FICHAS DE TRABAJO Y DE CITA TEXTUAL
PERSONAL
Son las fichas que incluyen información que se copia del libro sin cambiar
palabras.
Para citar algo que no escribiste tú, debes colocar comillas al principio y al final
de lo copiado.
Recuerda escribir el número de la página del libro. Es muy importante.
Después de la cita, escribe un comentario personal que complemente la
información del autor. Ejemplo :
LAS FICHAS TEXTUALES
Las fichas textuales son aquellas mediante las cuales se recopila información
escrita en forma textual, es decir, sin alterar el contenido, sea resumiendo o
ampliando datos respecto al texto original consultado.
SINTESIS
Mientras estudiamos podemos ir sintetizando el contenido del texto en una
hoja aparte. Cuando a esta tarea la hacemos utilizando las palabras del
autor, la llamamos "resumen". Cuando la hacemos con nuestras propias
palabras, "síntesis".
Esta técnica es más ágil y menos precisa que el resumen y, al igual que
éste, resulta muy útil cuando estamos trabajando con un libro que no nos
pertenece.
Al sintetizar debemos tomar nota sólo de lo fundamental. Es aconsejable
leer primero un párrafo completo y ver si su contenido esencial es
relevante, para luego escribirlo de un modo breve y claro. Es de mucha
importancia que en la síntesis queden indicadas las conexiones que unen
las ideas principales del autor, de modo que se pueda seguir el hilo
conductor de su argumentación.
Además, es de suma importancia que la síntesis dé cuenta del texto a partir
del cual fue realizada. Para ello debe incluir todos los datos del libro: autor,
título, ciudad, editorial, año y, si no es nuestro, cómo accedimos a él (tal o
cual biblioteca, un amigo o un profesor que nos lo prestó, etc.).
Entre las dificultades que presenta la síntesis se destacan dos: el tiempo
que insume realizarla, muy superior al del subrayado y las notas
marginales; y el riesgo de que, al expresar las ideas del autor con nuestras
palabras, cambiemos sin quererlo el sentido de las suyas. Esto último
implica cierto riesgo, porque puede ocurrirnos que, estudiando a partir de
una síntesis realizada en base a interpretaciones equivocadas, nos termine
yendo mal en el examen.
Si en una síntesis incluimos alguna frase textual del autor, esta debe ir
entre comillas y con la indicación de la página en la que se encuentra. Esto
nos permitirá luego poder citarla en un trabajo monográfico sin tener que ir
a buscarla nuevamente en el libro. Un resumen es la representación
abreviada y precisa del contenido de un documento, sin alguna crítica y sin
distinción del autor del análisis; es decir, una breve redacción que recoja las
ideas principales del texto
Signos, símbolos e iconos
Un símbolo es la representación perceptible de una realidad, con rasgos
asociados por una convención socialmente aceptada.
Es un signo sin semejanza ni contigüidad, que solamente posee un vínculo
convencional entre su significante y su denotado, además de una clase
intencional para su designado
El vínculo convencional nos permite distinguir al símbolo del icono como del
índice y el carácter de intención para distinguirlo del nombre. Los símbolos
son pictografías con significado propio. Muchos grupos tienen símbolos que
los representan.
Existen símbolos referentes a diversas asociaciones culturales: artísticas,
religiosas, políticas, comerciales, deportivas, Los signos pueden ser
comprendidos por los seres humanos y, algunos, por los animales; los
símbolos.
Los signos señalan; son específicos de un cometido o una circunstancia.
Los símbolos tienen un significado más amplio y menos concreto.
Los signos y símbolos, sin semejanza física con la información que
representan, poseen significados únicamente por un acuerdo importante
campo de estudio: la semiótica.
Un icono (del griego, eikon: ‘imagen’) es una imagen, cuadro o
representación; es un signo o símbolo que sustituye al objeto mediante su
significación, representación o por analogía, como en la semiótica. Cabe
aquí hacer una necesaria aclaración, el ícono es un signo que tiene la
capacidad de representar a algo mediante alguna semejanza en cualquiera
de los aspectos, de ese algo.
Características de los símbolos y signos
Entre signos y símbolos hay diferencias:
Los signos pueden ser comprendidos por los seres humanos y, algunos (como los
signos gestuales), incluso por ciertos animales; los símbolos son específicamente
humanos.
Los signos señalan; son específicos de un cometido o una circunstancia. Los
símbolos tienen un significado más
amplio.
Un icono
1 (del griego eikon: ‘imagen’) es una imagen, cuadro o representación; es un signo
que sustituye al objeto mediante su significación, representación o por analogía,
como en la semiótica.
2 En el campo de la informática, un icono es un pequeño gráfico en pantalla que
identifica y representa a algún objeto (programa, comando, documento o archivo),
usualmente con algún simbolismo gráfico para establecer una asociación. Por
extensión, el término icono también es utilizado en la cultura popular, con el
sentido general de símbolo; por ejemplo, un nombre, cara, cuadro e inclusive una
persona que es reconocida por tener una significación, representar o encarnar
ciertas cualidades.
INDIGENISMO: Términos, palabras y expresiones incorporados al idioma
español provenientes de idiomas indígenas.
Indigenismos son palabras de origen náhuatl, quechua, e indoamericanismos
de otras lenguas.
Ejemplos de Indigenismos:
achira (planta)
alpaca: allpaqa
anticucho: trozos de corazón de vaca que se comen asados a la parrilla
calincha (mujer varonil)
cancha: kancha (terreno, espacio, lugar destinado al juego de pelota o a
peleas de gallos)
carpa: karpa
chala (zapato rústico)
chacra: chakra ‘granja’
charqui: ch’arki (‘tasajo’)
china: india o mestiza que se dedica al servicio doméstico
chirimoya: chirimuya (fruto del chirimoyo)
chochoca: maíz cocido y seco
chupalla: sombrero tosco de paja
cóndor: kuntur (especie de buitre)
guagua: wawa (niño de pecho)
guano: wanu (excremento de aves utilizado como abono en la agricultura)
guaso (rústico, campesino de Chile)
guacho: wakcha «huérfano» ‘pobre’
guanaco: wanaku
guaina wayna (niño pequeño)
Se llama americanismo, tanto a la voz traspasada desde una lengua indígena
americana a otro idioma, como las palabras o expresiones creadas en
América, que integran el idioma español o el idioma inglés. En el primero de los
casos se trata de una forma de extranjerismo.
Los americanismos en el idioma español
(huracán), animales (jaguar, cocuyo, colibrí, tiburón), vegetales
(ceiba, batata, tabaco, caoba), objetos (hamaca, canoa), costumbres
(barbacoa) e instituciones (cacique) propios de aquellas tierras recién
descubiertas. Muchos de esos vocablos pasaron a su vez desde el español al
resto de las lenguas europeas.
El primer americanismo incorporado al español es la palabra "canoa", utilizada
por Cristóbal Colón el 26 de octubre de 1492 en el Diario del Primer Viaje.1
Sigla:
Letra inicial que se usa como abreviatura de una palabra. Rótulo o denominación
que se forma con varias siglas.
Acrónimo:
Palabra formada por las letras o sílabas iniciales de un término compuesto.
"Por muy conocida que sea una sigla, nunca se empleará sin que la primera vez
vaya precedida de su enunciado completo... Esto puede evitarse con las siglas
muy conocidas, aunque no se sepa bien qué significa."(Libro de estilo de EL
PAÍS)
Algunas siglas
Adena Asociación Para la Defensa de la Naturaleza.
Adeslas Agrupación de Entidades de Seguro Libre de Asistencia Sanitaria.
AIDS o SIDA Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida.
Alitalia Líneas Aéreas Italianas Internacionales.
Asepeyo Asistencia Sanitaria Económica para Empleados y Obreros.
ATS Ayudantes Técnico Sanitarios.
Aviaco Aviación y Comercia, S.A.
BBC Sociedad Británica de Radiodifusión.
BOE Boletín ficial del Estado.
BUP Bachillerato Unificado y polivalente.
CAMPSA Compañía Arrendataria del Monopolio de Petróleos, S.A.
CAM Comunidad Autónoma de Madrid.
CECA Comunidad Económica del Carbón y del Acero.
CEE Comunidad Económica Europea.
Cenebad Centro Nacional de Educación Básica a Distancia.
CEOE Confederación Española de Organizaciones Empresariales.
Cepyme Confederación Española de Pequeñas y Medianas Empresas.
Cesid Centro Superior de Información de la Defensa.
CNT Confederación Nacional del Trabajo.
COI Comité Olímpico Internacional.
COPE Cadenas de Ondas Populares Españolas.
COU Curso de Orientación Universitaria.
CSIC Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
CSIF Confederación de Sindicatos Independientes de Funcionarios.
CV Caballos de Vapor.
DDT Diclorodifeniltricloroetano.
DNI Documento Nacional de Identidad.
Domund Domigo Mundial de Propaganda de la Fe.
ECU Unidad de Cuenta Europea.
EEUU Estados Unidos de América.
EFTA Asociación Europea de Libre Intercambio.
EGB Educación General Básica.
Enagas Empresa Nacional de Gas.
Endesa Empresa Nacional de Electricidad.
ENOSA Empresa Nacional de Óptica, S.A.
EPA Educación Permanente de Adultos.
ESO Educación Secundaria Obligatoria.
EUA Estados Unidos de América.
FAO Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación.
Homógrafas y polisemia
Palabras que se escriben igual, pero de distinto significado. Hay varias razones: cambio de masculino a femenino, porque son a su vez un sustantivo o un verbo, o un adjetivo, etc. También llamadas polisémicas.
Admítase: de admitir o documento portuario para poder entrar en puerto.
Alto: persona muy alta o interjección de detención.
Ama: la dueña de la casa o que esta amando.
Amase: de amasar o del verbo amar.
Asiento: de sentarse o registrar una firma ,o asentamiento de un terreno.
Atracar: el barco en el puerto o asaltar un banco.
Bala: de una pistola o de paja.
Bajo: en altura o un instrumento musical, o del verbo bajar.
Banco: de sentarse o de sacar dinero.
Bate: de batir el chocolate o un palo de béisbol.
Bonito: un pescado del Norte o alguien, algo precioso.
Bota: para calzarse el pie o para llevar vino.
Botones: de la camisa o el que te lleva las maletas en el hotel.
Cabeza: de una persona o de ganado.
Cabo: accidente geográfico o mando militar, o incluso el extremo de una cuerda.
Callo: de callarse o una dureza del pie, o incluso alguien muy feo.
Calle: de callarse o de una ciudad.
Canto: de cantar o el canto de una esquina.
Capital: de un país o dinero acumulado.
Cara: de precio o el rostro.
Casa: de casarse o una vivienda.
Cerda: la hembra del cerdo o los pelos de un pincel, brocha, etc.
Cobra: de cobrar o una serpiente.
Cobre: de cobrar o un metal rojizo.
Cola: de la panadería o la cola de un animal, o la de pegar los cromos.
Cólera: una enfermedad o estar poseído por la ira.
Cometa: la de volar o un astro estelar.
Coso: de coser la ropa o el ruedo taurino.
POLISEMIA
Se denomina polisemia a la pluralidad de significados en una palabra, es decir que la polisemia es el nombre que recibe el fenómeno lingüístico en el que una misma palabra tiene más de un significado. Aquellas palabras que tienen más de un significado se conocen como palabras polisémicas y no son precisamente pocas, en el idioma español contamos con una gran número de palabras con
esta característica. Como hispanoparlantes, lo que nos ayuda a identificar cuando una palabra con muchos significados está siendo utilizada refiriéndose a solo uno de ellos, es el contexto ideológico en el que se desenvuelve una conversación y la oración en la que es empleada dicha palabra.
Ejemplo de palabras polisémicas:
Angulo = (figura geométrica) Angulo = (medida frenológica)
Buque = (navío de grandes dimensiones) Buqué = (aroma característico de los vinos) Banca = (silla generalmente se encuentra en parques) Banca = (institución bancaria)
Barra = (barra de metal) Barra = (viene de barrer) Barra = (barra de abogados o contadores) Barrita = (barra pequeña) Barrita = (Sonido que emite el elefante)
Cabeza = (Encéfalo humano) Cabeza = (Ganado vacuno) Cuadra = (de caballos) Cuadra = (conjunto de calles)
Carácter = (temperamento) Carácter = (letra o guarismo) Canino = (perro) Canino = (diente canino o colmillo)
Bibliografía Español II de ciclo común Santillana