1
V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteN
Universidad Argentina de la Empresa ndash Colegio de Traductores Puacuteblicos de Buenos AiresBuenos Aires 31 de Julio de 2004
iquestiquest COacuteMO RESPONDER A LAS INQUIETUDES DE JULIETA COacuteMO RESPONDER A LAS INQUIETUDES DE JULIETA
FORMAR FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES TRADUCTORES PROFESIONALES
DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteADE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Joatildeo Esteves-FerreiraCon la colaboracioacuten de Carmen Zucchetti
y el apoyo de la red de traductores Tradulex
jeftradulexcom czucctradulexcomcopy TRADULEX SA
2
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
laquo ahora que estoy empezando y en este momento estoy con una traduccioacuten me doy cuenta de lo que no me dieron y de lo que me hubiera servido raquo
laquo en Argentina maacutes que los docentes quienes tienen falencias son los planes de estudio que hasta el momento no preveacuten ninguacuten aspecto relacionado con la tecnologiacutea raquo
laquo lo que falta no es la voluntad sino el dinero raquo
copy TRADULEX SA
3
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
El pasado
bull la maacutequina de escribir tiene maacutes o menos un siglo
bull la maacutequina eleacutectrica poco maacutes de 30 antildeos
bull la computadora personal menos de 20 antildeos
El presente
bull Todos los traductores profesionales tienen una computadora
bull Una conexioacuten Internet
bull Varios programas
bull pero tuvieron que aprender a utilizarlos solos
4
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La funcioacuten de las facultades
1 mostrar la realidad
2 exigir las competencias baacutesicas
3 brindar las ensentildeanzas miacutenimas
4 alertar en lo baacutesico y habitual
5 asegurar una actualizacioacuten
copy TRADULEX SA
5
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
1 Algunos elementos de reflexioacuten
bull econoacutemicamente es posible (aunque difiacutecil) traducir sin herramientas tecnoloacutegicas
bull tradicionalmente la calidad es el elemento clave
bull actualmente el elemento financiero cuenta mucho
bull frecuentemente el tiempo es un factor de opcioacuten
Calidad Tiempo Dinero
RAPIDEZ Y Y CALIDAD
iexcl AHORRANDO
copy TRADULEX SA
6
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilidad
bull aumento de la rapidez de ejecucioacuten
(dictado reconocimiento oacuteptico Internet)
bull mejora de la calidad
(bases terminoloacutegicas o documentarias Internet)
bull reduccioacuten del tiempo mejorando la calidad (iquestdinero)
(memorias y corpus Internet)
7
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilizacioacuten
bull sistemas de traduccioacuten electroacutenica
(memorias corpus traduccioacuten automaacutetica)
bull herramientas de terminologiacutea
(leacutexicos y glosarios bases extractores)
bull herramientas conexas
(dictado ROC alineadores buscadores Internet o no)
bull recursos de Internet
(sitios glosarios bases)
8
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
2 Las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
9
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Computacioacuten elemental
bull organizacioacuten de archivos
bull designacioacuten loacutegica
bull reparticioacuten por carpetas
bull creacioacuten de iacutendices
bull recuperacioacuten raacutepida de las informaciones
UN PROGRAMA GRATIS Windows Explorer
copy TRADULEX SA
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
2
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
laquo ahora que estoy empezando y en este momento estoy con una traduccioacuten me doy cuenta de lo que no me dieron y de lo que me hubiera servido raquo
laquo en Argentina maacutes que los docentes quienes tienen falencias son los planes de estudio que hasta el momento no preveacuten ninguacuten aspecto relacionado con la tecnologiacutea raquo
laquo lo que falta no es la voluntad sino el dinero raquo
copy TRADULEX SA
3
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
El pasado
bull la maacutequina de escribir tiene maacutes o menos un siglo
bull la maacutequina eleacutectrica poco maacutes de 30 antildeos
bull la computadora personal menos de 20 antildeos
El presente
bull Todos los traductores profesionales tienen una computadora
bull Una conexioacuten Internet
bull Varios programas
bull pero tuvieron que aprender a utilizarlos solos
4
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La funcioacuten de las facultades
1 mostrar la realidad
2 exigir las competencias baacutesicas
3 brindar las ensentildeanzas miacutenimas
4 alertar en lo baacutesico y habitual
5 asegurar una actualizacioacuten
copy TRADULEX SA
5
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
1 Algunos elementos de reflexioacuten
bull econoacutemicamente es posible (aunque difiacutecil) traducir sin herramientas tecnoloacutegicas
bull tradicionalmente la calidad es el elemento clave
bull actualmente el elemento financiero cuenta mucho
bull frecuentemente el tiempo es un factor de opcioacuten
Calidad Tiempo Dinero
RAPIDEZ Y Y CALIDAD
iexcl AHORRANDO
copy TRADULEX SA
6
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilidad
bull aumento de la rapidez de ejecucioacuten
(dictado reconocimiento oacuteptico Internet)
bull mejora de la calidad
(bases terminoloacutegicas o documentarias Internet)
bull reduccioacuten del tiempo mejorando la calidad (iquestdinero)
(memorias y corpus Internet)
7
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilizacioacuten
bull sistemas de traduccioacuten electroacutenica
(memorias corpus traduccioacuten automaacutetica)
bull herramientas de terminologiacutea
(leacutexicos y glosarios bases extractores)
bull herramientas conexas
(dictado ROC alineadores buscadores Internet o no)
bull recursos de Internet
(sitios glosarios bases)
8
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
2 Las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
9
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Computacioacuten elemental
bull organizacioacuten de archivos
bull designacioacuten loacutegica
bull reparticioacuten por carpetas
bull creacioacuten de iacutendices
bull recuperacioacuten raacutepida de las informaciones
UN PROGRAMA GRATIS Windows Explorer
copy TRADULEX SA
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
3
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
El pasado
bull la maacutequina de escribir tiene maacutes o menos un siglo
bull la maacutequina eleacutectrica poco maacutes de 30 antildeos
bull la computadora personal menos de 20 antildeos
El presente
bull Todos los traductores profesionales tienen una computadora
bull Una conexioacuten Internet
bull Varios programas
bull pero tuvieron que aprender a utilizarlos solos
4
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La funcioacuten de las facultades
1 mostrar la realidad
2 exigir las competencias baacutesicas
3 brindar las ensentildeanzas miacutenimas
4 alertar en lo baacutesico y habitual
5 asegurar una actualizacioacuten
copy TRADULEX SA
5
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
1 Algunos elementos de reflexioacuten
bull econoacutemicamente es posible (aunque difiacutecil) traducir sin herramientas tecnoloacutegicas
bull tradicionalmente la calidad es el elemento clave
bull actualmente el elemento financiero cuenta mucho
bull frecuentemente el tiempo es un factor de opcioacuten
Calidad Tiempo Dinero
RAPIDEZ Y Y CALIDAD
iexcl AHORRANDO
copy TRADULEX SA
6
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilidad
bull aumento de la rapidez de ejecucioacuten
(dictado reconocimiento oacuteptico Internet)
bull mejora de la calidad
(bases terminoloacutegicas o documentarias Internet)
bull reduccioacuten del tiempo mejorando la calidad (iquestdinero)
(memorias y corpus Internet)
7
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilizacioacuten
bull sistemas de traduccioacuten electroacutenica
(memorias corpus traduccioacuten automaacutetica)
bull herramientas de terminologiacutea
(leacutexicos y glosarios bases extractores)
bull herramientas conexas
(dictado ROC alineadores buscadores Internet o no)
bull recursos de Internet
(sitios glosarios bases)
8
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
2 Las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
9
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Computacioacuten elemental
bull organizacioacuten de archivos
bull designacioacuten loacutegica
bull reparticioacuten por carpetas
bull creacioacuten de iacutendices
bull recuperacioacuten raacutepida de las informaciones
UN PROGRAMA GRATIS Windows Explorer
copy TRADULEX SA
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
4
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La funcioacuten de las facultades
1 mostrar la realidad
2 exigir las competencias baacutesicas
3 brindar las ensentildeanzas miacutenimas
4 alertar en lo baacutesico y habitual
5 asegurar una actualizacioacuten
copy TRADULEX SA
5
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
1 Algunos elementos de reflexioacuten
bull econoacutemicamente es posible (aunque difiacutecil) traducir sin herramientas tecnoloacutegicas
bull tradicionalmente la calidad es el elemento clave
bull actualmente el elemento financiero cuenta mucho
bull frecuentemente el tiempo es un factor de opcioacuten
Calidad Tiempo Dinero
RAPIDEZ Y Y CALIDAD
iexcl AHORRANDO
copy TRADULEX SA
6
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilidad
bull aumento de la rapidez de ejecucioacuten
(dictado reconocimiento oacuteptico Internet)
bull mejora de la calidad
(bases terminoloacutegicas o documentarias Internet)
bull reduccioacuten del tiempo mejorando la calidad (iquestdinero)
(memorias y corpus Internet)
7
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilizacioacuten
bull sistemas de traduccioacuten electroacutenica
(memorias corpus traduccioacuten automaacutetica)
bull herramientas de terminologiacutea
(leacutexicos y glosarios bases extractores)
bull herramientas conexas
(dictado ROC alineadores buscadores Internet o no)
bull recursos de Internet
(sitios glosarios bases)
8
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
2 Las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
9
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Computacioacuten elemental
bull organizacioacuten de archivos
bull designacioacuten loacutegica
bull reparticioacuten por carpetas
bull creacioacuten de iacutendices
bull recuperacioacuten raacutepida de las informaciones
UN PROGRAMA GRATIS Windows Explorer
copy TRADULEX SA
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
5
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
1 Algunos elementos de reflexioacuten
bull econoacutemicamente es posible (aunque difiacutecil) traducir sin herramientas tecnoloacutegicas
bull tradicionalmente la calidad es el elemento clave
bull actualmente el elemento financiero cuenta mucho
bull frecuentemente el tiempo es un factor de opcioacuten
Calidad Tiempo Dinero
RAPIDEZ Y Y CALIDAD
iexcl AHORRANDO
copy TRADULEX SA
6
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilidad
bull aumento de la rapidez de ejecucioacuten
(dictado reconocimiento oacuteptico Internet)
bull mejora de la calidad
(bases terminoloacutegicas o documentarias Internet)
bull reduccioacuten del tiempo mejorando la calidad (iquestdinero)
(memorias y corpus Internet)
7
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilizacioacuten
bull sistemas de traduccioacuten electroacutenica
(memorias corpus traduccioacuten automaacutetica)
bull herramientas de terminologiacutea
(leacutexicos y glosarios bases extractores)
bull herramientas conexas
(dictado ROC alineadores buscadores Internet o no)
bull recursos de Internet
(sitios glosarios bases)
8
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
2 Las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
9
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Computacioacuten elemental
bull organizacioacuten de archivos
bull designacioacuten loacutegica
bull reparticioacuten por carpetas
bull creacioacuten de iacutendices
bull recuperacioacuten raacutepida de las informaciones
UN PROGRAMA GRATIS Windows Explorer
copy TRADULEX SA
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
6
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilidad
bull aumento de la rapidez de ejecucioacuten
(dictado reconocimiento oacuteptico Internet)
bull mejora de la calidad
(bases terminoloacutegicas o documentarias Internet)
bull reduccioacuten del tiempo mejorando la calidad (iquestdinero)
(memorias y corpus Internet)
7
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilizacioacuten
bull sistemas de traduccioacuten electroacutenica
(memorias corpus traduccioacuten automaacutetica)
bull herramientas de terminologiacutea
(leacutexicos y glosarios bases extractores)
bull herramientas conexas
(dictado ROC alineadores buscadores Internet o no)
bull recursos de Internet
(sitios glosarios bases)
8
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
2 Las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
9
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Computacioacuten elemental
bull organizacioacuten de archivos
bull designacioacuten loacutegica
bull reparticioacuten por carpetas
bull creacioacuten de iacutendices
bull recuperacioacuten raacutepida de las informaciones
UN PROGRAMA GRATIS Windows Explorer
copy TRADULEX SA
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
7
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Tipos de herramientas por utilizacioacuten
bull sistemas de traduccioacuten electroacutenica
(memorias corpus traduccioacuten automaacutetica)
bull herramientas de terminologiacutea
(leacutexicos y glosarios bases extractores)
bull herramientas conexas
(dictado ROC alineadores buscadores Internet o no)
bull recursos de Internet
(sitios glosarios bases)
8
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
2 Las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
9
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Computacioacuten elemental
bull organizacioacuten de archivos
bull designacioacuten loacutegica
bull reparticioacuten por carpetas
bull creacioacuten de iacutendices
bull recuperacioacuten raacutepida de las informaciones
UN PROGRAMA GRATIS Windows Explorer
copy TRADULEX SA
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
8
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
2 Las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
9
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Computacioacuten elemental
bull organizacioacuten de archivos
bull designacioacuten loacutegica
bull reparticioacuten por carpetas
bull creacioacuten de iacutendices
bull recuperacioacuten raacutepida de las informaciones
UN PROGRAMA GRATIS Windows Explorer
copy TRADULEX SA
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
9
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Computacioacuten elemental
bull organizacioacuten de archivos
bull designacioacuten loacutegica
bull reparticioacuten por carpetas
bull creacioacuten de iacutendices
bull recuperacioacuten raacutepida de las informaciones
UN PROGRAMA GRATIS Windows Explorer
copy TRADULEX SA
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
10
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Procesamiento de textos
bull dactilografiacutea raacutepida
bull formateo baacutesico
bull cuadros y tablas
bull valor agregado de la buena presentacioacuten
PROGRAMAS BARATOS MS-Works StarOffice Open Office
Un enlace httpwwwdriversargentinacomarofficehtml (40 $)
copy TRADULEX SA
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
11
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Correo electroacutenico
bull crear una identidad profesional
bull parametraje baacutesico
bull manejar el antivirus
bull conocer las reglas esenciales de la netiquette
bull gestionar los attachments
copy TRADULEX SA
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
12
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de ayuda
bull Lectura PDF Acrobat Reader (gratis)httpwwwadobecomproductsacrobatreadstep2html
bull codificacioacutendescodificacioacuten de archivos Un programa gratis Quick Zip (wwwqzipcjbnet)
bull FTP (File Transfer Protocol) Ace FTP (gratis)httpsoftwarevisicommediacomenproductsaceftpfreeware
copy TRADULEX SA
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
13
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull iquest Queacute buscar
bull iquest Coacutemo buscar
bull Los buscadores
bull Los operadores (boleanos y no)
bull Los metabuscadores
copy TRADULEX SA
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
14
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las consultas en liacutenea
bull Algunos buscadores AltaVista (wwwesaltavistacom) ndash Biwe (wwwbiwees) All the Web (wwwallthewebcom) - Excite (wwwexcitees) Google (wwwgooglecomar) - Hot Bot (wwwhotbotcom) Teoma (wwwteomacom) y La Bruacutejula (wwwbrujulanet)
bull Algunos metabuscadores DigiSearch (wwwdigiwaycomdigisearch) Dogpile (wwwdogpilecom) ndash ixquick (httpixquickcomesp) Metacrawler (wwwmetacrawlercom) - Search (wwwsearchcom) Mamma (wwwmammacom) - Toda la net (wwwartodalanetnet)
y Copernic (wwwcoperniccom)
copy TRADULEX SA
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
15
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las competencias baacutesicas
bull computacioacuten elemental
bull procesamiento de textos
bull correo electroacutenico
bull herramientas de ayuda
bull consultas en liacutenea
copy TRADULEX SA
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
16
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
3 Las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
17
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Una memoria de traduccioacuten por segmentos es una base de datos que guarda todas las traducciones y sus equivalentes en la lengua de partida a medida que uno traduce Mientras se trabaja la memoria crea una serie de estructuras con la informacioacuten linguumliacutestica que maacutes tarde permitiraacute que el soporte electroacutenico localice segmentossegmentos ideacutenticos o similares y los proponga como modelo en una nueva traduccioacuten
En teoriacutea permiten mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
copy TRADULEX SA
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
18
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Las maacutes corrientes Trados (wwwtradoscom) - USD 895
Deacutejagrave Vu (wwwatrilcom) - USD 603 a 1rsquo218
SDLX (wwwsdlxcom) - USD 595 a 1rsquo395
Las maacutes baratas Metatexis (wwwmetatexisnet) - USD 36 a 138
Wordfast (wwwwordfastnet) - EUR 90
Glossy (httpwwwforeignwordbizsoftwareglossy)- USD 49
Otras posibilidades Las demos
Las versiones acadeacutemicas
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
19
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizajebull tiempo de creacioacuten de la basebull dificultad de alineacioacutenbull costobull dificultades cognitivasUna gran ventaja bull el mercado las exije
copy TRADULEX SA
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
20
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por segmentos
Resolver algunos inconvenientesbull tiempo de aprendizaje gt formacioacuten baacutesicabull tiempo de creacioacuten de la base gt alinearbull dificultad de alineacioacuten gt + Tools y norma TMXbull costo gt programas compatibles maacutes baratosbull dificultades cognitivas gt memorias por corpusbull el mercado las exije gt adaptarse
copy TRADULEX SA
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
21
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Una memoria de traduccioacuten por corpus guarda un gran nuacutemero de textos de referencia en dos idiomas alineaacutendolose indexaacutendolos Al tratar un texto nuevo el indexadorpresenta las distintas ocurrencias de una expresioacuten en elcorpus y la alineacioacuten de la expresioacuten correspondiente en elotro idioma El traductor podraacute introducir la traduccioacutenpreferida en su texto El proceso de identificacioacuten de las expresiones preexistentes y de introduccioacuten en el nuevo texto puede ser automatizado
En teoriacutea permiten tener una visioacuten global de los textos de referencia mejorar la coherencia terminoloacutegica bajar los costos y ahorrar tiempo
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
22
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
- Multitrans (wwwmulticorporacom) - USD 900 a 2rsquo300
demo gratis durante 30 diacuteas httpwwwmulticorporacadownloadsversion3MultiTransTrial_enexe
- Isiref (wwwmetareadcom) - Seguacuten personalizacioacuten
demo en Internethttpprotometareadch8083metareaddspServiceRefISIREFhtm
copy TRADULEX SA
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
23
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las memorias de traduccioacuten por corpus
Ventajas- Visioacuten de la macroestructura- Alineacioacuten on the fly - Utilizacioacuten como referenciador bilinguumle- Otras ventajas de las memorias por segmentos
Inconvenientes- Precio- Nuevos- Aprendizaje- Difusioacuten reducida
copy TRADULEX SA
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
24
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los sistemas de traduccioacuten automaacutetica
Un sistema de traduccioacuten automaacutetica traduce de una lengua natural a otra lengua natural teniendo en cuenta la estructura gramatical de cada idioma y utilizando reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de partida a la lengua de llegada sin ninguna intervencioacuten sin ninguna intervencioacuten humanahumana
Listas de sistemashttpwwwword2wordcommthtmlhttpourworldcompuservecomhomepagesWJHutchinsCompendiumhtm
httpwwwforeignwordcomestechnologymtmthtm
copy TRADULEX SA
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
25
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las herramientas de terminologiacutea
bull bases de terminologiacutea
bull extractores de terminologiacutea
bull buacutesqueda en texto integral
bull leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
26
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Las bases terminoloacutegicasMultiterm ndash httpwwwtradoscom
SDL Termbase ndash httpwwwsdlintcom
Programas baratos
Lingo 20 - httpwwwlexicoolcomsoft_lingo2aspIL=1 - EUR 55
DicoMaker 30 - httpwwwdicomakernetfirmscomDMfMainhtmTopfMainUSD 35
Programas gratisbull Dictionary Generator - httpwwwbridgetermcom
bull Babylon Builder - httpwwwsoftoniccomie12997Babylon_Builder
copy TRADULEX SA
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
27
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Los extractores de terminologiacutea
Multitrans (wwwmulticorporacom)
Xerox XTS (httpwwwtemis-groupcom)
Term Extract (wwwtradoscom) - USD 990
Terminology Extractor (httpwwwchambloncomorderinghtm) - USD 120
Pero tambieacuten
bull SynchroTerm (gratis) (httpwwwinfograffiticombridgetermnewsitesynchro_enasp)
bull +Tools (wwwwordfastnet) - gratis
copy TRADULEX SA
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
28
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
La buacutesqueda en texto integral
DTSearch (wwwdtsearchcom) - USD 199
Logiterm Pro (wwwterminotixcom) - USD 183 (accioacuten)
Super Text Search (httpwwwgalcottcomtshtm)USD 29
Pero tambieacuten
Cat View (httpwwwspurrymosescomcatview) gratis
Y
Windows Explorercopy TRADULEX SA
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
29
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
Leacutexicos y glosarios
Doacutende encontrarlos
Coacutemo crearlos
Foros y listas
Cuaacuteles preferir
Coacutemo inscribirse
Filtros de recepcioacuten
copy TRADULEX SA
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
30
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
iquest Cuaacutendo ensentildear las tecnologiacuteas indispensables
bull Los sistemas de traduccioacuten electroacutenica- memorias de traduccioacuten por segmentos- las memorias por corpus- traduccioacuten automaacutetica
bull Las herramientas de terminologiacutea- bases de terminologiacutea - extractores de terminologiacutea- buacutesqueda en texto integral- leacutexicos y glosarios foros y listas
copy TRADULEX SA
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
31
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
4 Algunas herramientas habituales
bull conversores PDFPDF gt Word SolidPDF (wwwsolidpdfcom - 50 USD)Word gt PDF Kinati 2PDF (www2kpdfcom - gratis)
bull contador de palabras Translator Abacus httpwwwglobalrenderingcomdownloadhtml (gratis)
bull comparador de textos Diego-Comparador httpwwwsoftoniccomie34572 (gratis)
bull analizador de textos Lexicoolhttpwwwlexicoolcomtext_analyzeraspIL=3 (gratis)
bull alineador + Tools (wwwwordfastnet - gratis)
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
32
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 2 -
bull ROC- Con la mayor parte de los escaacuteneres- FineReader Professionalhttpwwwabbyycom (EUR 119)
- Readiris Pro (EUR 123) httpscomerciosoftoniccomesales2indexphtmlpr4af1n_id570
bull Reconocimiento de la palabra- IVOS (USD 40)httpwwwdownloadcom3000-7239-10190380html
- Dragon NaturallySpeaking (precio no divulgado)httplatinamericascansoftcomnaturallyspeaking
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
33
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
Algunas herramientas habituales ndash 3 -
bull Siacutentesis vocal
- AgentReader (EUR 1650)
httpwwwaldostoolscomagentreaderhtml
- SodelsCot Estaacutendar (EUR 21)
httpwwwsodelscomdescargahtm
- Babylon Text to Speech (Male)Babylon Text to Speech (Female)
httpgooglecom
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
34
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
iquest Cuaacutendo ensentildear las herramientas habituales
bull conversores PDF
bull contador de palabras
bull comparador de textos
bull analizador de textos
bull alineador
bull ROC
bull procesamiento de la palabra
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
35
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
copy TRADULEX SA
5 Asegurar la actualizacioacuten
bull Capacitacioacuten de los docentes
bull Formacioacuten continua de los ex-alumnos
iquest Coacutemo
bull Recurriendo a expertos externos
bull Participando en los seminarios del CTPCBA
bull Organizando jornadas de actualizacioacuten
bull Informando sobre eventos (congresos conferencias)
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-
36
FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
MUCHAS GRACIAS MUCHAS GRACIAS
jeftradulexcom czucctradulexcomwwwtradulexorg
copy TRADULEX SA
- V JORNADA INTERNACIONAL DE CAPACITACIOacuteN DOCENTEEN TRADUCCIOacuteN E INTERPRETACIOacuteNUniversidad Argentina de la Empresa ndash Colegio
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
- FORMAR TRADUCTORES PROFESIONALES DE LA MANO DE LA TECNOLOGIacuteA
-