Download - Escribir y publicar
Escribir y publicar
1JDirectrices del lenguaje sencillo
Lenguaje sencilloEl lenguaje sencillo hace que un texto sea más claro
y legible. No reduce la complejidad ni la sustancia
del tema.
Use palabras simples
– Reemplace el lenguaje abstracto con
palabras concretas.
– Evite enlazar o abusar de palabras como
amenidades, aspectos, conceptos, dispositivos,
elementos, instalaciones, factores, funciones,
insumos, operaciones, resultados, procesos,
recursos, sectores, estructuras, sistemas, variables.
Nota: La Real Academia Española (www.rae.es)
es herramienta.
– Emplee sinónimos más sencillos.
Escriba hechos, datos, detalles
en lugar de particularidades.
Escriba use en lugar de utilice.
– Evite usar jerga en textos destinados para
audiencias más amplias.
– Use apropiadamente la terminología técnica
en documentos técnicos y defina los términos
especializados o incluya un glosario.
– Evite el lenguaje formal innecesario y “al estilo
de funcionarios o burócratas”.
– Sea coherente con el uso de los términos.
– Use lenguaje que no haga diferencia de sexo.
– Minimice el uso de siglas y acrónimos.
– Minimice el uso de palabras y frases en latín.
Escribir y publicarLa importancia de escribir con claridad y simplezaAl leer velozmente los correos electrónicos en la
mañana, ¿habrá alguien que no se haya visto forzado
a reducir la velocidad por encontrarse con una oración
como la siguiente?
“Sin embargo, vale la pena mencionar que es de
crucial importancia crear una secuencia eficaz y
puntual para las actividades, así como también
el impacto potencialmente negativo que los dos
procesos diversos pueden provocar uno al otro si no
se coordinan iniciativas únicas y separadas para todos
los actores involucrados.”
El impacto en su cerebro es casi físico al tener que
detenerse bruscamente a desentrañar el significado
de cada palabra. Ya estaría usted leyendo el siguiente
correo electrónico si el autor hubiera escrito simplemente:
“Igualmente importante es la secuencia lógica de las
acciones y la coordinación entre todos los participantes.”
En una “organización de conocimiento” como el
FIDA, en la que los empleados son valorados por los
resultados de sus mentes, la habilidad de escribir
con claridad probablemente se encuentra entre
los más importantes requerimientos de casi todas
las descripciones de puesto. Sin importar qué tan
creativas sean sus ideas, no llegarán a ninguna parte
si no puede comunicarlas a otros.
La redacción clara, simple y directa ahorra tiempo y
dinero, impide errores y ayuda a los demás a hacer
su trabajo. Si utiliza las sugerencias en esta sección
—usar un lenguaje sencillo, evitar la jerga, y editar y
revisar su trabajo— sus textos serán más accesibles.
Y serán igualmente sustanciosos.
B - 1
Directrices del lenguaje sencillo
3 421
Use la voz activa y verbos que denoten acción
� Use la voz activa en lugar de la pasiva y nombre al
agente que ejecuta la acción:
La Junta Ejecutiva [el agente] aprobó [voz activa] la
propuesta de donación en diciembre de 2004
en lugar de decir
La propuesta de donación fue aprobada en
diciembre del 2004.
Vea la sección 3 para más detalles
en lugar de
Más detalles son entregados en la sección 3.
Use verbos en lugar de sustantivos usados de
forma verbal
– Evaluar en lugar de llevar a cabo una evaluación de
– Considerar en lugar de someter a consideración
– Resolver en lugar de proporcionar una solución a
Revise las oraciones demasiado largas y confusas
� Procure que el largo promedio de una oración sea
de 20 a 25 palabras.
� Concéntrese en una idea en cada oración.
� Elimine las palabras y frases superfluas tales
como más aún y de este modo y elimine los
preámbulos innecesarios.
� Aclare la redacción y construcciones ambiguas.
� Use sólo una cláusula dependiente en una
oración (una cláusula dependiente no expresa un
pensamiento completo [suena incompleta] y no
funciona como una oración por sí sola).
Nota: Es común que las cláusulas dependientes
comiencen con conectores como luego, aunque,
como, porque, antes, si, a fin de que, ya que, a
menos que, hasta, cuando, ya sea y mientras que.
� Use afirmaciones en lugar de negaciones:
La propuesta del proyecto se aprobará sólo si
cumple con los siguientes criterios...
en lugar de
La propuesta del proyecto no se aprobará si no
cumple con los siguientes criterios…
� Redacte las ideas paralelas de forma
gramaticalmente paralela:
Los objetivos principales de la estrategia
regional son:
– empoderar a las personas pobres que viven
en áreas rurales
– ayudar a mujeres y hombres que viven en
áreas rurales a maximizar las oportunidades
de mercado
– promover el diálogo acerca de políticas
– desarrollar sociedades y coaliciones
– aprender de la experiencia y difundir el
conocimiento
en lugar de
Los objetivos principales de la estrategia
regional son:
– el empoderamiento de las personas pobres
que viven en áreas rurales
– ayudar a mujeres y hombres que viven en
áreas rurales a maximizar las oportunidades de
mercado
– promover el diálogo acerca de políticas
– el desarrollo de sociedades y coaliciones
– el aprender de la experiencia y el difundir el
conocimiento
Evite usar modificadores como:
– Papel “clave”
– Evaluación “exhaustiva”
– Participación “activa”
– Involucramiento “proactivo”
– Meta “general”
– Capacitación “intensiva”
– “Una amplia gama de…”
– Examinar “de cerca”
– Comunidad “local”
– “Muy” cualquier cosa
Escribir y publicar
3 4Directrices del lenguaje sencillo
21 B - 2
Elimine las aseveraciones obvias o implícitas
� Elimine cualquier frase que no sea necesaria para
comprender el significado:
Las estrategias necesarias para reflejar las
realidades de la comunidad
en lugar de
A fin de ser efectivos, las estrategias necesitarán
reflejar las realidades de la comunidad.
(¿Acaso alguien quiere estrategias que no sean
efectivas?)
Se acordó una reunión con ONG
en lugar de
Fue acordada una reunión con ONG pertinentes
(¿Invitarían a una reunión a ONG no pertinentes?)
Acorte de los párrafos
� Procure que el largo promedio de sus párrafos sea
de tres a cuatro oraciones.
� Elabore un tema por párrafo.
� Pase el material extenso de apoyo a los apéndices.
Cree un formato fácil de leer
� Incluya un párrafo de resumen al inicio de cualquier
texto de más de dos páginas.
� Use títulos y subtítulos descriptivos.
� Use listados verticales con incisos; use listas
verticales numeradas para transmitir el orden de
prioridad o pasos en una secuencia.
� Presente la información compleja en otros formatos
fáciles de leer, tal como tablas o cuadros.
Revise el texto
� Revise el texto para eliminar errores gramaticales y
ortográficos y para asegurarse de que el estilo y el
formato sean coherente.
� Lea el texto en voz alta. Le ayudará a identificar
oraciones o pasajes que aún no están claros y
requieren de revisión.
� Pida a alguien más que lea el borrador.
Recursos
Muchos de los puntos incluidos en estas directrices
han sido adaptados de las siguientes fuentes, que lo
animamos a consultar:
– How to write clearly, The European Commission
Translation Service:
www.ec.europa.eu/translation/index_en.htm
– Oxford Guide to Plain English, de Martin Cutts,
Oxford University Press, Segunda Edición, 2004
(no disponible en línea)
– Plain English Campaign:
www.plainenglish.co.uk
– The Plain Language Association InterNational:
www.plainlanguagenetwork.org
– Plain Language Commission:
www.clearest.co.uk
Jerga versus terminología: Escritura accesibleLa jerga ha existido por mucho tiempo. Un manual
de las Naciones Unidas escrito hace muchos años
decía, “la jerga… ha crecido como maleza hasta que
las flores de la información han quedado ocultas
no sólo a los legos sino también a los especialistas
en otras ramas.” (A Guide to Writing for the United
Nations, 1965.)
Es importante distinguir entre jerga y terminología.
Cualquier campo técnico (como la economía,
medicina o leyes) tiene un conjunto de terminología
necesaria e inevitable; los instrumentos de
negociación, tratados y documentos del ente de
gobierno también tienen lenguaje ya aceptado que
no puede ser cambiado. Dicha terminología puede
ser una especie de atajo útil para los especialistas
en el terreno.
El término “jerga”, sin embargo, ha adoptado un
tinte peyorativo y por lo general se refiere a la
tendencia de emplear términos o frases innecesarias,
despectivas, inaccesibles, seudocientíficas,
despersonalizadas, enredadas o todas las anteriores.
Es común entonces que los “atajos” usados en una
organización, debido a su conveniencia, suenen a
jerga cuando se incluyen en información pública o
productos de promoción.
Escribir y publicar
3 4Directrices del lenguaje sencillo
21 B - 3
El que un término o frase sea jerga o terminología
dependerá del contexto; podría decirse que la jerga
es una forma de abordar el lenguaje, más que ser una
lista de palabras. Veamos unos ejemplos:
� Poblaciones rurales: Este término es apropiado si
el contexto es estadístico; si no lo es, personas
rurales será más claro, simple y
menos despersonalizado.
� Todos los actores pertinentes: Es inusual hablar de
actores no pertinentes, por lo que pertinentes es
una palabra adicional e innecesaria.
� Recursos humanos: ¿Se refiere el texto al
departamento de recursos humanos o al campo
de los recursos humanos? Si no, trabajadores,
empleados, personal del proyecto es más claro y
más humano.
� Recursos, incluso humanos: Esta frase aglutina
a las personas con máquinas, útiles de oficina y
dinero —jerga en su máxima expresión—.
� Cooperación multisectorial: ¿Quién o qué
está cooperando? Si es posible, especifique
cooperación entre los sectores agrícolas y
transportistas o entre productores agrícolas,
reguladores y funcionarios de salud, por ejemplo.
� Externalidades: ¿Externo a qué cosa? Podría
significar factores que escapan nuestro control o
eventos no relacionados o influencias externas
que impactan los resultados, o muchas otras
cosas —pero el lector no lo sabrá—.
La siguiente tabla menciona unas palabras que se
usan muy comúnmente como jerga, es decir, casos
en que formas de expresión más simple y más directa
podrían reemplazarlas.
Evite Use
abordar Tratar con, resolver
comprometer Involucrar
realzar Mejorar
a futuro De ahora en adelante
clave Usado en exceso. Use principal, significativo
enlace contacto, estar en contacto con
dimensionar el alcance
planear, investigar, evaluar
procurar Trabajar
realizar Usado en exceso —use desarrollar, asumir el control, continuar, implementar
utilizar usar
actores Cuando sea posible, indique quién exactamente. O “todos los involucrados”, “las partes interesadas”
apropiarse evite usos figurativos
valor agregado (s)agregar valor (v)
evite usos figurativos
estratégico puede reemplazarse a veces por seleccionado, preciso, focalizado, definido, etc. con frecuencia puede eliminarse
reenviar (v) o redirigir
sólo debe usarse para referirse al correo o mensajes, no “redirigir la iniciativa”, “redirigir el programa”
informar Necesita un objeto, es decir, “él dio a los presentes los resultados”. O plantéelo diferente, “describa, diga, informe”
revisitar (el tema, el problema, etc.)
volver a, retomar
Como puede ver en el último ejemplo, reemplazar la
jerga no siempre significa reemplazar las palabras
largas por otras más cortas; a veces la escritura que
no es jerga ocupa más espacio, pero transmite el
mensaje de mejor forma, con mayor realidad o detalle.
Escribir y publicar
3 4Directrices del lenguaje sencillo
21 B - 4
Editar y corregir materiales para impresiónYa sea un volante o un libro técnico extenso,
cualquier manuscrito atraviesa una serie de etapas
editoriales diferentes y sufre distintos tipos de edición
antes de la impresión.
Edición técnica
Como su nombre lo sugiere, la edición técnica está
orientada principalmente al contenido y requiere de
mucho conocimiento de parte del editor. Pueden
surgir preguntas relacionadas con el estilo, detalles,
exactitud de los datos, corrección y acuerdos con la
política organizacional. La edición técnica se lleva a
cabo en estrecha comunicación con la persona que
originó el documento.
Edición sustancial
Puede ser necesario que se redacten nuevamente
grandes porciones del texto, que se reorganicen y
se evalúe el concepto del trabajo para determinar si
“cumple con su tarea” de entablar una comunicación
con los destinatarios objetivo. Este tipo de edición
casi siempre requiere que se hagan consultas con
la persona que originó el documento acerca de:
(i) cambios que el editor quiere sugerir y que
requieren de la aprobación del autor (por ejemplo,
asegurarse de que el significado no cambie), y
(ii) oraciones o secciones que no están claras y
que el editor no puede corregir con la información/
conocimientos a los que tiene acceso. La edición
sustancial también tiene que ver con eliminar
palabras superfluas y mejorar la sintaxis para
transmitir el mensaje del texto con mayor claridad.
Corrección de copia
Se refiere a la corrección del manuscrito en lo
relacionado con gramática, ortografía, puntuación y
armonización con el estilo interno del FIDA (que está
disponible en el Manual de Estilo en español, en
la Intranet). Incluye, asimismo, la corrección o
búsqueda de temas sustanciales que puedan haber
pasado desapercibidas en las lecturas anteriores
del manuscrito.
De hecho, estas categorías de edición con frecuencia
se traslapan y a veces suceden juntas, por ejemplo
si el texto es corto o si tiene poco contenido técnico.
Por ello es importante que los autores originales
den al editor términos de referencia claros; para el
editor es importante tener una idea clara del nivel de
edición que se espera.
La verificación de datos es responsabilidad del autor
original, a menos que se acuerde de otra manera, y se
lleva a cabo antes que el manuscrito llegue a manos
del editor. Aunque los editores de manuscritos pueden
señalar errores de datos obvios, tales como errores
en cálculos matemáticos o nombres personales
cuestionables, los autores originales deben asegurarse
de que todos los datos y cifras han sido verificados
antes de entregar el manuscrito para su edición.
Un principio editorial elemental es que las
correcciones que se hacen en una etapa deben
permanecer en las siguientes fases y que los errores
corregidos permanecen corregidos. Esto puede
resultar más difícil de lo que suena. Exige de un
riguroso control de documentos y con la llegada
de la edición e impresión electrónica es muy
importante tener solamente un borrador etiquetado
clara y discretamente como tal (rev1, rev2, rev3)
en todo momento.
Hacer circular el manuscrito en una etapa avanzada
de “revisión” podría invitar a más cambios de
importancia que pueden deshacer o rechazar el
trabajo editorial ya realizado. Entonces, cuando son
varios los entes técnicos, de expertos o unidades
que tienen interés en el trabajo, será más eficiente
(y menos costoso) escuchar sus comentarios
y aprobación del material al inicio. Repensar y
reescribir un trabajo que ya está diagramado es caro,
provoca atrasos y además añade el riesgo de que se
introduzcan errores nuevos sin querer.
Prueba de galera
Se lleva a cabo al final del ciclo de producción, justo
antes de que el documento vaya a la imprenta. La
prueba de galera es más directa y “mecánica” que
la edición, porque un producto que ya está diseñado
y diagramado ya debe haber sido revisado en su
estructura, estilo, contenido, exactitud técnica y
congruencia con las políticas.
� Primera lectura. Identifica cualquier error o
inconsistencia originada cuando el documento
es convertido de un programa de procesador
de palabras a un programa de diseño. También
detecta cualquier error que haya quedado
(como errores gramaticales u ortográficos) e
inconsistencia (por ejemplo de estilo) que no fue
detectada durante la edición.
Escribir y publicar
3 4Directrices del lenguaje sencillo
21 B - 5
� Segunda lectura. Revisa las correcciones luego
de que han sido incorporadas al texto y busca
problemas de formato o nuevos errores que
pudieran haber aparecido.
– Cualquier corrección importante o técnica
hecha a nivel de prueba de galera debe ser
verificada y autorizada por quien originó el
documento y/o autor.
– El autor original y/o autor deben verificar el
contenido de las fotografías contra el texto.
– El autor original y/o administrador del
presupuesto son quienes, por lo general,
firman autorizando la prueba de galera para
que vaya a imprenta, a menos que se acuerde
algo diferente.
Lista de verificación de revisión
Revise las pruebas para asegurarse de que:
� el contenido esté completo y refleje la versión final
de la fuente del documento;
� incluya el aviso de derechos de autor y cualquier
otra exoneración de responsabilidad estándar;
� el índice de contenidos refleje acertadamente los
contenidos y los números de página;
� la colocación, secuencia/numeración y
diagramación de las secciones, casillas, tablas,
ilustraciones, mapas, fotos, notas de pie de página
y notas de final sean las correctas;
� el estilo y la presentación sean consistentes con
los títulos y subtítulos, los títulos de las casillas,
tablas e ilustraciones, y pies de foto;
� el formato sea consistente en lo relacionado con
los tipos de letra —cursiva, negrita—, alineación
del texto, espacio entre párrafos, interlineado,
tabulación e incisos;
� el estilo, ortografía, gramática y puntuación sean
correctos y consistentes, y los errores tipográficos
hayan sido eliminados;
� las referencias cruzadas en el texto de una página
o número de capítulo, casilla, tabla e ilustración
sean correctas;
� la separación de líneas con guiones sea la correcta:
– el uso de guiones para separar las palabras
es mínimo, y evitado por completo cuando el
texto no está justificado, excepto para el uso de
palabras compuestas que llevan guión;
– las palabras no están divididas al final de cada
columna o página, y
– las siglas, números y contracciones no
están divididas;
� las líneas viudas o huérfanas hayan sido
eliminadas;
� la paginación sea continua;
� las referencias/bibliografía estén completas y
el estilo, secuencia y diagramación del texto
sea coherente, y
� la información de contacto sea la correcta y esté
incluida en la última página o portada.
ContactoBruce Murphy, Gerente, Redacción y Publicaciones,
División de Comunicaciones
Correo electrónico: [email protected] ; [email protected]
Tel: +39 06 5459 2693
Escribir y publicar
3 4Directrices del lenguaje sencillo
21 B - 6
Contar una historia puede definirse de forma muy
generalizada como la comunicación oral de ideas,
creencias, experiencias personales y lecciones.
Ha sido una de las formas de comunicación más
dominantes en toda la historia y tiene el gran potencial
de ser una herramienta de enseñanza y aprendizaje.
Contar cuentos es una de las mejores maneras de
dar el salto de la información al conocimiento y es
una forma efectiva de captar y transferir conocimiento
tácito. Cuando se usa eficazmente, ofrece muchas
más ventajas que las técnicas más tradicionales
de comunicación.
El autor y consultor Steve Denning introdujo el
contar historias como una herramienta de gestión
del conocimiento en el Banco Mundial a finales de la
década de 1990. Denning anhelaba llevar a cabo una
transformación organizacional utilizando una gestión
del conocimiento centrada en las historias que creara
un marco de conocimiento común para impulsar la
toma de decisiones.
Ventajas de contar historiasLos beneficios de las historias son:
� Comunican las ideas de forma integral al compartir
un mensaje completo pero claro a la vez —son una
excelente manera de comunicar ideas complejas
en formas fáciles de entender—.
� Ayudan a la gente a comunicar conocimiento tácito
que de otra forma le sería difícil poner en palabras.
� Dan el contexto y el conocimiento mismo, lo que
incrementa la posibilidad de que la transferencia
sea correcta y significativa.
� Son un excelente vehículo de aprendizaje
porque generan interés, algo que rara vez
logra hacerse con principios abstractos y
procedimientos impersonales.
� Son fáciles de recordar; el mensaje permanece y
puede pasarse a otros.
� Brindan un ejemplo vivo de cómo hacer algo y por
qué funciona, haciendo que las personas estén
más abiertas al mensaje.
� Son conducentes a la acción directa; ayudan a
cerrar la brecha entre saber cómo hacer algo y
realmente hacerlo.
� Hace que la comunicación sea más humana;
usan un lenguaje de todos los días y provocan una
respuesta emocional.
� Alimentan el sentido de comunidad y ayudan a
construir relaciones.
� La gente las disfruta y comparte porque son
alegres y entretienen.
Uso de las historias en el lugar de trabajoContar historias ayuda a:
� Incitar al cambio organizacional. La experiencia
nos demuestra que contar historias puede ser
un agente del cambio altamente eficaz aun en
organizaciones que se
resisten a ellas. Contar
una historia estimula a
las personas a pensar
en las implicaciones,
pues ilustra el cambio, algo que las descripciones
abstractas no pueden hacer.
� Comunicar. Cuando los oyentes escuchan
la historia, pueden recrearla en su mente y se
convierte en parte de su propia idea.
� Capturar el conocimiento tácito. El conocimiento
tácito puede tener muchos niveles y muchas
dimensiones, lo que dificulta su comunicar a
otros; las historias permiten que la gente se
exprese y comparta conocimiento tácito de formas
enriquecedoras y llenas de significado.
� Personificar el conocimiento y transferirlo.
Una historia sencilla puede comunicar una idea
compleja, no sólo al transmitir información como
un mensaje, sino al involucrar activamente al
oyente en la creación de la idea. Además, al contar
y recontar una historia, ésta cambiará, por lo que
el conocimiento que contiene estará en constante
desarrollo y construcción.
� Inspirar para innovar. Contar historias para innovar
y crear conocimiento puede motivar a las personas
a apartarse de una forma de pensar lineal y a
tener una perspectiva más multidimensional. Esto
les ayudará a ver las nuevas conexiones entre las
cosas y a crear una unión de la lógica científica
con un enfoque más creativo o intuitivo.
2JCuente una historia para compartir conocimiento
Escribir y publicar
Inspire a su audiencia.Cuénteles una historiainteresante.
Cuente una historia para compartir conocimiento
3 41 2 B - 7
� Construir comunidad. Las historias unen a la
gente y provocan un sentimiento de comunidad.
Contar historias no tiene que ver con jerarquías.
Libera los sentimientos y las emociones, así como
también los procesos de pensamiento y, con ello,
ayuda a construir relaciones y confianza.
� Mejorar la tecnología. A las personas les resulta
difícil comunicar la tecnología. A los usuarios a
veces les es difícil articular sus necesidades y
expectativas y a los expertos algunas veces les
cuesta “hablar en español”. Siempre que exista
una brecha en el idioma y la comprensión, contar
historias puede tender un puente para comunicar la
verdadera esencia que cada uno quiere transmitir.
� Apoyar el crecimiento individual. Contar historias
es una habilidad, en su mayoría relacionada con la
comunicación interpersonal. El desarrollo de estas
habilidades es un componente vital de la mayoría de
programas de gestión del conocimiento.
Uso potencial para las historias – Ejercicios en equipo o para construir el espíritu
de comunidad
– Eliminación de barreras entre equipos
multidisciplinarios o multiculturales
– Rompehielos en talleres
– Presentaciones de informes de viajes
– Revisión de proyectos personales
– Sistemas de monitoreo (Encuentre el método
Most Significant Change en www.ifad.org/
evaluation/guide/annexd/Annex_D-3DEF.pdf .)
Cómo crear una historiaEn cualquier entorno, una buena historia cuenta con:
– Personajes
– Un desafío al que hay que hacer frente
– Acción
– Un punto de inflexión en el que se da el cambio
– Un desenlace
Estos elementos también son usados para crear una
historia en un entorno organizacional. El mensaje
que hay que comunicar puede desglosarse en estos
elementos para formar una historia que comunique el
mensaje de una forma inolvidable.
La historia “Establishing food security by improving
maize production” (Seguridad alimentaria con
el mejoramiento de la producción de maíz)
www.ruralpovertyportal.org/web/guest/country/voice/
tags/malawi/malawi_foodsecurity incluye personajes
(integrantes del Comité de Desarrollo del Pueblo
Sakwata), un desafío (sacar a la comunidad de la
pobreza extrema), acción (el aprendizaje de mejores
técnicas de cultivo), un punto de inflexión (cuando los
agricultores cosecharon un excedente de maíz) y el
desenlace (poder invertir en mejoras para su vida y
aumentar la cantidad de participantes).
La experiencia del FIDA en contar historias
� Historias desde el terreno (Stories from the field)
en www.ifad.org/story/index.htm (también vea
la sección Cómo se preparan las historias
desde el terreno)
� Historias originadas en boletines regionales
– Hacer la diferencia en Asia y el Pacífico
www.ifad.org/operations/projects/regions/pi/
newsletter.htm
– Progreso en el oriente y el sur de África
www.ifad.org/operations/projects/regions/pf/
newsletter.htm
– Perspectivas rurales —compartir experiencias
de América Latina y el Caribe
www.ifad.org/operations/projects/regions/pl/
newsletter.htm
– Eco rural en el Cercano Oriente y Noráfrica
www.ifad.org/operations/projects/regions/pn/
newsletters.htm
– FIDAcción en el occidente y centro de África
Boletín electrónico www.ifad.org/operations/
projects/regions/pa/newsletter.htm
Escribir y publicar
431 2Cuente una historia para compartir conocimiento
B - 8
� Historias en video de los programas y
proyectos del FIDA
www.ifad.org/video/index.htm
� Blog con reportajes sociales del FIDA
(www.ifad-un.blogspot.com): ¿Qué significa ser una
mujer empoderada en un mundo de hombres?,
terremoto en Haití, Informe de Pobreza Rural 2011
Recursos
– Steve Denning nos habla de contar historias en
www.stevedenning.com/site/Default.aspx
– Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación
(SDC): Volante acerca de contar historias y guía
para historias —un manual para contar historias
(http://www.sdc-learningandnetworking.ch/en/
Home/SDC_KM_Tools/Storytelling)
– Caja de herramientas para compartir
conocimientos, http://www.kstoolkit.org/Storytelling
ContactoRoxanna Samii, Gerente, Red, Conocimiento
y Comunicaciones Internas,
División de Comunicaciones Correo electrónico: [email protected]
Tel: +39 06 5459 2375
Escribir y publicar
431 2Cuente una historia para compartir conocimiento
B - 9
Las “Historias desde el terreno” son breves reportajes
especiales acerca de programas y proyectos
apoyados por el FIDA en todo el mundo. Ilustran lo
que puede suceder
cuando los pequeños
agricultores y otras
personas pobres que
viven en áreas rurales
adquieren las destrezas,
conocimiento y confianza
que necesitan para
vencer la pobreza por
su propia cuenta. Dichas historias son fundamentales
porque destacan proyectos reales y a personas reales
que nosotros apoyamos —demuestran el valor de
nuestro trabajo—. Esto eleva nuestra credibilidad y
ayuda en la recaudación de fondos. Las historias son:
� Publicadas en el sitio en la red para mostrar a
los visitantes el impacto de nuestro trabajo en la
práctica (www.ifad.org/story/).
� Incluidas por escrito en los paquetes para recaudar
fondos y el material es distribuido en reuniones
importantes para demostrar a los donantes y al
público la diferencia que los proyectos financiados
por el FIDA tienen en la vida de personas reales.
Criterios para seleccionar historiasUn programa o proyecto es apto para una contar una
historia si cumple con los siguientes criterios:
� Es un notoriamente exitoso, según lo demuestra
por haber aumentado progresivamente o por
haber sido replicado, o porque tiene resultados
mensurables; algo que queda evidenciado
por un mayor ingreso para los participantes, la
construcción de nuevas escuelas, una mejorada
nutrición y salud.
� O, si la historia trata acerca de un proyecto fallido,
esto deberá estar documentado por una fuente
fiable y si el personal del proyecto está de acuerdo
en compartirla porque presenta lecciones para
programas y proyectos en el futuro. (Sería mejor
aún si la historia puede demostrar que dichas
lecciones ya fueron puestas en práctica.)
� Si hay resultados documentados, como una
evaluación intermedia.
� Queda claro lo que el FIDA logró y el que
los resultados son atribuibles al proyecto o
a la intervención.
� Hay un aspecto de interés humano, por ejemplo,
testimonios de los participantes.
� Es posible conseguir citas del gerente de
programa de país del FIDA o de alguien más, por
ejemplo el enlace de la comunidad, que participó
en el proyecto.
� Hay fotografías disponibles que ilustren el proyecto.
Sería ideal si las fotografías son de participantes y
actividades específicas.
Para preparar una historia, usted (o el escritor
independiente que usted contrate) deberá entrevistar
a personas pertinentes, incluyendo al coordinador
del proyecto o gerente de programa de país y a los
participantes en el proyecto; debe visitar el proyecto, si
es posible, para ver cómo funciona y qué ha cambiado
en la comunidad.
Consiga respuestas a las siguientes preguntas básicas:
� Por qué inició el proyeto: ¿Cuál era el problema?
� Quién participó. ¿Quién proporcionó asistencia
técnica [siempre incluya los nombres del personal
del FIDA]? ¿Quién se benefició?
� Cuál era el objetivo del proyecto; qué se logró;
cuáles son los siguientes pasos; cómo funcionó;
cómo lograron vencer los problemas o cómo los
están trabajando.
� Cuándo comenzó el problema, cuándo inició el
proyecto y cuándo concluirá.
� En dónde está localizado el proyecto. Indique el
nombre de la comunidad y provincia en donde se
encuentra/región/país; de ser necesario para dar
contexto, explique “al noreste del país”; también
indique la cantidad de beneficiarios y/o la extensión
del área beneficiada.
Escribir y publicar
3JPrepare “Historias desde el terreno”
“Historias desde el terreno” destaca los proyectos y a las personas que apoyamos y demuestra el valor de nuestro trabajo.
421Prepare “Historias desde el terreno”
3 B - 10
Preguntas para los participantes en los proyectosHaga las siguientes preguntas:
� Nombre y edad de la persona (si la cultura
considera apropiado hacer esa pregunta),
cantidad de personas en la familia y dónde viven.
Asegúrese de escribir correctamente el nombre
de la persona —de ser posible, que la persona
misma lo escriba—.
� ¿Cómo era la vida antes del proyecto?
� ¿De qué manera cambió el proyecto la
vida cotidiana?
Nota: Las historias desde el terreno tratan acerca de
personas reales. Nunca cree una persona ficticia,
ni invente citas o detalles acerca de las personas
a las que entrevista; tampoco combine lo que han
dicho dos personas. Si no puede conseguir una cita
para usar, parafrasee lo que dijo la persona, pero no
encierre el comentario en comillas.
Sugerencias para la escritura� Comience con un párrafo de introducción que
resuma lo que hizo el programa o proyecto del
FIDA y su resultado. Intente incluir respuestas
directas a las preguntas de “por qué, quién, qué,
cuándo, dónde”. El lector debe tener una buena
idea de lo que sucedió después de leer este
párrafo, que deberá tener unas 50 palabras.
� Proporcione más detalles en los párrafos
siguientes, elabore más la información resumida
del primer párrafo.
� Inserte una cita o dos al inicio del párrafo. Indique
el primer nombre y apellido de la persona citada en
la historia e indique cuál es el puesto que ocupa,
su afiliación en la institución o su ocupación y
nombre de la aldea.
� Escriba párrafos cortos; menos de 100 palabras.
� Separe el texto con subtítulos cortos cada tres o
cuatro párrafos.
� Escriba entre 700 y 1200 palabras.
� Elija un título para la historia que indique el tema y
el país. Algunos ejemplos de historias publicadas
incluyen, “Graduación a una nueva vida al sembrar
en el desierto de Egipto” y “Orgánico: la llave para
ayudar a la agricultura del Pacífico a conquistar
mercados nuevos”.
Caja de “datos clave”Cada historia tiene una caja con datos clave acerca del
programa o proyecto. Los datos clave deben incluir:
– Nombre del programa o proyecto
– Costo total
– Cantidad del préstamo o donación del FIDA
– Cofinanciación/socios y cantidad del préstamo
o donación
– Duración
– Área geográfica
– Cantidad de beneficiarios directos
– Estado del programa o proyecto
– Vínculos pertinentes (cuatro o cinco) y verifique
las direcciones URL para asegurarse que sean
las correctas.
Detalles� Indique el nombre del contacto para obtener
más información (del gerente de programa de
país y/o coordinador de proyecto) así como su
puesto, dirección, número de teléfono [opcional]
y correo electrónico.
� Escriba un breve mensaje para cada fotografía
(unas 10 palabras) que describa sucintamente
lo que sucede. En las fotografías con personas,
indique el nombre completo, ocupación, lugar.
� De el nombre de la persona que tomó
las fotografías,
� Envíe el borrador del texto al gerente de programa
de país o al contacto técnico para que haga
comentarios y apruebe el texto, los pies de página
y las fotografías.
� Trabaje con el gerente de programa de país
o el contacto técnico y el editor de fotos de la
División de Comunicaciones para seleccionar las
fotografías y preparar los pies de foto (nota: las
fotografías deben ser de 300 dpi como mínimo
y 10 cm x 15 cm).
� Antes de embarcarse en una historia, de un
vistazo a las historias publicadas como muestras
en el sitio web.
ContactoBruce Murphy, Gerente, Redacción y Publicaciones,
División de Comunicaciones
Correo electrónico: [email protected] ; [email protected]
Tel: +39 06 5459 2693
Escribir y publicar
421Prepare “Historias desde el terreno”
3 B - 11
Con el creciente número de oficinas de campo y
numerosos socios y partes interesadas alrededor
del mundo, la distribución de publicaciones y
otros productos del FIDA es una tarea compleja.
El Asistente de
Investigación y
Distribución es quien
lleva a cabo esta tarea.
Impresión versus publicaciones electrónicasEra la costumbre que el FIDA distribuía las
copias impresas de sus publicaciones. Pero hoy,
todos los documentos del FIDA son publicados
electrónicamente; la pregunta ahora es si debe
imprimirse su documento. Las publicaciones
exclusivamente electrónicas han crecido enormemente
porque las personas se han acostumbrado a leer
en las pantallas de sus ordenadores. La tendencia
aumenta con el deseo de reducir los costos de
impresión y distribución y el uso de recursos naturales.
En el FIDA, no obstante, la decisión de si se imprimen
los documentos o no se hace caso por caso.
Asegúrese de considerar si los servicios de electricidad
e Internet son lo suficientemente confiables como
para soportar las descargas o, si las carreteras y
servicios de transporte son suficientes para manejar la
distribución de copias impresas. En algunos casos, lo
mejor será realizarlo de forma híbrida: un informe largo y
especializado puede ponerse a disposición de todos de
forma electrónica, mientras que un resumen corto con
los hallazgos, lecciones aprendidas y recomendaciones
puede publicarse en papel y electrónicamente.
Offset versus impresión digitalPara aquellos documentos que decida imprimir, hay
algunas opciones adicionales relacionadas con el
valor de la producción, papel y empastado. Un manual
de campo, por ejemplo, necesita ser impreso en un
material resistente que repela los líquidos y con un
empastado duradero. Esto, por supuesto, tendrá un
impacto en la decisión de si se imprime en offset o
digital: la impresión en offset funciona mejor para
documentos más sofisticados que requieren de papel
de buena calidad, acabado y empastado y cortes
complejos; la impresión digital, no.
Aunque la impresión en offset es costosa, las
impresiones de mayor volumen resultan más
económicas por unidad que en una impresión digital.
La impresión a solicitud, por lo general de impresión
digital, es más efectiva en dos casos: cuando
hay poco tiempo para conseguir los materiales
y cuando son impresiones de poco volumen. La
impresión digital es costosa y no es económica para
impresiones de gran volumen. Asegúrese de decidir
cuidadosamente cuántas copias realmente necesitará
para distribución: imprimir digitalmente varias veces
un documento resulta más costoso que una sola
impresión en offset.
Plan de distribución para documentos impresosLa elaboración de un plan de distribución es uno de
los primeros pasos y de los más importantes en la
creación de una publicación. Ello se debe a que la lista
de recipiendarios equivale a la lista de destinatarios
objetivo. Saber a quién desea llegar es un aspecto
fundamental para decidir qué debe decir el producto
—e incluso para decidir si debe crearse o no—. Al
crear una lista de distribución, por ejemplo, tal vez se
percate que será difícil hacer llegar la publicación a las
manos de las personas en áreas aisladas con pocas
carreteras y que quizá sean analfabetas o no. Por eso,
usted podría decidir que un programa radial es una
mejor forma de llegar hasta ellos.
Otra razón para elaborar un plan de distribución es
para asegurarse de que el producto verdaderamente
llegue al las manos de los destinatarios. Muchas
organizaciones terminan desechando toneladas de
publicaciones que nunca fueron distribuidas. Los
documentos frecuentemente tienen una vida útil muy
corta y si no se reparten rápidamente, pierden su
propósito. Una lista de distribución bien desarrollada,
junto con un plan realista de costos para hacer llegar
el producto a la gente en la lista, ahorrará recursos
valiosos —árboles y dinero—.
4JDistribución de los productos del FIDA
Escribir y publicar
Dé a conocer la marca del FIDA. Distribuya artículos con la marca FIDA.
321Distribución de los productos del FIDA
4 B - 12
Antes de avanzar mucho en el proceso de planeación,
asegúrese de responder estas preguntas:
� ¿Quién es el destinatario? Sea específico: por
ejemplo, no escriba simplemente “los medios de
comunicación”; enumere los medios específicos
que usted desea que reciban el documento, esto
le ayudará a determinar cuántas copias necesita.
� ¿Cuál será la vida útil del documento? Un artículo
genérico, como un folleto acerca del trabajo del
FIDA, puede ser utilizado por más tiempo que un
informe intermedio para un proyecto de cuatro años.
� Para las publicaciones preparadas con socios,
¿cuántas copias necesitarán ellos?
� ¿En dónde están localizados los destinatarios y
cómo les hará llegar la publicación?
� ¿Cuánto costará la distribución y cuál es la fuente
del financiamiento para ello?
Considere conseguir un número ISBN para
publicaciones grandes. El Número Estándar
Internacional de Libros (ISBN, por sus siglas en
inglés) sirve como identificador útil al hacer pedidos
de la publicación y para mantenerlo como dominio
público. (En el siguiente vínculo encontrará más
información acerca de los númeos ISBN:
www.isbn-international.org/faqs)
Solicite material del FIDALas publicaciones impresas y electrónicas del
FIDA son bienes públicos mundiales y están a
la disposición libres de costos, tanto en formato
electrónico como impreso.
Puede indicar su preferencia para formato impreso o
electrónico al Asistente de Investigación y Desarrollo.
Si necesita publicaciones del FIDA y/o material para
promoción pública para un evento, una misión o una
visita bilateral, por favor consulte con la unidad con al
menos dos semanas de anticipación.
La unidad es responsable de:
� Identificar las publicaciones apropiadas para
eventos externos e internos, según el tipo de
evento y la participación. Hay un listado completo
de publicaciones del FIDA disponible en
www.ifad.org/pub/index.htm.
� Identificar los exhibidores apropiados para eventos
internos y externos y hacer los arreglos de envío.
Cualquier exhibidor (u otra propiedad) que salga de
las instalaciones del FIDA debe ir acompañado por
un documento de seguro emitido por la División de
Servicios Administrativos. El formulario debe estar
firmado y deberá ir por él y portarlo la persona que
toma los artículos.
El correo oficial y los documentos se entregan
nacional e internacionalmente desde la sede utilizando
el sistema de mensajería. Este servicio por lo general
garantiza la entrega a Europa y Estados Unidos en 24
a 48 horas y a otros destinos en 48 a 96 horas.
Información de envíoA fin de garantizar que le envío sea entregado a
tiempo, los organizadores de eventos o los autores
originales necesitan proporcionar la dirección
completa del destino (incluyendo el código postal en
Estados Unidos) y el número de teléfono o dirección
electrónica de quien lo envía.
Las empresas de mensajería nacionales e
internacionales recogen material de la sede a las 4 p.m.
Para permitir suficiente tiempo, la oficina de correo
debe recibir el paquete a más tardar a las 12 p.m.
Solicitamos a los autores originales que completen el
formulario necesario y el código del presupuesto para
el envío. A continuación encontrará los vínculos para
los formularios:
– Formulario de solicitud para servicio entrega/
recogida: https://intranet/divisions/fad/fa/mail/
courier_request_form.pdf
– Factura pro-forma genérica: https://intranet/
jobaids/forms/courrier/fattura_proforma.doc
– Factura proforma de DHL https://intranet/jobaids/
forms/courrier/fattura.xls
Apoyo para las oficinas de país y colegas en el terrenoEl Asistente de Investigación y Distribución es
responsable de proporcionar a las oficinas de país del
FIDA las publicaciones FIDA y el material con la marca,
que incluye:
– Bandera oficial del FIDA
– Afiches temáticos
– Adheribles con el logotipo del FIDA
– Bolsos de algodón
Escribir y publicar
321Distribución de los productos del FIDA
4 B - 13
– Productos en video
– Calendarios
– Cantidades limitadas de bolígrafos USB y
brazaletes, gorras, camisetas y botones.
(Si necesita más, por favor haga su pedido a
través de su oficina de atención al público.)
Nota: Asegúrese de distribuir las publicaciones del
FIDA y otros materiales con la marca a los socios y
partes interesadas.
Decoración de las oficinas de país
Es importante “poner la marca” en las oficinas de
país del FIDA. Use los afiches del FIDA, adheribles
y bandera para decorar sus oficinas. Si usted es
la persona responsable de abrir una nueva oficina,
déjenoslo saber para poder ayudarlo. Siempre
mantenga bien surtida la estantería en su oficina con
productos del FIDA.
Listas de correo¡La lista de correo del FIDA necesita de su ayuda! Por
favor solicite a sus socios y contactos nuevos que
completen el formulario de suscripción en: https://
webapps.ifad.org/subscriptions/subscribe_ifad.htm .
Nota: Siempre que conozca a nuevos contactos,
use el formulario de suscripción para añadirlos a la
lista de correo corporativo.
ContactoChristian Assogba, Asistente de Investigación y
Distribución; Red, Conocimiento y
Comunicaciones Internas,
División de Comunicaciones
Correo electrónico: [email protected]
Tel: +39 06 5459 2749
Escribir y publicar
321Distribución de los productos del FIDA
4 B - 14
Escribir y publicar
Por favor tome un momento para brindarnos su
valiosa retroalimentación. Envíe su encuesta
rellenada a Bob Baber, División de Comunicaciones,
1. ¿Le parecen de fácil lectura y comprensión las
explicaciones en esta sección?
m Sí m No
2. ¿De qué forma usó o tiene planeado usar el
contenido de esta sección en su trabajo?
3. En una escala de 1 a 10 (1 = nada útil;
10 = muy útil), ¿qué tan útil le pareció
esta sección?
m 1 m 2 m 3 m 4 m 5
m 6 m 7 m 8 m 9 m 10
4. Si su respuesta fue 5 o menos a la pregunta
anterior, por favor explique por qué no le pareció
útil la sección.
5. ¿Buscaba algo específico en esta sección que no
encontró? Si su respuesta es afirmativa, por favor
comparta con nosotros qué información podemos
añadir que sí le resulte útil.
6. Si esta sección incluía recursos (vínculos web
y otras referencias), ¿los usó?
m Sí m No
7. Si su respuesta es afirmativa, ¿cuáles recursos le
parecieron más útiles?
Haga clic aquí para acceder a la encuesta interactiva
sobre la sección Escribir y publicar.