![Page 1: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/1.jpg)
El elemento visigótico en el español
Dany Rodas Bazán
![Page 2: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/2.jpg)
La invasión a España por parte de los vándalos, suevos y alanos (germanos) se inició el año 409 de nuestra era. Los romanos les habían asignado roles de soldados, mercaderes o agricultores. La lengua germánica se difundió a partir de la incursión de la población en el imperio romano, a través del latín vulgar, y la posterior invasión.
![Page 3: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/3.jpg)
• Los visigodos que ingresaron a España fueron pocos (200 000 aproximadamente). Se asentaron principalmente en Palencia, Burgos, Soria, la alcarria, Madrid y Toledo. En un primer momento, los invasores no se casaban con los peninsulares. Sin embargo, desde el 589 se permitió el matrimonio con los naturales de España.
• La influencia del germánico en el español
es pequeña. En vez de difundir su lengua, asimilaron la lengua latina como medio de comunicación. Al terminar la época visigoda, el español se encontraba aún en formación. La presencia de los germanos procuró la alteración parcial del latín, que constituiría la base de la lengua española.
![Page 4: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/4.jpg)
![Page 5: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/5.jpg)
Léxico germano introducido en el latín y al español
• saipo> sapone>jabón• thahsu>taxo>tejón• burgs (ciudad pequeña) > burgo, Burgos• werra>guerra (reemplazó al latín bellum)• wardôn>guardar• raubôn>robar• warnjan> guarnir, guarnecer• helm> yelmo• dard>dardo
![Page 6: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/6.jpg)
![Page 7: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/7.jpg)
• haribairgo>albergue• spauraospôro > espuela, espolón• falvarius> overo (de color parecido al
melocotón)• hŏsa > huesa (calzón corto)• falda > falda, halda• cofea > cofia• waithanjar > ganar• sal (espacio abierto) > sala• laubjo (enramada) > lonja• bastjian (entretejer) > bastir
(construir, preparar, disponer)• harpa > arpa• ban (prohibición) > bando, bandido
![Page 8: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/8.jpg)
• fëhu (ganado) > fevum > feudo• hariwald > heraldo• andbahti (carg o servicio) > embajada• triggwa (alianza) > tregua• argôli > orgullo• haunitha (burla) > onta, fonta
(español antiguo)• skernja (brularse) > escarnir,
escarnecer• hardjan (atreverse) > ardido, fardido
(español antiguo)• marrjan > desmarrido (triste)• risk (poderoso) > rico• wisa > guisa, guisar (preparar,
disponer)• garedan > conredare > arrear
![Page 9: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/9.jpg)
• laistjano > lastar (sufrir) • sagio > sayón• sakan (pleitear) > sacar• skankaj > escanciar• wardja > guardián• raupa > ropa• fat > hato• attaujan (disponer) > ataviar• brǔt > brote, brotar• parra > parra• kast (grupo de animales) >
casta
• skairan > esquilar• skilla > esquila• sahrja > será, serón• tappa > tapa• haspa > aspa• rǔkka > rueca• gans > ganso• gasalia (compañero) >
agasajar• ufjo (abundancia) > ufano,
ufanía
![Page 10: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/10.jpg)
Antropónimos germanos
• all (todo) + wars (prevenido) > Álvaro• frithu (paz, alianza) + nanth (atrevido) >
Fridenandus > Fernando• hroths (fama) + riks (rico) > Rodericus > Rodrigo• hroths (fama) + sinths (dirección) > Rudesindus
> Rosendo• harjis (ejército) + mēris (famoso) > Argimiro,
Elvira• gunthis (lucha) > Gundisalvus > Gonzalo• hathus (lucha) + funs (preparado) > Adelfonsus
> Adelfonso• hilds(lucha) + funs (preparado) > Ildefonsus >
Ildefonso• all (todo) + funs (preparado) > Alfonso
![Page 11: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/11.jpg)
Raba (‘cuña’, metáfora de guerrero temerario) + mers (ilustre, brillante, libre) > Ramiro Bermund (jabalí, metáfora de príncipe y de protección) > Bermudo Adal (estirpe noble) + berth (brillo y resplandor) > Adalberth > Alberto, Albert, Albrecht (alemán)
Aelf (elfo) + read (consejo) > Æfraed > Alfredo
Berin (oso o color del oso) + hard (fuerte, atrevido) > Bernhard > Bernardo, Bernie, Barnie
![Page 12: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/12.jpg)
Karl (hipocorístico de un nombre, cuya primera partícula era Karl, probablemente de cháral, ‘hombre, amante’ ) > Carlos Ead (riqueza) + Ward (guardián) > Eadward > Eduardo Ernust (lucha, fortaleza) > Ernesto. Probablemente del ligur ern (veloz) y del avéstico aranu (lucha) Haim (morada, patria) + rik (jefe poderoso) > Haimirich > Enrique Frithu (paz) + reiks (jefe poderoso) > Fritehureiks > Federico Ger (lanza) + hard (atrevido) > Gairehard > Gerardo, Gary, Jerry, Gerald
![Page 13: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/13.jpg)
Vilja (ecisión, voluntad) + helm (yelmo) > Wilheim > Guillermo, Memo, Liam, Willie, Bill Chud (dedicación) + gud o gund (batalla) + staf (cetro, bastón) > Chustaffus > Gustavo Hluot (gloria) + weg o wig (guera, batalla) > Luis, Luigi, Ludwing, Aloisio, Lewis, Lucho, Güicho Ragin (consejo divino) + mund (mano, protección) > Raginmund > Raimundo, Ramón (forma catalana), Raymond Rat (consejero, consejo) + wulf (lobo) > Radulf >Raoul (francés) > Raúl, Ralf Rich (jefe o caudillo poderoso) + hard (audaz, fuerte) > Ricardo, Rich, Hitch Hruot (fama) + berth (brillo, resplandor) > Hruotberth > Roberto, Bob, Boboy, Beto, Ruperto
![Page 14: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/14.jpg)
• Topónimos germanos• • Puerto del Alano (Huesca), Bandalíes (Huesca),
Campdevánol (Gerona)• Witerici > Guitīriz • Vimaranis > Mondariz, Gomariz, Rairiz, Allariz,
Gomesende, Hermisende, Guimaraes• Gundemari > Gondomar• Sendini > Sendim• Castrum Sigerici > Castorgeriz• Villa de Agīza > Villa Fáfila, Villeza• Villa Egilani > Villasandino, Villalán
![Page 15: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/15.jpg)
![Page 16: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/16.jpg)
Aporte del morfema -engo < -ing: realengo (pueblo perteneciente al Estado), abolengo, abadengo (jurisdicción del abad).
Aporte del morfema -rici, -riz en patronímicos: Roderici, Sigerici, Gunterici.
Aporte del sufijo –engo: abolengo, realengo (que no era ni señorío ni pueblo).
![Page 17: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/17.jpg)
El romance en la época visigoda
Inicialmente, debido a la invasión y las pugnas que ello conlleva, los visigodos estuvieron aislados del resto de la Romania. Los nuevos hispano-godos adoptaron –con marcas de interlecto- el latín vulgar para su comunicación escrita.
(LAPESA, 1981: 124)
![Page 18: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/18.jpg)
Procesos fonéticos presentes en la asimilación del latín por los visigodos
• Sonorización de las sordas intervocálicas: pontificatus > pontivicatus, ecclesia > eglesie
• Aspiración del grupo -cul-: auricula > oricla > oreja• Lateralización de tul y l + yod: vetūlu>veclu>vielo;
tégula>tegla>tela• Aspiración de la “f”: fijo>hijo• Monoptongación: carraria>carraira>carrera, auro>oro• Diptongación vacilante: sierra, siarra; bueno, bueno,
buano; • Diptongación. Portam > puerta; septem > siete.
![Page 19: El elemento visigótico en el español Dany Rodas Bazán](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062409/5665b42c1a28abb57c8fc3e4/html5/thumbnails/19.jpg)
Bibliografía• ARIZA VIGUERA, Manuel: Manual de fonología histórica del español.
Madrid: Síntesis, Madrid, 1995.• CANO AGUILAR, Rafael: El español a través de los tiempos. Madrid: Arco
libros 2002.• GARCÍA LÓPEZ, José: Historia de la literatura española. Barcelona: Vicens
Vives, 1962.• LAPESA, Rafael: Historia de la lengua española. Madrid: GREDOS, 1981.• TIBÓN, Gutierre: Diccionario etimológico comparado de nombres propios
de persona. México D.F., 2005.