo Superlativo
Good (bueno) better (mejor ) The best (el mejor)
Bad (malo) Worse (peor ) The worst (el peor)
Far (lejos) Farther (más lejos) Futher The farthest
The furthest
Little (poco) Less The least
Many (mucho) More The most
b) Adverbios
- LY Adverbs: son adverbios formados a partir de adjetivos mediante la addición del sufijo
LY. Estos adverbios presentan sus formas comparativas y superlativas con las palabras
more y most).
Adjective Adverb Comparative Adverb Superlative Adverb
Slow Slowly more slowly Smost slowly
Careful Carefully more carefully most carefully
- Substance A dissolves more slowly than substance B
- Substance C dissolves most slowly.
Otros adverbios: Para los adverbios que mantienen la misma forma que su palabra de
origen- adjetivo- se agrega la forma –er para la construcción del comparativo y –est para la
construcción del superlativo.
Adjective Adverb Comparative Adverb Superlative Adverb
Hard Hard Harder Hardest
Fast Fast Faster Fastest
Early Early Earlier Earliest
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
33
- Tiempo y persona:
Presente Simple (3ª. Persona del singular)
I eat (como) he eats (come)
- Pasado Simple y Participio Pasado (Verbos regulares)
I live here (vivo aquí) I lived here (viví / vivía aquí)
- Modo (Subjuntivo)
She would study if she wanted to. (Ella estudiaría si quisiera)
La Conversión
En español recibe el nombre de sustantivación, adjetivación, etc. Una palabra en una
determinada categoría gramatical – ej. Adjetivo - se utiliza en la función de otra categoría. Es
decir que el adjetivo cumple una función adjetiva.
EJEMPLO: ¿Cuál es tu cartuchera? La roja.
Es importante no confundir la transposición con el uso de determinadas palabra que tienen la
misma forma en sus diferentes funciones.
Por ejemplo:
hope: es verbo y sustantivo
long: es adjetivo y adverbio
En cambio, si empleamos blind (adjetivo) como sustantivo estaremos sustantivándolo, es
decir que en este caso se habrá producido una transposición.
the blind: los ciegos
- Transposición de verbos en sustantivos
La raíz del verbo con el artículo indeterminado (a, an) se utiliza como sustantivo a continuación
de los verbos to give, to have, to make y to take.
El conocimiento de los procedimientos de derivación ayuda en la búsqueda de palabras en el
diccionario y favorece la comprensión y, por consiguiente, la traducción.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
34
She made a sudden change in her thesis paper.
Hizo un cambio repentino en su tesis
Let me have a look at it.
Permíteme darle un vistazo/ echarle una ojeada
Las formas finitas de los verbos también se sustantivan.
A few don'ts: unas cuantas prohibiciones
Is that a must?: ¿Es una obligación? ¿Es imprescindible?
- Transposición de sustantivos en verbos
La transposición de sustantivos en verbos puede realizarse en todas sus formas, personas,
tiempos y modos.
to water: regar
to salt: salar
to air: airear
to queue: hacer fila
He aired the room after the rain.
Aireó la habitación luego de la lluvia
They watered the plants used in the experiment.
Regaron las plantas usadas en el experimento.
We had to queue to observe in the microscope.
Tuvimos que formar fila/ hacer cola para observar en el microscopio.
- Transposición de adjetivos en verbos
When we finished the physics class, we emptied the pipes.
Cuando terminamos la clase de física, vaciamos los tubos de ensayo.
- Transposición de adjetivos en sustantivos
the poor: los pobres
the dead: los muertos
the accused:el acusado
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
35
- Transposición de sustantivos en adjetivos
University scholars: estudiantes universitarios
The top shelf: el estante superior
A copyright book: un libro protegido por la propiedad intelectual
LA COMPOSICION:
Es la unión de dos o más palabras para formar una nueva:
1. Sustantivo + sustantivo
Breakdown: avería/descompostura
Throwback: retroceso
Limestone: piedra caliza
2. Gerundio + sustantivo; sustantivo + gerundio
Operating system: sistema operativo
Drinking-water: agua potable
Working-day: jornada laboral
Bleaching solution: solución blanqueadora/lavandina
3. Adjetivo + sustantivo
Blackboard: pizarrón Shortsightedness: miopía
4. Adverbio + sustantivo
Afternoon: tarde
Undergraduate: estudiante de grado
5. Sustantivo + adjetivo
Sugar-free: libre de azúcar
Worldwide: mundial
6. Adjetivo + adjetivo
Socioeconomic: socioeconómico
Dark-blue: azul oscuro
7. Adverbio + adjetivo
Oversensitive: hipersensible
All-important: de suma importancia
8. Verbos compuestos
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
36
To ill-use: maltratar
To overcome: vencer, superar
To give in: rendirse
To pay back: reembolsar
Al traducir generalmente el orden es:
En Inglés En castellano
local area network
1 2 3
red de área local
3 2 1
ESTUDIO SINTÁCTICO
El estudio sintáctico acompaña al morfológico, pues ayuda a determinar la función que cumple
un vocablo en el contexto determinado. Dado que el orden de las palabras en la lengua inglesa
es bastante fijo, esto favorece la tarea de identificación de las funciones. La clasificación sintáctica
de las palabras es la siguiente:
El artículo
Palabra que se antepone al sustantivo o palabra equivalente. En inglés los artículos no
tienen ni género ni número.
- Definido: “The” Corresponde a: el, los, la, las (y en algunos casos ‘lo’)
The testubes (los tubos de ensayo) The testube (el tubo de ensayo)
- Indefinido: “a” “an”.Corresponde a un/una o unos/unas. Se usa en todos los géneros y
en singular. “A” se utiliza con sustantivos que comienzan con consonante. “An” con
sustantivos que comienzan en vocal. A chemical engineer (un ingeniero químico) An architect (un arquitecto)
Las palabras compuestas forman una unidad inseparable, constituyendo una sola idea. La
última palabra del compuesto es la que determina la función gramatical o categoría de
palabra.
artículo sustantivo verbo
pronombre preposición conjunción
adjetivo
adverbio
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
37
El sustantivo
Palabraque indica los nombres de cosas, animales, personas, países, ideas, sentimientos, etc.
- Género: En inglés la mayoría de las palabras que sirven indistintamente para masculino y
femenino: friend = amigo/a, writer = escritor/a, etc. Pero aquí veremos también cómo se
pueden hacer distinciones.
La mayoría de los sustantivos sirven indistintamente para masculino o femenino
Masculine Feminine
king – rey Queen – reina
prince – príncipe princess – princesa
actor – actor actress – actriz
waiter – camarero waitress – camarera
host – anfitrión hostess - anfitriona
God – dios goddess – diosa
heir – heredero heiress – heredera
hero – héroe heroine – heroína
Algunos sustantivos cambian de palabra para asignar género.
Masculine Feminine
man – hombre Woman – mujer
Boy – niño Girl – niña
father – padre mother – madre
husband – marido Wife – esposa
Son – hijo daughter – hija
brother – hermano sister – hermana
uncle – tío Aunt – tía
Nephew – sobrino niece – sobrina
Friend: amigo/a
Teacher: profesor/a
Researcher: investigador/a
writer: escritor/a
pupil: alumno/a
partner: compañero/a
Algunos sustantivos cambian en su forma para distinguir género.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
38
boyfriend – novio girlfriend – novia
gentleman señor Lady – señora
Algunos sustantivos que nombran animales cambian de palabra según el género.
Masculine Feminine
bull – toro cow – vaca
cock – gallo hen – gallina
Lion – león lioness – leona
tiger – tigre tigress – tigresa
Stallion – semental mare– yegua
drake – pato duck – pata
Ram – carnero ewe – oveja
Podemos hacer una distinción agregando las palabras male (para masculino), o female
(para femenino). Para profesiones, podemos anteponer man o woman al sustantivo
Masculine Feminine
A male pupil - un alumno A female pupil - una alumna
A male dancer - un bailarín A female dancer - una bailarina
A male canary - un canario A female canary - una canaria
A male baby - un bebé A female baby - una bebé;
A man doctor – un doctor A woman doctor - una doctora
A man lawyer – un abogado A woman lawyer - una abogada
- Número Singular o Plural: En inglés, la mayoría de las palabras se pluralizan agregando
una "s" al singular, pero veremos que también hay otras formas.
La mayoría agrega "s" al Singular
Singular Plural
boy – niño boys – niños
girl – niña girls – niñas
car – auto cars – autos
Plane – avión Planes – aviones
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
39
boat – barco boats – barcos
Hay sustantivos con plurales irregulares
Singular Plural
man – hombre men – hombres
Woman – mujer women – mujeres
Person – persona people – personas
Child – niño children – niños
Tooth – diente, muela Teeth - dientes, muelas
foot – pie feet – pies
Louse – piojo lice – piojos
mouse – ratón mice – ratones
Ox – buey oxen – bueyes
Goose – ganso Geese – gansos
Hay sustantivos que son siempre plurales
trousers – pantalones
pants - pantalones
pajamas (am.)
pyjamas (br.) - pijama
drawers - calzoncillos
clothes - ropa
scissors - tijeras
glasess - anteojos
goods - mercancías
stairs escaleras
thanks – gracias
savings – ahorros
scales - balanza
pincers - pinzas
shorts - pantalones cortos
shears - tijeras para podar
tweezers - pinzas de depilar
binoculars - prismáticos
measles - sarampión
mumps – paperas
Algunos sustantivos tienen la misma forma en el plural y en el singular
sheep oveja / ovejas
fish - pez / peces
fowl – ave/s de corral
deer - ciervo / ciervos
moose - alce / alces
species - especie / especies
aircraft - avión / aviones
means - medio / medios
Cuando terminan en " s/z/x/sh" o "ch", agregan "es" para formar el plural
Singular Plural
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
40
starch – almidón/fécula starches – almidones/féculas
compass- brújula/compás compasses – brújulas
buzz – zumbido buzzes – zumbidos
dish – plato dishes – platos
brush – cepillo brushes – cepillos
box – caja boxes – cajas
fox – zorro foxes – zorros
Cuando los sustantivos terminan en "o" hay dos maneras de pluralizarlo: Si la "o" es precedida
por una consonante, las palabras agregan "es".
(Hay muchas excepciones a esta regla)
Singular Plural
potato – papa potatoes – papas
Tomato – tomate tomatoes – tomates
hero – héroe heroes – héroes
echo – eco echoes – ecos
torpedo – torpedo torpedoes – torpedos
Si la "o" es precedida por una vocal, agregan "s"
Singular Plural
rodeo – rodeo rodeos – rodeos
patio – patio trasero patios - patios
Cuando los sustantivos terminan en "y", hay dos maneras:Si la " y" es precedida por una
consonante, la " y" cambia por "ies"
Singular Plural
city – ciudad cities – ciudades
study- estudio Studies – estudios
Duty – labor/obligación Duties –labores/obligaciones
country – país countries – países
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
41
Si la "y" es precedida por una vocal, se pluraliza mediante una "s"
Singular Plural
boy – chico boys - chicos
day – día days - días
Algunos sustantivos con terminación en "f " o "fe", cambian"f " o "fe" por "ves"
Singular Plural
life – vida lives – vidas
knife – cuchillo knives – cuchillos
half – mitad halves – mitades
calf – ternero calves – terneros
shelf – estante shelves – estantes
loaf – hogaza de pan loaves - hogazas de pan
wolf – lobo wolves – lobos
sheaf – fajo sheaves – fajos
leaf – hoja leaves – hojas
Sustantivos terminados en "is" y son de raíz griega, cambian “is” por "es"
Singular Plural
thesis – tesis theses – tesis
analysis – análisis analyses – análisis
crisis – crisis crises – crisis
oasis – oasis oases – oasis
hypothesis – hipótesis hypotheses – hipótesis
diagnosis – diagnosis diagnoses – diagnosis
Sustantivos terminados en "us" si la palabra es del latín, cambian “us” por "i"
Singular Plural
cactus – cacto cacti – cactos
nucleus – núcleo nuclei – núcleos
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
42
focus - foco, centro foci - focos, centros
stimulus – estímulo stimuli – estímulos
syllabus - programa de estudios syllabi - programas de estudio
Cuando los sustantivos terminan en "on" de raíz griega, cambian “on” por "a"
Singular Plural
Criterion– criterio criteria – criterios
phenomenon – fenómeno phenomena – fenómenos
Caso Posesivo o Genitivo
La preposición ‘of’ (“de” en español)
The results of the study
Los resultados del estudio
El caso posesivo
The researcher´s objective
El objetivo del investigador
En esta estructura formada por dos sustantivos, al poseedor, que aparece en primer lugar,
se le agrega un apóstrofo y la letra “s”. Cuando el sustantivo está en plurar, en el registro
escrito se ubica el apóstrofo (‘) luego de la flexión de plural.
Teens’ nutrition disorders
Desórdenes nutricionales de los adoles.
Si hay más de dos sustantivos, el caso genitivo se aplica sobre el último sustantivo.
Fruit and vegetable’s vitamins
Las vitaminas de frutas y verduras
El adjetivo
Acompaña y modifica al sustantivo o pronombre describiéndolo, identificándolo o
cuantificándolo. En inglés los adjetivos no tienen ni género (femenino- masculino), ni número
(singular-plural) y se utilizan delante del sustantivo.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
43
Interesting subject
Tema/ Asignatura interesante
- Clasificación de los adjetivos:Los adjetivos en inglés se pueden clasificar en las
siguientes categorías: Posesivos, Demostrativos, Calificativos, Cuantitativos,
Interrogativos, Indefinidos, Gentilicios, Participios, Compuestos, Numerales, etc.
Adjetivos Posesivos:Se utilizan para indicar a quién pertenece el sujeto u objeto de la
oración. Van seguidos de un sustantivo (o una cláusula nominal).
Pers. Pron. Possessive Adjectives Traducción
I My mi / mis
You Your tu / tus
He His su / sus
She Her su / sus
It Its su / sus
We Our nuestro/a/os/as
You Your vuestro/a/os/as
They Their su / sus
Como se puede observar, son muchos menos que en español, ya que no se diferencian en
singular o plural. Por ejemplo:
my scheme / “mi” esquema
my schemes / “mis” esquemas
Sin embargo, se debe prestar atención cuando el adjetivo posesivo se refiere a la tercera persona,
ya que en castellano se usa "su" en todos los casos, mientras que en inglés varían según la
persona. Nota: además que "your" puede referirse al singular (tu) o al plural (vuestro).
my experiment
your experiment
his experiment
her experiment
its experiment
our experiment
your experiment
their experiment
Si se está hablando de una persona y se describe su experimento, se usaría his o her, según el
sexo de dicha persona.
Dr. Samuel W. Bodman is an American engineer. His studies focus on energy.
Beatrice Hicks was the founder of the Society of Women Engineers (SWE). Her areas if interest
were the design and testing processes for quartz crystal oscillators.
Pero si se habla de un animal/objeto se debe utilizar “its”. The testube is broken. Its borders are
dangerous.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
44
Adjetivos participios: Los participios de los verbos pueden ser utilizados como adjetivos para
describir un sustantivo.
An interesting paper Un artículo interesante
An interested scholar Un estudiante interesado
Cuando se utiliza el presente participio (forma -ing), el sustantivo describe al actor de la acción.
Ice melts: El hielo se derrite, es el hielo quien realiza la acción (derretirse), entonces podemos
decir que: It is melting ice. (Es hielo que se derrite)
Cuando se utiliza el pasado participio (forma -ed), se trata del sustantivo que recibe la acción.
The scientist is delighted by the results of his work. El científico es el receptor de la acción.
El participio presente o pasado no depende del tiempo verbal de la oración, sino del que la
situación del que la realiza/recibe.
Para referirnos a cosas, situaciones u objetos usamos la terminación “ing” (participio presente).
No es posible usar “ed” (participio pasado). La razón es que se usa el participio pasado para
expresar lo que se siente. Las cosas sin vida no pueden sentir. Para personas se pueden usar
ambos participios. El participio pasado - “ed” – refiere al sentimiento, el participio presente
- “ing”- se usa para DESCRIBIR a la persona.
Así, “The scientist is stressed” quiere decir que se encuentra/se siente estresado. Se describe la
situación actual que causa el sentimiento. En cambio si decimos “The scientist is stressing”,
entonces se describe al científico. Es una persona estresante. Hace a otras personas sentirse
estresadas.
- El uso of participios no está restricto al sujeto de una oración. En otras palabras, la misma
oración puede producir ambas: una presente (activa) y una pasada (pasiva).
The problem confuses the students.
El problema confunde a los estudiantes.
The confusing problem frightens the students.
El confuse problema asusta a los estudiantes.
They are confused students.
Ellos son estudiantes confundidos.
The experiment amused the students.
La experimento entretuvo/divirtió a los alumnos.
It was an amusing experiment.
Fue un experimento entretenido/divertido.
The amused students learnt a lot.
Los alumnos entretenidos aprendieron mucho.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
45
Los Pronombres
1. Pronombres Personales: son palabras que señalan o sustituyen a otras que normalmente ya
se han nombrado. Son sustitutos del nombre.
I Yo
You Tú/vos
He Él
She Ella
It ello, referido a animal o cosa
We nosotros/as
You vosotros/as – ustedes
They ellos/as
2. Pronombres Objetivos: En inglés los pronombres objetivos siguen al verbo (tienen la función
de complementarlo) o siguen a la preposición y también la complementan.
Me me, a mí
You te, a tí, a usted
Him le, a él
Her le, a ella
It le, a él, a ella, a ello (para animales o cosas)
Us Nos, a nosotros, a nosotras
You les, a ustedes
Them les, a ellos, a ellas
Listen to her. Escúchala.
We call him “Doc”. Lo llamamos “Doc”.
3. Pronombres Reflexivos y enfáticos: Se usan en la conjugación de los verbos reflexivos o bien
para dar énfasis a la expresión. Se forman mediante el uso de self (mismo) al pronombre
posesivo singular y selves (mismos) al plural
myself mí mismo
yourself tú mismo
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
46
himself él mismo, sí mismo
Herself ella misma, sí mismo
Itself él mismo, ella misma, ello mismo
Ourselves nosotros mismos
yourselves vosotros mismos
themselves ellos mismos, ellas mismas
4. Pronombres Relativos: Son palabras utilizadas como nexo de unión en una oración con el fin de
identificar o proporcionar más información sobre “una persona” o “cosa” previamente mencionada.
Tienen la misma forma para masculino, femenino, singular y plural.
that el que, la que, los que, las que, lo que
who quien, quienes
which el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual
whom a quien, a quienes
Whose de quien, de quienes, cuyo, cuya, cuyos, cuyas
What lo que, lo cual
- The girl who is sitting next to you. La chica que está sentada al lado tuyo. Nota: No
puedo decir: “the girl which
5. Pronombres Interrogativos: son utilizados para formular una pregunta. Coinciden en sus
formas, aunque no en sus funciones, con los pronombres relativos: WHO:
se refiere siempre a personas o a cosas personificadas.
WHAT: se refiere a cosas únicamente.
WHICH: se refiere a personas o cosas.
WHOSE: se refiere a personas únicamente
who? ¿quién? ¿quiénes?
what? ¿qué?
which? ¿cuál? ¿cuáles?
whose? ¿de quién? ¿de quiénes?
La Preposición
Palabra que se usa para mostrar la relación de un sustantivo, pronombre o palabra equivalente
con otra palabra en la oración. La preposición se antepone a un sustantivo o palabra equivalente.
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
47
Uso: El uso de preposiciones es convencional, e incluso a menudo cambia dentro de un mismo
idioma según la región o moda. No es posible establecer una equivalencia precisa entre los
idiomas puesto que la traducción de las preposiciones no siempre coincide.
At four o’clock A las cuatro
On Monday El lunes
On the table Sobre la mesa
Lista de preposiciones
Movement Movimiento
About por (alguna parte)
Across a través de, de un lado al otro
Along a lo largo de
(a)round alrededor de
As far as Hasta (un lugar)
(away) from lejos de, distante de
back from de regreso de
Between entre (dos objetos o personas)
By en, por medio de
Down hacia abajo
in(to) en, dentro de
Off a cierta distancia de
On(to) en, sobre, a
out of fuera de
Over por encima, durante, al otro lado
Past pasado, pasadas (hora)
Through a través de, por
To a, hacia
toward(s) Hacia
Under debajo de
Up Arriba
Position Posición
About sobre, acerca de
Above por encima de, más arriba de
Against Contra
amid(st) entre, en medio de
among(st) entre (más de 2 cosas o personas)
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
48
(a)round Alrededor
At En
Befote Antes de
Venid Detrás de
Below debajo de
Beneath bajo, debajo de
Beside al lado de
Between entre (2 cosas o personas)
In en, dentro de
In front of delante de, ante
inside (UK)
inside of (US)
Dentro de
Near cerca de
next to al lado de, junto a
Off de, separado de
On Sobre
Opposite enfrente de
Underneath debajo de (en la parte inferior)
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
49
Time Tiempo
After después de
Before Antes de
By para (fecha)
During Durante
On el ... (día, fecha)
Since Desde
To Hasta
until / till Hasta
Other
Prepositions
Otras
Preposiciones
according to Según
Ahead of por delante de (llevar ventaja)
because of a causa de
but (= except) Excepto
By means of por medio de
due to debido a
Except Excepto
For Para
in accordance with de acuerdo con
in favo(u)r of a favor de
in spite of a pesar de
instead of en lugar de
Of De
on behalf of en nombre de (alguien)
Versus Contra
vis-à-vis comparado con
With Con
Without Sin
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
50
La Frase Nominal Compleja
Muchos autores y referentes teóricos abordan en sus trabajos de investigación las dificultades que se
presentan y que interfieren en el proceso de comprensión de textos en ingles con propósitos
académicos. De la revisión de trabajos de investigación referentes al proceso de lectura, se identifica a
la FNC por la frecuencia y complejidad de su estructura, propias de los textos científicos, como un
elemento que obstaculiza e interfiere en la comprensión de los textos científicos que los estudiantes
deben leer y comprender en sus respectivas carreras.
La FNC es un recurso frecuente en inglés para expresar nuevos conceptos en el campo de las
ciencias. La frecuencia de estos complejos nominales en textos científicos en ingles puede ser
atribuida a diferentes causas:
a- Principios de economía lingüística: originado por un deseo de reducción y síntesis donde la
información se presenta condensada, directa y su mensaje produce un mayor impacto en el lector
b- Deseo por lo novedoso: el mismo contribuye a la formación de unidades multilexicales. En el
mundo de hoy en donde la innovaciones científicas y técnicas son cada vez más productivas,
la información en los titulares de periódicos y journals debe ser presentada de una forma atractiva
para captar al lector rápidamente hacia el contenido del texto
Para el análisis de la FNC y su incidencia en textos científicos se distinguen tres componentes del
grupo nominal complejo: 1
a- NÚCLEO: alrededor del cual se agrupan los demás componentes.
b- LA MODIFICACIÓN DIRECTA (PRE-MODIFICACIÓN): comprende todos los elementos ubicados
delante del NÚCLEO.
c- LA MODIFICACIÓN INDIRECTA (POST-MODIFICACIÓN): comprende los elementos ubicados detrás del
NÚCLEO, principalmente las frases preposicionales, clausulas adjetivas, clausulas relativas, etc.
Se han identificado 3 TIPOS de FNC:
✓ TIPO 1: PRE-MODIFICACIÓN + NÚCLEO
✓ TIPO2:
✓ TIPO3:
PRE-MODIFICACIÓN
+
NÚCLEO +
NÚCLEO +
POST-MODIFICACIÓN
POST-MODIFICACIÓN
Seguidamente, se presentan dos textos con ejemplos para ser analizados:
1 Greenbaun & Quirk (1990), Downing & Locke (1992), Cohen et al. (1979), y Alderson & Urquhart,
ambos en Carrelet al. (1988).
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
51
TEXT 1
Serving The Chemical, Life Sciences and
Laboratory Worlds
Ancient Mars Had Enough Water For A Giant Ocean
Newdata suggest 20% of Red Planet’s surface wascovered by ocean
By Elizabeth K. Wilson
As shown in this computer simulation, 4.5 billion years ago, some 20% of (1) Mars’s surface was blanketed by a
water ocean. That’s according to a new study of water molecules in the Red Planet’s atmosphere.
Although scientists have known Mars was once wet, observations have been localized and seasonal, limiting
a global perspective of Mars’s water. Now, researchers at NASA Goddard Space Flight Center, led by space
scientistsGeronimo L. VillanuevaandMichaelJ. Mumma, report using Earth-based telescopes to observe
the ratio of water and its deuterium- containing counterpart, DHO. over the entire planet
(2) The researchers, who made measurements over three martian years, found that water molecules,
especially those near Mars’s polar regions, are highly enriched in deuterium. This implies that over time,
lighter, regular water (H2O) has escaed into space, leaving the heavier DHO behind.
According to the group’s models, the planet has lost 87% of its water over several billion years. This
amount of water could have formed an ocean up to a mile deep covering about 20% of the planet’s
northern area.
‘With Mars losing that much water, the planet was very likely wet for (3) alongerperiodof time than was
previously thought, suggesting the planet have been habitable for longer,’ Mumma says.
AncientMarsHadEnoughWaterForAGiantOcean By ElizabethK.Wilson
Department: Science & Technology
Keywords:Mars,water,ocean,deuterium http://pubs.acs.org/iapps/wld/cen/results.html
Chemical & Engineering News, 93(10), March 05, 2015 DOI: 10.1126/science.aaa3630
ISSN: 0009-2347
Copyright: American Chemical Society - 2015
INGLÉS TÉCNICO ESPECÍFICO - ITLF
INGLÉS TÉCNICO -PROFESORA FABIANA ALDET
52
TEXTO 2
Nutrient pollution damages streams in ways
previously unknown, ecologists find
Date: March 5, 2015
Source: University of Georgia
Summary: An important food resource has been disappearing from streams without anyone
noticing until now. Ecologists reports that nutrient pollution causes a significant loss of
forest-derived carbon from stream ecosystems, reducing the ability of streams to support
aquatic life.
An important food resource has been disappearing from streams without anyone
noticing until now.
Ina newstudy publishedMarch6 inthejournalScience, ateamofresearchersledby Universityof Georgia
ecologists reports that nutrient pollution causes a significant loss of forest-derived carbon from stream
ecosystems, reducing the ability of streams to support (5) aquatic life.
Thefindingsshowthatthein-streamresidencetimeof carbonfromleaves, twigsandotherforest matter,
whichprovide much oftheenergy thatfuels stream foodwebs, is cut in halfwhen moderate amounts of
nitrogen and phosphorus are added to a stream. "(6) This study shows how excess nutrients reduce
stream health in a way that was previously unknown," said the study's author Amy
D. Rosemond, an associate professor in the UGA Odum School of Ecology.
Stream food webs are based on carbon from two main sources. One is algae, which produce carbon through
photosynthesis. Nutrient pollution has long been known to increase carbon production by algae, often
causing nuisance and harmful algal blooms. The second source is leaves and bits of woodfrom streamside
forests. This (7) forest-derived carbon typically persists year-round, making it a staple food resource for (8)
stream organisms.
"Most people think of (9) nitrogen and phosphorus pollution in streams as contributing to algae
blooms," said Diane Pataki, program director in the National Science Foundation's Division of
Environmental Biology, which funded the research. "But streams contain a lot of leaf litter, and this study
shows that nutrient pollution can also stimulate carbon losses from streams by accelerating thebreakdown
of that litter. That helps us better understand how fertilizer runoff affects carbon transport and
emissions from streams and rivers."
Nitrogen and phosphorusplay essential roles in thebreakdown of carbon by microbes and (10) stream-
dwelling insects and other invertebrates, but cause problems when they are present in excessive
amounts -as they increasingly are. Nutrient pollution is widespread in the U.S. and globally, due
primarily to land use changes like deforestation, agriculture andurbanization.
https://www.sciencedaily.com/
David Manning - University of Georgia doctoral student.
John Kominoski - UGA postdoctoral researcher and assistant professor -
Florida International University.
They perform (4) maintenance on the pump used to add nutrients to one
of the streams in their experiment.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 53
3 TIPOS de FNC
TIPO1:PRE-MODIFICACIÓN + NÚCLEO (6) This study
TIPO 2: NÚCLEO + POST-MODIFICACIÓN (4) maintenance on the pump
TIPO 3: PRE-MODIFICACIÓN+ NÚCLEO +POST-MODIFICACIÓN (3) a longer period of time
PRE-MODIFICACIÓN
- PRONOMBRE/ADJ. DETERMINANTE: (2) The researchers / This study
- ADJETIVOS: (5) aquatic life
- PARTICIPIO PRESENTE: (10) stream-dwelling insects
- PARTICIPIO PASADO: (7) forest-derived carbon
- CASOPOSESIVO: (1) Mars’s surface
- SUSTANTIVO MODIFICADOR: (8) stream organisms
- NÚCLEO MÚLTIPLE: (9)nitrogen and phosporous pollution
POST-MODIFICACIÓN
- Con PROPOSICIONES RESTRICTIVAS (THAT)
Studies that show how excess nutrients reduce stream health are now being known.
- Con PROPOSICIONES NO RESTRICTIVAS (WHO, WHOM, WHICH)
Ecologicalstudies, whichshowhowexcessnutrientsreducestreamhealth,arenowbeingknown
- Con PRESENTE PARTICIPIO(-ing)
Insects dwelling in streams are…
- Con PASADO PARTICIPIO(-ed)
Carbon derived from forests persists…
- Con FORMAS INFINITIVAS (to)
Telescopes to observe the ratio of water are….
- Con FRASES NOMINALES
Moderate amounts of nitrogen and phosphorous are added to a stream.
PRÁCTICA: analice las FNC subrayadas en ambos textos, identifique su núcleo ytipo. Tradúzcalas.
El Verbo Palabra que expresa acción, estado o existencia
1- Verbo “TO BE”: PRESENTE SIMPLE. Este verbo “to be “significa tanto
ser como estar. Su significado dependerá del contexto de la frase, y de lo que
querramos expresar en cada momento.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 54
ESTRUCTURA AFIRMATIVA
Conjugación Inglés Español
1ª per. Singular I am yo soy/estoy
2ª per. Singular you are tú eres/estás
3ª per. Singular
he is
she is
It is
él es/está
ella es/está
(para objetos/animales)
1ª per. Plural we are nosotros/as somos/estamos
2ª per. Plural you are vosotros/as sois/estais
3ª per. Plural they are ellos/as son/están personas,objetos,animales)
Como refleja la tabla, el verbo “to be” tiene tres formas: “am, is y are”. La forma “am” solo
se utiliza para la 1ª persona del singular, “is” solo para la 3ª persona del singular, y “are” para
las restantes personas. Ej: We are students. – (Nosotros) somos estudiantes.
- La estructura básica del interrogativo del verbo "to be"
Interrogativo Traducción
Verbo Sujeto Objeto /
complemento
Am I a student? ¿Soy alumno?
Are you Into Physics? ¿Estás interesado en la Física?
Is He The new teacher? ¿Es el profesor nuevo?
Is she in the laboratory? ¿Está en el laboratorio?
Is It a new tool? ¿Es una nueva herramienta?
Are We In the reasearch
project?
¿Estamos en el proyecto de
investigación?
Are you From the interior of
the province? ¿Son/Sois del interior?
Are they The new dictionaries? ¿Son los nuevos diccionarios?
- La estructura básica del negativo del verbo "to be"
Negativo
Traducción Sujeto Verbo
Objeto /
complemento
I am not a student. No soy alumno.
You are not Good at Physics No sos/ eres bueno en física
He is not A researcher. No es investigador.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 55
She is not in class. No está en clase.
It is not a good sample. No es una buena muestra.
We are not David's teachers. No somos los profesores de
David.
You are not from Madrid. No son / sois de Madrid.
They are not ours. No son nuestros.
2- Verbo “To be” – PASADO SIMPLE: significa que la acción comenzó y finalizo en el
tiempo pasado.
Conjugación Inglés Español
1ª per. singular I was yo fui/estuve
2ª per. singular you were tú fuiste/estuviste
3ª per. singular He/she/It was El/ella fue /estuvo
‘it’: para objetos/animales
1ª per. plural We were nosotros/as fuimos/estuvimos
2ª per. plural you were vosotros/as fuisteis/estuvisteis
3ª per. plural They were ellos/as fueron/estuvieron
(para personas,objetos,animales)
Affirmative Interrogative Negative
I was Was I? I was not
You were Were you? You were not
He was Was he He was not
She was Was she? She was not
It was Was It? It was not
We were Were we? We were not
You were Were you? You were not
They were Were they? They were not
1. Verbo “Have got” (Tener)
Forma Afirmativa
I have got: (Yo) tengo
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 56
You have got: (Tú) tienes
He/ she/it has got: Él/ella/ello tiene
We have got: (Nosotros) tenemos
You have got: (Vosotros) tenéis
Forma interrogativa:el sujeto y "have/has" intercambian su lugar:
Have I got? Have you got?
Has he got? Has she got? Has it got?
Have we got? Have you got? Have they got?
Ejemplos:
Have you got a magnifying glass?Has she got a test-tube?
¿Tienes una lupa? ¿Tiene ella un tubo de ensayo?
Forma negativa: La negación forma con el agredado de "not" luego de "have/has". Estas
formas también se pueden contraer.
I have not got/I haven't got You have not got/haven't got
He/she/it has not got/hasn't got We have not got/haven't got
You have not got/haven't got They have not got/haven't got
Ejemplos:
I haven't got the formula My partner hasn´t got a spatula
No tengo la fórmula Mi compañero no tiene una espátula
Verbos Modales
VERBO MODAL FUNCIÓN O SIGNIFICADO EJEMPLO
Forma completa Abreviación
WILL/
WILL NOT
‘LL /
WON’T
1
. Para formar el futuro. 1
. I’ll be in class this evening.
(Voy a estar en clase esta noche.)
2
. I will do it for
you.
(Lo hare por vos.)
2. Para ofrecer hacer algo.
3. Para expresar la determinación
de hacer algo.
3.
I will quit smoking.
(Voy a dejar de fumar.) 4
.
Para hablar de hábitos o
acciones características 4
. Sulphuric acid will dissolve most metals.
(El ácido sulfúrico disuelve la mayoría de
los metales).
CAN /
CAN NOT o
CANNOT
------ /
CAN’T
1. Para expresar una habilidad 1
.
I can use a dissecting needle
(Sé usar una gubia.)
I can recall information quickly.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 57
2
. Para expresar posibilidad.
(Puedo recordar información
rápidamente.)
2
.
You can see bacteria in the
microscope. (Puede ver las bacterias en
el microscopio) 3
. Para solicitar algo.
3
.
Can you please open the door?
(¿Puedes abrir la puerta, por
favor?)
COULD
COULDN´T
1
.
Para expresar el pasado
de CAN.
1
. He couldn´t understand the lecture.
(No pudo entender la charla)
2
. He could be at home.
(Puede que esté en su casa) 2. Para expresar que algo es
posible, pero poco probable
3
.
Para solicitar algo de un
modo más bien formal.
3
. Could you pass me the tongs, please?
(Podrías pasarme las pinzas, por favor).
4
.
Jim could solve Mahs exercises very
fast when he was a boy.
(Jim podía resolver ejercicios de matemática muy rápido cuando
era niño).
4. Expresa una habilidad (natural
o aprendida) que se tuvo en
el
pasado.
MAY
MAY NOT
--------
1. Expresa una
posibilidad futura.
1
.
He may become an engineer soon.
(Tal vez se reciba de ingeniero pronto).
2. Para solicitar permiso. Es más
formal que CAN y COULD.
2
. May I come in?
(¿Puedo entrar?) 3
.
Para expresar que algo es
posiblemente cierto. 3
. She may be right.
(Puede que tenga razón)
MIGHT
MIGHT NOT
--------
1
.
Para expresar una
probabilidad
remota.
1
. I might see you again, who knows.
(Quizá te vuelva a ver - ¿quién sabe?)
2
.
If you stopped criticizing I might
get some work done.
(Si dejaras de criticar, podría lograr hacer algo.)
2
.
Certeza dependiente de
una condición.
SHOULD
--------- 1. Se puede usar para ofrecer,
sugerir y pedir instrucciones
1 What do you think I should do?
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 59
consejos 2
. People should eat more healthfully.
(La gente debería comer
más sanamente) 2
.
Para expresar obligación o
deber.
.
WOULD /WOULD
NO
‘D
WOULDN’T
1
.
Expresa la idea de futuro en
el pasado
1
.
There he met the teacher he would
one day ask to be his thesis tutor.
(Allí conoció al profesor a quien un día pediría que fuera su director de tesis)
2
.
She would study late at night.
(Solía estudiar hasta tarde en la noche= 2
.
Se usa para hablar de
hábitos o características
pasadas. 3
. Would you pass me the burner, please?
¿Podría pasarme el quemador, por
favor? 3
.
Para pedir algo de modo
muy formal. 4
.
What would you do with a
scholarship? (¿Qué harías con una beca? 4.
Para expresar condicionalidad.
MUST
MUST NOT
---------
MUSTN’T
1
.
Para expresar obligación
presente o futura, o una
orden.
1
. You must be in class by 11.
(Debes estar en clase antes de las 11)
2
.
She must be in the Lab. The lights are
on. (Debe estar en el laboratorio. Las
luces están encendidas).
2
.
Para expresar una deducción.
Identificación sintáctica de los verbos no conjugados
Las formas no conjugadas de un verbo son las siguientes:
1. TO + VERBO (INFINITIVO)
1- TO + VERBO (INFINITIVO) TO LIVE: VIVIR
TO SPEAK: HABLAR
2- FORMA “-ING” (PARTICIPIO PRESENTE) LIVING: VIVIENDO
SPEAKING: HABLANDO
3- FORMA “-ED” ó 3º COLUMNA VERBOS
IRREGULARES – (PASADO PARTICIPIO)
LIVED: VIVIDO
SPOKEN: HABLADO
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 60
Frecuentemente el infinitivo aparece precedido por la partícula “to. A continuación se
presentan ejemplos de bloques verbales en infinitivo, con traducciones orientadoras. Tener
en cuenta que no existe una única posibilidad de traducción, por lo tanto se debe tener en
cuenta el contexto en el que se encuentra.
• Se traduce como A + INFINITIVO
We come / to gather samples Venimos a recolectar muestras
• Se traduce como PARA + INFINITIVO
You must use / the dictionary / to find / the meanings.
Debes usar el diccionario para encontrar los significados
• Se traduce como DE + INFINITIVO
He tried / to understand El trató de entender
• Se traduce como QUE + VERBO CONJUGADO
Algunso verbos como CAUSE (causar/hacer que), ALLOW (permitir/dejar), BELIEVE (creer),
ASSUME (asumir), etc., contempletan su idea con un Bloque Verbal en infinitivo. En estos
casos hay que agregar “que” y conjugar el verbo según el contexto.
Ej: We allow / the solution / to stand / for an hour.
Dejamos QUE la solución REPOSE durante una hora.
This substance / causes / the reaction / to stop.
Esta sustancia hace QUE la reacción SE DETENGA
We assume / n+1 / to be / the next position.
Asumimos QUE n + 1ES la próxima posición.
• Construcciones de voz pasiva impersonal
The molecules / are said / to undergo / changes
Se dice QUE las moléculas SUFREN cambios.
The Earth / was believed / to be / flat.
Se creía QUE la Tierra ERA plana.
En la estructura
- FOR + BLOQUE NOMINAL + TO INFINITIVO
PARA QUE + BLOQUE NOMINAL + VERBO CONJUGADO
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 61
PREPOSICIÓN + ING
This exercise / is designed / for students / to practise / at home
Este ejercicio está diseñado para QUE los estudiantes PRACTIQUEN en casa.
• En algunos casos “TO” nos se traduce
To read / every day is a good habit.
Leer todos los días es un buen hábito.
It is interesting / to speak / with that teacher.
Es interesante hablar con ese profesor.
2. FORMA “-ING” (PARTICIPIO PRESENTE)
La forma “ing” presente ciertas dificultades, pues funciona como verbo (conjugado y no
conjugado), como adjetivo y como sustantivo.
Como verbo no conjugado, las posibles traducciones a modo orientativo son las
siguientes:
A. se traduce como
They are used / for transporting / heavy equipment.
Se utilizan para transportar equipos pesados.
By flowing over these tuves / the steam transmits some of its heat to the liquid.
Al fluir sobre estos tubos, el vapor transmite parte de su calor al líquido.
We must be careful / in analysingthis substance.
Debemos ser cuidadosos al analizar esta sustancia.
The temperature / increases upon (on) mixing.
La temperatura aumenta al mezclar
B. indica el modo de hacer algo
The best way / to answer that question is / by collecting information.
La mejor manera de responder esa pregunta es recolectando información.
The compound / is obtained / by quickly mixing / the substances.
No se traduce BY y el verbo se
PREPOSICIÓN + INFINITIVO
Cuando BY + ING
traduce con terminación – ando , -iendo
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 62
Cuando/mientras + verbo conjugado
Después de ciertas palabrasWHEN/ WHILE + ING
posición media
AFTER/ BEFORE + ING
El compuesto se obtiene mezclando rápidamente las sustancias.
C. EN LA ORACIÓN. Generalmente se traduce como
is always a pleasure for her.
Hacer investigación es simpre un placer para ella.
D. En en una oración, separada del bloque anterior por una coma (,) se
traduce como: ando, iendo.
They rejected / the conclusion, arguing that it was not objective.
Rechazaron la conclusión, argumentando que no era objetiva.
E.
These are the forces operating within the liquid.
Estas son las fuerzas que operan dentro del líquido.
F. se traduce como
When presenting this topic, we mentioned… While presenting…
Cuando presentamos este tema, mencionamos…
G. se traduce
After adding the mixture, let it boil. Then, stir well before using.
Después de agregar la mezcla deje hervir. Luego revuelva bien antes de usar.
H. Después de algunos verbos, como ser:
It will stop burning in five minutes.
Dejará de arder en cinco minutos.
3.FORMA “-ED” ó 3º COLUMNA VERBOS IRREGULARES – (PASADO PARTICIPIO)
Recordar que el participio pasado se encuentra presente en los tiempos perfectos,
combinados con el verbo auxiliar “Have/Has” (Presete Perfecto) o “Had “(Pasado perfecto) y
en la voz pasiva, acompañado del verbo “to be” como auxiliar.
BEGIN, CONTINUE, LOVE, LIKE, PREFER, STOP... + ING
Doing research
DESPUÉS/ANTES de + Infinitivo
Sustantivo + ING se traduce Sustantivo + QUE + Verbo conjugado
infinitivo o EN POSICIÓN INICIAL
sustantivo
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 63
conjugado
Estructural + Participio pasado
Esta forma verbal puede aparecer también como núcleo del bloque verbal, pero sin auxiliares
acompañantes. En ese caso decimos que se trata de unVerbo no conjugado
Y podemos encontrar los siguientes casos:
a. se traduce como
If taken literally, the conclusion is nonsense
Si se la toma literalmente, la conclusión no tiene sentido
They separate when disolved in water.
Se separan cuando se disuelven en agua.
As previously stated, the hypothesis is wrong.
Como se dijo previamente, la hipótesis es falsa.
b. Puede aparecer al comienzo de una oración, sin estar precedido por palabras
estucturales, en este caso se traduce como participio pasado.
Seen in this Light, the matter is not so serious.
Visto de esta manera, el problema no es tan serio.
Installed in this way, the burner will not work!
Instalado en esa forma, el mechero no funcionará!
c. Adjetivo participio (Pre- Modificador o Post Modificador de un sustantivo)
Utilizar un diccionario bilingüe es una herramienta, pero su uso correcto requiere algo más
que sólo bucar una palabra en el diccionario y utilizar la primer traducción que vemos.
Muchas palabras tienen más de un posible equivalente en otro lenguaje. Además es
indispensable determinar la función gramatical para elegir la traducción apropiada.
Ejemplos: Utilizaremos la palabra “tie” [taI]
Forma: -ed/d en verbos regulares – 3º columna verbos irregulares
Estructural + se + Verbo
TERCERA ETAPA
MANEJO DEL DICCIONARIO
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 64
1) What a colourful tie! (¡Qué corbata colorida!)
2) It was a tie. (Terminó en empate)
3) We have cultural ties with many countries (Tenemos lazos culturales con muchos países)
4) She tied the parcel with string (Ella ató el paquete con un hilo)
5) She ties her shoelaces (Ella se ata sus cordones)
En las primeras tres oraciones “tie” funciona como sustantivo, en los dos primeros en singular
y en el tercero en plural.
En la cuarta y quinta oración funciona como verbo. No encontrará la flexión “s”, ni la flexión
“ed”, por lo que al buscar en el diccionario debemos recordar que la palabra estará sin las
flexiones, por lo que debemos quitarlas al proceder a su búsqueda.
CAMBIOS ORTOGRÁFICOS QUE SUFREN LOS VERBOS AL AGREGAR
“S/ES” – “ED” o “ING”
1. Verbos que terminan en “-e” Créate
Hope
creates
hopes
created
hoped
creating
hoping
2. Verbos monosilábicos terminados
en vocal y consonante.
Verbos de dos sílabas acentuados
en la segunda sílaba.
stop
rob
begin
refer
stops
robs
begins
refers
stopped
robbed
referred
stopping
robbing
beginning
referring
3. Palabras terminadas en “ –y”
precedida de consonante
No hay cambios si la “y” está
precedida por vocal
Study
Try
Reply
Enjoy
Studies
Tries
Replies
Enjoys
Studied
Tryied
Replied
Enjoyed
Studying
Trying
Replying
enjoying
I. n
1.
2.
3.
4.
5.
(n= noun = sustantivo)
(necktie) corbata f
(cord) atadura f
pl (bond) lazos mpl (diplomatic) relaciones fpl
(equal ranking) empate m
Brit SPORTS partido m
II. vi
1.
2.
(vi = verbo intransitivo)
(fasten) atarse
SPORTS empatar
III. vt
1.
2.
(vt = verbo transitivo)
(fasten) atar (knot) hacer
(restrict) limitar to be tied by/to sth estar limitado por/a algo
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 65
4. Verbos que terminan en “-ie” Die
Lie
Dies
Lies
Died
lied
Dying
Lying
Estamos en la etapa final del proceso de lectura y traducción. Tenemos que organizar el texto.
Para lograr una mejor comprensión, podemos apoyarnos en:
1. Palabras o frases llamadas conectores, porque marcan una determinada conexión entre
los conceptos y/o la información del texto.
2. Palabras que el autor utiliza para referirse nuevamente a una palabra, frase u oración
previa, llamados referentes.
Los conectores
Son elementos gramaticales con un significado y función específica cuyo propósito es
organizar el discurso. Los conectores pueden establecer diferentes tipos de relaciones lógicas
en un texto, tales como: causa-efecto, adición de información, secuencia, contraste, oposición
y/o limitación de ideas, ejemplificación, condición, etc. A continuación presentamos tipo de
relación lógica de conectores y su traducción orientadora. Posteriormente, encontrarás
ejemplos utilizados en distintas oraciones, para que puedas interpretar su uso.
RELACIONES LÓGICAS ESTABLECIDAS POR LOS CONECTORES
TIPO DE RELACIÓN CONECTORES Traducción
orientadora
Secuencia de orden
Listado y
enumeración
one, two, three, etc.
First (ly), second (ly)
third (ly), the first, the second, in
the 3rd place
next,
then,
finally,
last – (ly)
to begin with
Uno, dos, tres, etc.
Primer(amente), Segundo (en Segundo
lugar), tercero (en tercer lugar)
A continuación
Luego
Finalmente
Por último
Para empezar
Adición
(las ideas se suman)
And
And also
Y
Y también
CUARTA ETAPA
ORGANIZACIÓN CONCEPTUAL DEL TEXTO
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 66
As well as
Both…and
Not only… but also
In addition
Así también como
Tanto…como
No sòlo... sino también
Además
Información adicional Also
Moreover
Besides
Furthermore
What is more
También
Además, más aún
Lo que es más
Secuencia temporal:
Antes
already, prior, previously,
formerly, before, before then,
until ,now, in the beginning,
up to now
Ya, antes, previamente,
Antes
Hasta, ahora, en el comienzo, hasta
ahora
Secuencia temporal:
Durante
at the present, meantime,
at this point,
while, meanwhile,
for the time being, when, at the
moment, today,
in the meantime, until now, now
En el presente, mientras tanto, en este
punto,
Mientras, mientras tanto
Por el momento, cuando, en el
momento, hoy, mientras tanto, hasta
ahora, ahora
Secuencia temporal:
Después
Following , after , afterwards,
next,
eventually, since,
since then, nowadays
Siguiente, después,
Eventualmente, desde,
Desde entonces, hoy en día
Razón / causa
(de lo expresado
previamente o a
continuación en el
texto)
due to, since, as,
because, because of ,
as a result of,
as the result of,
in response to
Debido a, desde, como, porque,/ya que,
a causa de
como un resultado de, como el
resultado de,
en respuesta a
Resultado
Consecuencia
Inferencia
With the result that, so that,
therefore, consequently,
for this reason, thus
hence, so, since
Con el resultado que, para que – por lo
tanto, conseq..
Por esta razón, por lo tanto
De ahí, entonces, desde
Contraste, limitación
y oposición
(Ideas que se oponen
o son diferentes de
alguna manera)
on the contrary, conversely,
opposite, on the one hand…on
the other hand,
by contrast, by way of contrast,
in comparison, then
alternatively, instead,
rather, but,
whereas, however, despite that,
nevertheless, in spite of,
although, even if, even though,
though
while, yet
Por el contrario, a la inversa, por otro
lado.
Por otro lado
En contraste,
en comparación, luego,
alternativamente, en vez de
mas bien, pero,
mientras que, sin embargo
no obstante, a pesar de,
aunque,
mientras que, aún así
Alternativa (se
expresa una opción
de dos o más ideas)
Or
Or else
Either... or
O
O sino
O bien… o
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 67
Whether…or
Instead
o...o / ya sea...o
en cambio
Ejemplificación o
ampliación de una
idea
for example, for instance, an
example of this, as an example,
that is, like, examples, instances
of, cases of, illustrations of,
exemplified by, seen in, shown
by,
such as, namely, in short,
thus, specifically.
Por ejemplo
Visto en, mostrado por,
tal como, a saber, en breve
así, específicamente,
Condición provided, if, unless, whether Con tal que, a menos que, si
Duda perhaps, maybe,
possibly, probably
Quizás, puede ser, posiblemente,
probablemente
Énfasis certainly, indeed,
in fact, above all,
obviously, of course,
as a matter of fact
Ciertamente, por cierto
En realidad, sobre todo,
Obviamente, por supuesto,
A decir verdad
Relación as to, with respect to, regarding,
concerning
Con respecto, acerca de
Propósito So that
In order to
De manera que
Para/ con el objeto de
Acuerdo o
conformidad
according to, in accordance with Según a / con
Clarificación That is , that is to say, this is to
say
i.e. , namely
viz
Es decir
O sea, especialmente
A saber, es decir
Resumen o cierre
(conclusión final
luego de dar una
serie de
explicaciones)
All in all, in short , in a word,
altogether, in brief,
as has been said, finally
in conclusion, in other words, in
particular, in simpler terms, in
summary, on the whole, that is,
therefore, to summarize, , in sum
En suma, en una palabra
Como se dijo, finalmente
En conclusión, en otras palabras, para
resumir
Ejemplos:
Antes de la referencia de tiempo dada.
- She studied a week before the exam.
Simultáneamente a la referencia de tiempo (durante).
- The students sat down when the teacher arrived.
Subsiguiente o posterior a la referencia de tiempo dada (después).
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 68
- Sincethe development of the chip, computers have become cheaper and more
compact.
- The investigators selected a series of closely associated three-word chains after
referring to a list that specifies the words most frequently associated with certain other
words.
Introducir una causa
- A theory of instruction is a normative theory because it sets up criteria and describes
the conditions that are required for any particular way of teaching and learning.
Introducir un resultado o una consecuencia
- The team finished their data gathering, consequently they started analizing them.
- The paper was finished, therefore they wanted to publish it.
Introducir un contraste
- Methane is not a solid, but it is a gas
- It is not to our discredit that machines can perform calculations so wondrously fast;
rather it is to our credit that we conceived of and built such machines.
Introducir una causa
- A theory of instruction is a normative theory because it sets up criteria and describes
the conditions that are required for any particular way of teaching and learning.
- Engineers can work in different areas, for example chemistry, food industry, physics
and electronics.
- Many discoveries have been made in areas such as neuroscience, quantum physics
etc.
Introducir una duda
- The use of some preservatives has proved to be harmful for people. Perhaps, further
reseacher should be done before using them.
Conocer el significado de los conectores es clave en la comprensión de un texto escrito en
inglés. Se aconseja disponer de la lista presentada en este cuaderno cuando se realicen
lecturas o traducciones.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 69
Los referentes
La lectura se apoya en la comprensión de distinas “partes” en un texto. Anteriormente hemos
tratado cómo se relacionan las palabras, frases u oraciones a través de conectores que
expresan una determinada relación de significado entre ellas. Asimismo, las oraciones de un
texto pueden estar vinculadas entre sí porque comparten un contenido, a los que llamaremos
referentes, entendiéndose como la cosa, persona, objeto, condición, estado o situación a la
cual se refieren en un texto. La información a la que se refieren en el texto puede haberse
mencionado antes (referencias anafóricas) o puede anunciarse y aparecer más adelante en
el texto (referencias catafóricas), mantiendo la coherencia temática en el texto.
Ejemplos:
Tripods are elements used in labs. They are usually made of stainless steel.
Tripods es el elemento que se comparte. Para evitar la repetición, en la segunda oración se
utiliza they para referirse a tripods.
Las palabras que pueden funcionar como referentes son:
Los pronombres relativos that, which, who
Son palabras que utilizamos en inglés como nexo de unión en una oración con el fin de
identificar o proporcionar más información sobre una persona o cosa previamente
mencionada. Estas palabras son: who/whom, which y that.
- who (quien, quienes, el cual, la cual): Sólo se puede utilizar para identificar o describir
personas, nunca cosas.
- whom (a quien, a quienes, quien, quienes). Es más formal que ‘who’ y sólo se utiliza
para identificar o describir personas; nunca para cosas.
- that (que, el cual, la cual, los cuales) para identificar, o describir, a personas o cosas.
- which (que) para identificar, o describir cosas.
This is the only raw material that I could get.
Esta es la única materia prima que pude conseguir.
The microprocessor is a chip which processes data and instructions.
El microprocesador es un chip que procesa datos e instrucciones.
The teacher who is responsible for the science lab has just arrived
El profesor responsable del laboratorio de ciencia acaba de llega
Los auxiliares
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 70
En algunos casos los verbos auxiliares se utilizan para reemplazar una frase verbal anterior.
He solves maths problems as well as she does. (evita la repetición de solve)
Resuelve ejercicios de matemática tan bien como ella.
Los pronombres personales sus derivados
PERSONALES ADJ. POSESIVOS OBJETIVOS REFLEXIVOS PRONOMRES
POSESIVOS
I
You
He
She
It
We
You
they
My
Your
His
Her
Its
Our
Your
Their
Me
You
Him
Her
It
Us
You
them
Myself
Yourself
Himself
Herself
Itself
Ourself
Yourself
themself
Mine
Yours
His
Hers
Its
ours
Yours
theirs
Ejemplos
Nicotine causes the heart to work hard because it deprives it of the extra oxygen it needs.
La nicotina hace que el corazón trabaje más, ya que Lo priva del oxígeno extra que (ESTE)
necesita.
Tell me which diet is better for me.
DiMe qué dieta es mejor para Mi.
They did itthemselves.
LO hicieron ELLOS MISMOS
Lista de Verbos Irregulares
Forma base PASADO Pasado
PARTICIPIO TRADUCCIÓN
Arise Arose Arisen Surgir, alzarse
Be was / were Been ser, estar
Bear Bore Born Llevar, soportar
Beat Beat Beaten Derrotar, apalear
Become Became Become Llegar a ser, volverse
Begin Began Begun Empezar, comenzar
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 71
Bend Bent Bent Doblar
Bet Bet Bet Apostar
Bind Bound Bound Unir, atar
Break Broke Broken Romper
Bring Brought Brought Traer
Build Built Built Construir
Burn Burnt Burnt Quemar
Burst Burst Burst Reventar, estallar
Buy Bought Bought Comprar
Cast Cast Cast Arrojar, fundir
Catch Caught Caught Atrapar, agarrar
Choose Chose Chosen Elegir
Come Came Come Venir
Cost Cost Cost Costar
Cut Cut Cut Cortar
Deal Dealt Dealt Tratar, negociar
Do Did Done Hacer
Draw Drew Drawn Dibujar
Dream Dreamt Dreamt Soñar
Drink Drank Drunk Beber
Drive Drove Driven Guiar, conducir
Eat Ate Eaten Comer
Fall Fell Fallen Caer
Feed
Fed
Fed
Alimentar
Feel Felt Felt Sentir, palpar
Fight Fought Fought Luchar combatir
Find Found Found Hallar, encontrar
Fly Flew Flown Volar
Forbid Forbade Forbidden Prohibir
Forget Fforgot Forgotten Olvidar
Forgive Forgave Forgiven Perdonar
Get Got Got Obtener, tomar
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 72
Give Gave Given Dar
Go Went Gone Ir
Grow Grew Grown Crecer
Have Had Had Tener, haber
Hear Heard Heard Escuchar
Hide Hid Hidden Esconder
Hit Hit Hit Pegar, golpear
Hold Held Held Sostener,contener
Keep Kept Kept Guardar
Know Knew Known Saber, conocer
Lead Led Led Guiar, dirigir
Learn Learnt Learnt Aprender
Leave Left Left Partir, dejar
Lend Lent Lent Prestar
Let Let Let Permitir
Lose Lost Lost Perder
Make Made Made Hacer
Mean Meant Meant Significar
Meet Met Met Encontrar, conocer
Mistake Mistook Mistaken Equivocarse
Pay Paid Paid Pagar
Put Put Put Poner, colocar
Read Read Read Leer
Rise Rose Risen Elevar, levantar
Run Ran Run Correr
Say Said Said Decir
See Saw Seen Ver
Seek Sought Sought Buscar
Sell Sold Sold Vender
Send Sent Sent Enviar
Set Set Set Poner, colocar
Shine Shone Shone Brillar
Show Showed Shown Mostrar, exponer
Shoot Shot Shot Disparar
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 73
Shut Shut Shut Cerrar
Sing Sang Sung Cantar
Sit Sat Sat Sentar, sentarse
Sleep Slept Slept Dormir, dormirse
Speak Spoke Spoken Hablar
Spell Spelt spelt_ Deletrear
Spend Spent Spent Gastar, pasar
Spread Spread Spread Esparcir, diseminar
Stand Stood Stood Pararse, levantarse
Steal Stole Stolen Robar, hurtar
Stick ' Stuck Stuck Adherir
Strike Struck Struck Golpear
Swim Swam Swum Nadar
Take Took Taken Tomar
Teach Taught Taught Enseñar
Tell Told Told Decir, contar
Think Thought Thought Pensar
Understand Understood Understood Entender, comprender
Wake Woke Woken Despertar/se
Wear Wore Worn Usar
Write Wrote Written Escribir
Tiempos Verbales
Presente Simple Se utiliza para describir acciones habituales que suceden con cierta frecuencia.
I examine samples. Yo examine muestras.
(Realizo esta acción cotidianamente).
He works in an office. Él trabaja en una oficina.
(Se refiere al trabajo que desarrolla una persona frecuentemente).
They travel to congresses. Ellos viajan a congresos.
(Habla de un viaje que se repite).
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 74
Formas afirmativa, interrogativa y negativa:
Ejemplo: verbo PLAY (jugar). Observá que en el modo afirmativo, en la 3º persona del
singular, se le añade una ‘S’ al verbo.
He eats vegetables. Él come vegetales.
Martin writes good scientific articles. Martin escribe Buenos artículos científicos.
David often breaks the droppers. David rompe los goteros con frecuencia.
En el modo interrogativo y negativo se utiliza el auxiliar DO, aunque en 3º persona del
singular se coloca como auxiliar DOES y se le quita la "S" al verbo. Existen
algunos casos particulares como por ejemplo, si el verbo empleado termina en SS, SH, CH,
O y X al formar la 3º persona del singular en la forma afirmativa se le agrega ES.
Si el verbo es MISS (perder), se conjugará: She misses her notes regularly. Ella pierde sus
notas con regularidad.
Si el verbo es GO (ir), se conjugará: She goes to the office. Ella va a la oficina.
Otra excepción se presenta si el verbo termina en Y tras consonante. Para formar la 3º persona
del singular se sustituye esta Y por una i acompañada de la terminación ES.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 75
Por ejemplo: Si el verbo es CLASSIFY (clasificar) se conjugará: She classifies samples. Ella
clasifica las muestras.
Para la forma negativa se puede emplear la forma contraída de DON'T en lugar de DO NOT
o DOESN'T en vez de DOES NOT.
I don't freeze vegetables. Yo no congelo las verduras.
He doesn't freeze vegetables. Él no congela las verduras.
They don't freeze vegetables. Ellos no congelan las verduras.
IMPORTANTE
• Afirmativo: como el tiempo es simple, se utiliza sólo el verbo en su forma base, excepto
para la 3º persona singular. Para la 3º persona singular se debe agregar ‘s/es’ a la
conjugación.
• Interrogativo y negativo: se emplean los verbos auxiliares Do/Does - Does para
He/She/It – 3º persona singular y Do para las restantes.
• Cuando se emplea el auxiliar ‘DOES’ el verbo vuelve a su forma base, o sea pierde la
‘s/es’ en la 3º persona singular.
• En la forma interrogativa se emplea el verbo auxiliar ‘DOES’ para las 3° personas del
singular y el verbo auxiliar ‘DO’ para las restantes personas antes del pronombre. El
verbo principal debe emplearse en su forma base.
• Para el negativo, ese ‘Not’se une al auxiliar correspondiente, es decir:
‘Do not’ o ‘Don’t’ y ‘Does not’ o ‘Doesn’t.
Pasado Simple
Describe acciones que ya han finalizado, por ejemplo:
She finished her carrer. Ella terminó su carrera.
I broke the magnifying glass. Yo rompí la lupa.
I used sophisticated computer programmes. Yo usé/usaba programas sofisticados.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 76
Forma afirmativa:
Los verbos regularesagregan ED/D para formar su pasado.
Los verbos irregulares se encuentran ‘listados’. Para saber cuál es el pasado de un verbo
irregular se debe buscar alfabéticamente en su forma base en 1º columna de la lista de
verbosy se utiliza como lo indica la 2º columna (pasado) de dicho verbo.
Formas interrogativa y negativa:
Se utiliza el auxiliar‘DID’ y acompaña al verbo principal en su forma base, es decir sin ‘ed/d’
si es verbo regular o el verbo vuelve a 1º columna si es irregular.
En las negaciones puede utilizarse la forma contraída de DID NOT o sea DIDN'T.
A veces hay excepciones en la escritura cuando agregamos -ed.
1- Consonante después de una vocal corta acentuada al final de la palabra duplica
la consonante.
stop – stopped swap - swapped
Si no está acentuada, no se duplica:
benefit - benefited
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 77
En Inglés británico se duplica la ‘-l’ al final de la palabra:
travel - travelled
2- Una ‘-e’ al final de la palabra: se agrega solo ‘-d’
solve- solvedsave – saved
3- Verbos terminados en -y
- precedidos por una vocal, se agrega ‘-ed’.
Stay - stayed
- precedidos por una consonante, cambiar 'y' to 'i', luego se agreg ‘-ed’.
I hurry - he hurried
IMPORTANTE
• ¿Cómo saber si el verbo es irregular o regular?
Si no se encuentra en un listado es muy probable que sea regular, por lo tanto se
agrega‘ed/d’ y obtengo el verbo en pasado.
Si está en un listado, lo copio según lo indica la 2° columna.
• Como el tiempo es SIMPLE, se utiliza sólo la forma base del verbo con la flexión de
tiempo ED/D para el afirmativo.
Si el verbo es irregular, se deberá buscarlo en la lista de verbos y utilizarlo según lo
indica la 2º columna.
• En afirmativo se conjuga tanto el verbo regular (ed/d) como el irregular (2º columna)
para todas las personas.
• Eninterrogativo y negativo se requiere el empleo del verbo auxiliar ‘Did’ para todas las
personas y para todos los tipos de verbos (regulares/irregulares).
• Para formar el interrogativo se debe emplear el verbo auxiliar ‘did’ antes del
pronombre. Se debe volver el verbo a su forma base (quitar la ed/d en caso de ser
regular o cambiar la forma de la 2° columna a la 1° columna, o forma base, del listado
de verbos irregulares.
• Para formar el negativo, se debe emplear ‘Not’ junto con el auxiliar‘Did not’ o ‘Didn’t’.
Recordar poner el verbo en su FORMA BASE.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 78
Futuro Simple
Se utiliza para describir acciones que se van a desarrollar en el futuro sin necesidad de aclarar
en que momento se producirán. Su equivalente en el idioma español es el Futuro Imperfecto.
Por ejemplo:
I will start my research. Comenzaré mi investigación.
(No se menciona en que tiempo)
Aunque también se puede expresar el tiempo en el que se desarrollará la acción, por ejemplo:
I will start my research tomorrow.
Yo empezaré mi investigación mañana.
Este tiempo verbal utiliza para su construcción el auxiliar WILL seguido del verbo principal en
su forma base.
En la afirmación se puede utilizar la contracción de WILL ('ll) y en la negación se puede
utilizar la contracción de WILL NOT (WON'T)
I will become an engineer. I'll become an engineer.
We will start a new course. We'll start a new course.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 79
She will not buy gloves. She won't buy gloves.
They will not go to the lab. They won't go to the lab.
IMPORTANTE:
• Se emplea el auxiliar ‘WILL’ en las formas (afirmativa, interrogativa y negativa) para
TODAS las personas.
• El verbo siempre debe estar en su forma base (como con los otros auxiliares)
Presente Continuo Este tiempo verbal que se utiliza para expresar acciones que suceden en el mismo momento
en que se está hablando, por ejemplo:
I am studying Physics. Estoy estudianto física. (Está sucediendo ahora).
You are reading about flavonoids. Estás leyendo sobre flavonoides.
He is studying the cell composition. Él está estudiando la composición de la célula.
It is raining. Está lloviendo.
- Para actividades en proceso: (no necesariamente ahora mismo).
We are doing an experiment. Nosotros estamos haciendo un experimento. Para
futuro cercano y cuando se hicieron planes
You are checking the process tomorrow. Ustedes están controlando el proceso mañana.
Reglas para agregar la terminación ‘-ing’
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 80
- Agregamos ‘–ing’ a la forma base del verbo:
read/reading, stand /standing , jump / jumping.
- Si el verbo termina en una ‘–e’ silenciosa, se quita la ‘–e’ y se agrega ‘–ing’
leave/ leaving ,take/ taking, receive /receiving.
- En monosilabos, si last res ultimas letras tienen la combiancion
consonante+vocal+consonante (CVC), se duplica la ulitma consonante antes de
agregar ‘–ing’.
sit sitting run running hop hopping
No se duplica la ultima consonante en una palabra que finalize en w, x, y.
sew sewing fix fixing enjoy enjoying.
- En palabras de dos o mas silabas que contienen la terminacion CVC, duplican la ultima
consonante solo si la ultima silaba esta acentuada
admit admitting regret regretting.
- Si un verbo termina en ‘–ie’, cambia ‘-ie’ a ‘y’ antes de agregar ‘-ing’.
die dying
IMPORTANTE
• Esta estructura DEBE contener el verbo ‘To Be’: ‘am , is, are’ de acuerdo a la conjugación
que le corresponde a cada persona.
• El verbo principal va seguido de la forma ‘-ING’ que equival al gerundio (ando/iendo)
• Para la forma interrogativa, el verbo ‘To be’ pasa al primer lugar, actuando a modo de
auxiliar.
• Para la forma negativa, la negación se hace después del verbo To Be’ (am not – is not /
isn’t – are not/aren’t.
Pasado Contínuo
• Describe acciones que estaban siendo realizadas en un momento del pasado al que se
hace referencia y que luego continuaron.
Por ejemplo:
Yesterday he was analyzing samples at 2pm.
Ayer él estaba analizando muestras a las dos de la tarde.
(Comenzó a analizarlas antes de ese momento y continuó posteriormente)
• El Pasado Continuo se construye con el verbo auxiliar ‘To Be’(was/were) +el verbo
principal con la terminación ‘-ING’:
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 81
La forma negativa se construye colocando la partícula NOT después del verbo TO BE: Was
not / wasn’t – Were not / weren’t.
IMPORTANTE
• Debe estar el verbo ‘To Be (was/were)’ de acuerdo con la conjugación que le
corresponde a cada persona.
• El verbo principal va seguido de ‘-ING’ o gerundio (ando/iendo)
• Para la forma interrogativa, el verbo ‘To Be (was/were)’se coloca antes del sujeto,
actuando a modo de auxiliar.
• Para la forma negativa, la forma ‘Not’ va después del verbo ‘To Be (was not/ wasn’t –
were not/weren’t).
Futuro Inmediato • Se utiliza para expresar eventos planeados, predicciones o intenciones. En castellano
utilizamoms ‘voy a…’.
• Forma: Sujeto + verbo ‘To Be’ según corresponda al sujeto + ‘Going to’ + verbo pricipal.
Afirmativo Interrogativo Negativo
I am
Goingto
study
Am I
going to
study?
I am
NO
T
Going to study
You are Are you You are
He is Is he He is
She is Is she She is
It is Is it It is
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 82
We are Are we We are
You are Are you You are
They are Are they They are
IMPORTANTE
• La estructura debe contener el ‘To Be’ (am/is/are) de acuerdo con la conjugación que le
corresponde a cada persona, + y el ‘GOING TO’ (yendo a…) + el verbo principal.
• Para la forma interrogativa, el verbo ‘To Be (am, is, are) se coloca antes del sujeto,
actuando a modo de auxiliar.
• Para la forma negativa, se utiliza el NOT después del verbo ‘To Be’ (am not- is not/isn’t
– are not/aren’t) + GOING TO + el verbo principal.
Presente Perfecto
Usos:
- Resultado de una acción en el pasado que es importante en el presente
We have finished the project. (It is ready now.)
Hemos terminado el proyecto (ahora está listo)
- Acciones que recién se realizaron
They have just handed in the exam. (It is over now.)
Han entregado el examen recién. (se terminó ahora)
- Acciones que comienzaron en el pasado y aún continúan – mayormente con since (desde
= tiempo de comienzo) o for (por = período de tiempo)
We have studied at the UNaM since 2014. (We still study there.)
Nosotros hemos estudiado en la UNaM desde 2014. (Aún estudiamos allí)
Otros marcadores de tiempo empleados con este tiempo verbsl son lately (ultimamente), recently
(recientemente), yet (todavía)
Pasado Indefinido Forma:
have/has + past participle (pasado participio)
- has: 3º persona singular (he, she, it)
- have: todas las demás personas
verbos regulares: forma base + -ed
verbos irregulares: 3º columna de lista de verbos irregulares
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 83
I have been in the pilot plant recently. (no specific point of time)
He estado en la planta piloto recientemente. (no hay tiempo específico)
He has not written the abstract yet. (He has not done it.)
El no ha escrito el resúmen todavía (El no lo ha hecho)
Forma Afirmativa
Verbos regulares Verbos irregulares
I/we/you/they have cleaned the pipes. I/we/you/they have eaten healthy food.
He/she/it looked for samples. He/she/it has eaten healthy food.
Yo/nosotros/tú/vosotros/ ellos he/hemos/has/ habéis/han limpiado los tubos. (verbos
regulares)
El/ella/esto/a- el perro- ha limpiado los tubos
Verbos irregulares: (ej)
Yo/nosotros/tú/vosotros/ ellos han comido comida saludable.
El/ella/esto/a- el perro- ha comido comida saludable
Forma Interrogativa
Verbos regulares Verbos irregulares
Have I/we/you/they cleaned the pipes? Have I/we/you/they eaten healthy food?
Has he/she/it looked for examples? Has he/she/it eaten healthy food?
Forma Negativa
Verbos regulares Verbos irregulares
I/we/you/they have not cleaned the pipes. I/we/you/they have not eaten healthy food
He/she/it has not looked for examples. He/she/it has not eaten healthy food.
IMPORTANTE
• El afirmativo, interrogativo y negativo se construye usando ‘have/has’ + Pasado Participio.
Si el verbo es regular, se agrega ‘ed/d’ al verbo en su forma base.
Si el verbo es irregular, se utiliza lo que indica la 3º columna.
• En la forma interrogativa el verbo have/has actúa como auxiliar y su ubicación sintáctica es
delante del pronombre personal.
En negativo se utiliza el NOT luego del verbo auxiliar: have/has (Haven’t / hasn’t)
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 84
Pasado Perfecto
USOS:
- Junto al Pasado Simple: Cuando se combinan dos acciones – la primera fue completada antes
que comenzara la segunda.
The fruit had rippen before the sample collection process started.
Las frutas habían madurado antes de que el proceso de recolección de muestras comenzara.
After the research team had gathered the samples, the systematization process started.
Luego de que el equipo de investigación había recolectado las muestras, comenzó el proceso de
sistematización.
Como pasado del Presente Perfecto:
He had studied hard. (Él había estudiado mucho)
Forma
- ‘had’ (para todas las personas) + pasado participio
verbos regulares: forma base + -ed
verbos irregulares: 3ª columna de lista de verbos irregulares)
Afirmativo
Verbos regulares Verbos Irregulares
I/you/he/she/it/we/they had used the new
programme for data analysis I/you/he/she/it/we/they taken down notes.
Yo/tú/él /ella/esto/nosotros/vosotros/ellos
habían usado el nuevo programa para análisis de
datos
Yo/tú/él /ella/esto/nosotros/vosotros/ellos
Habían tomado notas
Interrogativo
Verbos regulares
Verbos Irregulares
Had I/you/he/she/it/we/they used the new
programme?
Had I/you/he/she/it/we/they taken down
notes?
Negativo
Verbos regulares
Verbos Irregulares
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 85
I/you/he/she/it/we/they had not used the new
programme.
I/you/he/she/it/we/they had not taken down
notes home.
IMPORTANTE
• Para formar el afirmativo, interrogativo y negativo se emplea ‘had’ + pasado participio.
Si el verbo es regular, agregamos “ed/d” al verbo en su forma base.
Si el verbo es irregular copiamos el que indica la 3º columna.
• Para el interrogativo el verbo had actúa como auxiliar, o sea pasa delante del pronombre
personal.
• En las formas negativas se niega luego del verbo had adicionando NOT y su forma contaída es:
Hadn’t.
Voz Pasiva Para pasar de una oración activa a pasiva debemos seguir estos pasos:
Forma
1- Desde el punto de vista sintáctico el objeto de una oración activa pasa a ser sujeto.
2- El tiempo verbal expresado en la oración en voz activa se expresa mediante el uso del verbo “To
Be”.
3- El verbo en voz activa que representaba el tiempo verbal-verbo principal- es empleado en su
Pasado Participio (‘–ed/-d’ si es verbo regular) o verbo irregular como lo indica la 3º columna de
lista de verbos.
4- El sujeto de la oración en voz activa se transforma en objeto en la oración en voz pasiva (o no se
menciona)
Active: The teacher takes An exam
Passive: An exam is taken by the teacher.
Voz Activa: El/la profesor/a toma un examen
Pasiva: Un examen es tomado (por el/la profesor/a)
Examples
Active The teacher Takes An exam.
Simple Present
Presente Simple
Passive: An exam is taken by the teacher.
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 86
IMPORTANTE
La oración está en el tiempo verbal presente. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el verbo “to
be” está en presente ya que debe marcar el tiempo verbal y debe ser empleado de acuerdo al sujeto
(am, is, are). En este caso para “el examen” (it) debemos utililzar “is”.
El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado
su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares)
Active: The teacher Took An exam
Simple Past
Pasado Simple
Passive: An exam was taken by the teacher.
IMPORTANTE
La oración está en el tiempo verbal pasado. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el verbo “to
be” está en pasado ya que debe marcar el tiempo verbal y debe ser empleado de acuerdo al sujeto
(was o were). En este caso para “el examen” (it) debemos utililzar “was”.
El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado
su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares)
Active: The teacher Will take An exam Futuro
Passive: An exam Will be taken by the teacher
IMPORTANTE
La oración está en el tiempo verbal futuro. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el verbo “to be”
está en futuro para marcar el tiempo verbal se empleará “will be” para todas las personas. La idea de
futuro está dada por el verbo modal WILL
El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado
su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares
Active The teacher is taking An exam
Presente continuo
Passive: An exam is being taken by the teacher.
IMPORTANTE
La oración está en el tiempo verbal presente continuo. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el
verbo “to be” está en continuo también ya que debe marcar el tiempo verbal y debe ser empleado de
acuerdo al sujeto (am, is, are + being). En este caso para “el examen” (it) debemos utililzar “is + being”.
El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado
su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares)
Active: The teacher was taking The exam Pasado continuo
Passive: An exam was being taken by the teacher
IMPORTANTE
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 87
La oración está en el tiempo verbal pasado continuo. Por lo tanto al ser expresada en voz pasiva el
verbo “to be” está en pasado continuo también ya que debe marcar el tiempo verbal y debe ser
empleado de acuerdo al sujeto (was/were+ being). En este caso para “el examen” (it) debemos utililzar
“is + being”.
El verbo principal era tomar en la voz activa y al transformar la oración a voz pasiva se ha empleado
su pasado participio (3º columna lista verbos irregulares)
Active: The
researcher is going to take Notes
Futuro inmediato
Passive: Notes are going to be
taken
by the
researcher
IMPORTANTE
La oración está en futuro inmediato, en la voz pasiva el verbo “to be” también está en futuro inmediato
y será (am/is/are + going to be) de acuerdo al sujeto. En este caso para los apuntes se emplea “are +
going to be)
El verbo principal era tomar, que al estar en voz pasiva debe ser escrito en pasado participio (3º
columna lista verbos irregulares)
Active: The
researcher has gathered a simple
Presente perfecto
Passive: A sample has been gatherd by the
researcher.
IMPORTANTE
La oración está en presente perfecto, en la voz pasiva el verbo “to be” también está en presente
perfecto y será (have / has been) de acuerdo al sujeto. En este caso para referirse a la muestra se
emplea “has been)
El verbo principal era construir y ahora quedó en pasado participio (3º columna lista verbos
irregulares)
Active: The
researcher Had gathered Data
Pasado perfecto
Passive: Data Had been
gathered
by the
researcher
IMPORTANTE
La oración está en pasado perfecto. En la voz pasiva el verbo “to be” también está en pasado perfecto
y deberá emplear “had been”para todas las personas.
El verbo principal era recolectar. Al ser empleado en voz pasiva, debe expresarse en pasado participio
(3º columna lista verbos)
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 88
‘IT’ PREPARADOR O ANTICIPADOR (PREPARATORY IT) Cuando el sujeto de una oración es un infinitivo o una oración, se usa it como sujeto
preparatorio y luego se coloca el infinitivo o la proposición.
It is wrong to cheat at exams.
Mentir está mal copiarse en los exámenes
It was incredible that he could win the scholarship
Fue sorprendente que pudiera ganar la beca.
También se usa it como sujeto preparatorio cuando el sujeto es un gerundio.
It is no use trying to gather samples here
Es inútil tratar de recolectar muestras aquí.
It is worth visiting Misiones Province.
Vale la pena visitar la Provincia de Misiones
It puede usarse además como objeto preparatorio.
He made it clear that he would attend the congress.
Dejó en claro que asistiría al congreso.
I think it strange that she had not come to the research meeting
Creo que es extraño que no haya venido a la reunión de investigación
THERE: PREPARADOR O ANTICIPADOR (PREPARATORY THERE)
Therecomo sujeto preparatorio puede utilizarse con verbos como to appear, to seem, to
come, to enter, to remain, etc.
There remain two ways in which you can try to solve the problem.
Quedan dos formas con las que puedes intentar resolver el problema.
There appeared two solutions for the same problem
Aparecieron dos soluciones para el mismo problema.
ORACIONES CONDICIONALES Son oraciones que por lo general se introducen con la cláusula “if”. Existen tres tipos clásicos
de oraciones condicionales: oraciones condicionales reales, necesarias o probables
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 89
(probableconditions); oraciones condicionales irreales o improbables (improbable conditions)
y oraciones condicionales hipotéticas o imposibles (impossible conditions).
- THE ZERO CONDITIONAL
Los tiempos de ambas partes de la oración son en presente simple
'IF' CLAUSE (CONDITION) MAIN CLAUSE (RESULT)
If + simple present
If you heat ice
If it rains
simple present
it melts.
you get wet
IMPORTANTE
El orden de las cláusulas no es fijo, el “si” puede estar en primer o segundo lugar.
• Ice melts if you heat it.
• You get wet if it rains.
En estas oraciones, el tiempo es ahora o siempre, y la situación es real y posible. Se utiliza para hacer
afirmaciones del mundo real, y a menudo se refieren a verdades generales, tales como hechos
científicos.
- Plants die if they don't get enough water.
Las plantas mueren si no les dan suficiente agua.
- If you mix red and blue, you get purple.
Si mezclas rojo y azul, obtendrás violeta.
La estructura siguiente es utilizada a menudo para dar instrucciones, utilizando el imperativo en la
cláusula principal.
- If Bill phones, tell him to meet me at the cinema.
Si llama Bill, decile que me encuentre en el cine.
Oraciones condicionales probables
Expresan una condición que tiene todas las probabilidades de cumplirse (lo que ocurrirá si....). La
estructura es:
Condition Result
If + Present Tense
Will/Can/may/must
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 90
If you go to Puerto Mineral, you will see Papel Misionero’s factory
Si vas a Puerto Mineral, verás la fábrica de Papel Misionero
If you go to the UNaM’s Campus, visit the pilot plant
Si van al campus de la UNaM, visiten la planta piloto.
If you use this guide regularly, you can clarify doubts by yourself.
Si usa esta guía con regularidad, puede evacuar dudas usted mismo.
Oraciones condicionales improbables
Expresan una condición que no es probable que se cumpla (lo que ocurriría si..)
Condition Result
If + Past tense
Should - would
Might - could
I we analized more variables,We should take other samples. Si analizáramos más variables,
tomaríamos otras muestras
If it was not raining, we could continue our sample gathering.
Si no estuviera lloviendo, continuaríamos con el muestreo/toma de muestras.
It would be better if we finished the abstract today
Sería major si termináramos el resúmen hoy.
Oraciones condicionales hipotéticas o imposibles
La suposición o hipótesis establecida por este tipo de oraciones hace referencia al pasado,
consecuentemente, se deduce que es imposible que se cumpliera la condición (lo que habría ocurrido
si..)
Condition Result
Could have + past participle
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 91
If + Past Perfect
Would have + past participle
Might have + past aprticiple
If you had taken samples in June, the results of your research would have varied.
Si hubieras tomado las muestras en junio, los resultados de tu investigación habrían variado
If we had received more funding for the project, we could have finished in a shorter time.
Si hubiéramos recibido más fondos para el proyecto, podríamos haber terminado antes.
COGNADOS
Cognados: palabras que tienen la misma forma y significado en inglés y español, también
llamadas palabras transparentes.
Tax
Detective
Animal
Kilo
Falsos cognados: palabras que tienen la misma o similar forma en inglés y español pero
distinto significado.
Ability: capacidad, destreza, aptitud
Actual: verdadero, real
Advice: consejo
Agenda: orden del día
Acomodate: ayudar, complacer
Actual: verdadero, real
Apparent: claro, evidente
Application: solicitud
Argument: discusión
Assist: ayudar
Assume: suponer
Attend: concurrir, asistir
Audience: público
Billion: mil millones
Candid: franco, sincero
Carpet: alfombra
Check: comprobar, verificar, revisar
College: facultad
Command: orden, mandato
Compass: brújula
Compromise: arreglo, acuerdo
Consistent: constante, consecuente,
coherente
Crime: delito
Discuss: conversar, debatir
Elaborated: complicado,
complejo,detallado
Eventually: finalmente
Exit: salida
Facilities: instalaciones, servicios
Fault: culpa
File: archivo, fichero
Gentle: tierno, suave
Gracious: cortés
Idiom: modismo
Implications: consecuencias, efectos,
repercusiones
Imply: insinuar, denotar
INGLÉS TÉCNICO-PROFESORA FABIANA ALDET 92
Large: grande
Lecture: conferencia
Library: biblioteca
Motion: movimiento
Notice: aviso
Ordinary: común, normal
Parents: padres
Petrol: nafta
Pretend: fingir, simular
Preservative: conservante
Proper: correcto,adecuado
Prove: demostrar
Qualification: título, aptitud
Question: pregunta
Regular: habitual, normal
Requirements: Requisitos
Remove: quitar, borrar, extraer
Report: informe
Resignation: renuncia, dimisión
Resume: reanudar
Run (a program): ejecutar (un programa)
Scheme: plan, proyecto, ardid, treta
Simple: sencillo, ordinario
Succeed: tener éxito
Summary: resumen
Support: apoyar, sostener, financiar
Tentative: provisional, indeciso
Translate: traducir
Bibliografía
- Cambridge Kett Compact Dictionary.(2005) English/Spanish. Cambridge University Press.
- Quirk, R. & Greenbraum, S. (1973)A University Grammar of English–Longman.
- Reading and Thinking in English (1980) Oxford University Press.
- R. Murphy (1998) Essential Grammar in Use.Edición en Español. Cambridge University Press.
- R. de Perino, M.E.López, S. Rezzano (1994) Introducción a la lectura en Inglés - Técnica de traducción.
Dale Editores. Bs.As.
- Vince M. & Sunderland P. (2003) Advanced Language Practice. MacMillan Publishers Limited
- Swan, M. & Walter, C. (1997) How English works. Oxford University Press.
- Thompson & Martinet (1986) A practical English grammar for foreign students. Oxford University Press.
Páginas web:
- http://elblogdelingles.blogspot.com/2007/02/lesson-48-relative-pronouns-who-which.html
- http://elblogdelingles.blogspot.com/2007/02/lesson-48-relative-pronouns-who-which.html
- http://www.eflnet.com/tutorials/advcompsup.php
- http://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/pres_pro.htm
- http://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/simple_past_form.htm
- http://www.eslweb.net/topics/english.shtml
- http://www.inglestotal.com/adjetivos-que-acaban-en-ed-y-en-ing-adjectives/
- http://www.saberingles.com.ar/curso/lesson04/04.html
- http://www.shertonenglish.com/resources/es/nouns/nouns-plural.phps
- http://www.shertonenglish.com/resources/es/adjectives.php
- http://www.wiziq.com/tutorial/28621-Conectadores
- http://www.writingcentre.uottawa.ca/hypergrammar/adjectve.html