Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
1 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
Índice
Introducción al Programa de Idiomas
1. El bilingüismo
2. El acento
3. Cuando empezar
4. Por qué el inglés
5. Tu nivel de inglés
6. Diversas fuentes de inglés
La segunda parte del programa de idiomas continúa en otro
documento dentro del área de miembros:
“Programa de Idiomas – Segunda Parte”
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
2 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
Introducción al Programa de Idiomas
El bilingüismo
A lo largo del siglo XX, investigadores, educadores y
políticos consideraban que aprender un segundo idioma
simultáneamente o poco después del primero, cuando éste
aún no estaba bien asimilado, dificultaba el desarrollo
académico e intelectual del niño. Hoy en día se sabe con
certeza que esto no es así, aunque algunos ya lo sabían.
Glenn Doman, por ejemplo, lleva más de 60 años
insistiendo en que el cerebro crece con el uso. Lo ha
comprobado en sus Institutos para el Logro del Potencial
Humano en miles y miles de niños tanto sanos como con
lesión cerebral.
Usar el cerebro es pensar, reflexionar, relacionar… Al aprender un segundo o
tercer idioma se obliga al cerebro a resolver pequeños conflictos internos que
desarrollan la inteligencia. El cerebro crece con el uso, y probablemente usarlo
aprendiendo un segundo o un tercer idioma es una de las formas más útiles de hacerlo
porque además nos aporta las ventajas prácticas evidentes en un mundo cada vez más
globalizado.
Diversos estudios científicos ya ubicados en el siglo XXI, muestran que el
bilingüismo o el multilingüismo, convierte a sus practicantes en personas más
inteligentes, con profundos efectos en el desarrollo del cerebro, sobre todo a edades
tempranas.
Aquí tienes varios enlaces sobre diferentes estudios realizados:
Estudio realizado en el 2009 con bebés de 7 meses. Muestra como aprender un
segundo idioma a edades tempranas tiene un profundo efecto en el desarrollo de la
Inteligencia: http://www.pnas.org/content/106/16/6556
La prestigiosa revista Science publica un estudio en el que se muestran las
ventajas que aporta hablar una segunda lengua en niños prescolares:
http://www.devcogneuro.com/Publications/Bialystok_Martin_2004.pdf
Estudios recopilados en el New York Times el 18 marzo del 2012:
http://www.nytimes.com/2012/03/18/opinion/sunday/the-benefits-of-
bilingualism.html?_r=3
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
3 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
El acento
Cada lengua tiene una serie de sonidos que la componen y que la caracterizan.
Al principio, los bebés son capaces de distinguir todos los sonidos del habla, no sólo los
de una lengua en particular. Esta capacidad es la que les permite más adelante hablar
con el acento perfecto su lengua materna y todas aquellas lenguas a las que hayan
estado expuestos desde el principio. Esta capacidad, sin embargo, se pierde… De hecho,
los bebés son más sensibles que los adultos a los sonidos que diferencian una palabra de
otra.
“(…) la discriminación de sonidos está determinada por los sonidos que hay en
el entorno del bebé durante los primeros doces meses de vida. Al final de su primer año,
los bebés pierden la capacidad de distinguir entre sonidos a los que no están expuestos.
Aquí tenemos un ejemplo de período sensible.” Sarah-Jayne Blakemore, Uta Frith.
Cómo aprende el cerebro, 2010.
El ejemplo típico que se utiliza para ilustrar esto es el de los japoneses que no
pueden distinguir entre la “R” y la “L”. El idioma japonés no tiene sonidos
diferenciados para R y L, por lo que los bebés japoneses no están expuestos a dichos
sonidos y a la larga pierden la capacidad de distinguir entre ellos. Una investigación
llevada a cabo por la Universidad de Washington de Seattle en la década de 1980, puso
de manifiesto que los bebés japoneses pueden detectar la diferencia entre R y L, aunque
sólo durante diez meses. “Al año de vida, ya no perciben la diferencia entre R y L. En
cambio, los bebés criados en Estados Unidos llegan a establecer mejor esta distinción
porque están expuestos a dos sonidos distintos. Si durante este período los bebés
japoneses estuvieran expuestos continuamente tanto al idioma japonés como al inglés,
también aprenderían la diferencia entre R y L.” Sarah-Jayne Blakemore, Uta Frith.
Cómo aprende el cerebro, 2010.
Hay muchos sonidos de diferentes idiomas que los americanos y los británicos
son incapaces de distinguir, lo mismo sucede con otros idiomas. Hay múltiples estudios
y experimentos al respecto, y lo que se ha demostrado es que se produce un corte en
algún momento situado entre los ocho y los doce meses en el que los bebés pierden la
capacidad de discriminar o diferenciar entre sonidos a los que no han sido expuestos
antes.
Sin duda, ésta es una ventana sensible muy pequeña, pero como siempre el
cerebro tiene una plasticidad extraordinaria y, aunque durante los primeros meses de
vida la capacidad para discernir sonidos es sencillamente impresionante porque el futuro
y la supervivencia están en juego, en los siguientes meses hasta los 7 años, con
oportunidades y grandes dosis de amor y afecto, se pueden obtener muy buenos
resultados:
“Un estudio reciente de Patricia Kuhl ha confirmado una vez más que los niños
de edad superior a nueve meses son capaces de aprender nuevos sonidos del habla a los
cuales no habían estado expuestos antes, tras el período sensible para la clasificación
de sonidos. De todos modos, este estudio ponía de manifiesto que se producía
aprendizaje posterior sólo si los sonidos nuevos procedían de una persona real que
interaccionaba con los bebés.” Sarah-Jayne Blakemore, Uta Frith. Cómo aprende el
cerebro, 2010.
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
4 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
Lo que significa que la interacción social y la fuerza afectiva tienen un valor
decisivo a la hora de educar a un hijo. El entusiasmo, la ilusión, la actitud en general
con que presentamos el mundo a nuestro hijo son cruciales para motivar su aprendizaje.
Además el cariño, el respeto y el amor con que lo tratamos son definitivos. Aún con el
mejor método y el mejor material, sean vídeos, cd’s… lo que sea, sino hay detrás
entusiasmo e ilusión a la hora de mostrárselos a nuestro hijo, a la hora de interaccionar
con él en el aprendizaje, perderemos una gran baza y nos quedaremos muy cortos en los
resultados que hubiéramos podido obtener.
Pero veamos físicamente por qué sucede este descenso en la capacidad de
distinguir sonidos a medida que el niño crece:
El sonido humanamente audible consiste en ondas sonoras que producen
oscilaciones de la presión del aire, que son convertidas en ondas mecánicas en el oído
humano y percibidas por el cerebro. Pero cada sonido tiene una frecuencia de oscilación
distinta y la capacidad de detectar esa diferente frecuencia es la que nos permitirá
distinguir entre un sonido y otro.
Pero, ¿cómo consigue el oído y el cerebro detectar esa diferencia de frecuencias
y, por tanto, distinguir los diferentes sonidos? Vemos como lo explica el Doctor
Francisco Kovacs en su libro “Hijos mejores”, 2002.
“En el oído interno está la cóclea (o caracol). Si se desarrollase, por su
funcionamiento parecería un xilofón, en el que una pequeña fibra nerviosa aboca a
cada una de sus teclas. Al producirse un sonido ambiental, la onda vibratoria alcanza
la cóclea y percute una tecla u otra en función de su frecuencia. Al percutir esa tecla,
activa la fibra nerviosa correspondiente y ésta transmite su activación al cerebro. Las
“teclas” están ordenadas en el oído interno en función de su frecuencia –como las
teclas de un xilofón-, de forma que las que recogen los sonidos más graves están en un
extremo y las que recogen los sonidos más agudos en el otro. También están ordenadas
las células del cerebro a las que llega ese estímulo, de forma que la activación de cada
una de estas últimas corresponde a una frecuencia determinada.”
“Cuando el niño aprende a hablar, aprende a relacionar una combinación
concreta de sonidos con un significado concreto. Para que el niño sepa que a la
palabra “mesa” le corresponde el concepto “mesa”, es necesario que existan
conexiones entre las células cerebrales que reciben el sonido “mesa” y las que tienen
registrado el concepto de “mesa”.
Cada idioma utiliza una gama de sonidos de una frecuencia determinada. Por
ejemplo el español es una lengua que utiliza sonidos dentro de la gama de los 300 Hz de
frecuencia con sonidos que no están en otras lenguas, como por ejemplo el sonido de la
“j” que sólo existe en español y en algunas lenguas árabes. En cambio el inglés, utiliza
una gama de sonidos de una frecuencia más alta, entorno a los 1200Hz.
“Un niño inglés que vive en Londres y al que todo el mundo habla en inglés,
está sumido en un ambiente en el que la mayor parte de las palabras que oye son
sonidos del entorno de los 1200 Hz. En su infancia aprende a relacionar significados
con sonidos de esa gama de frecuencias, por lo que desarrolla más conexiones a partir
de las células cerebrales correspondientes. Si siendo adulto oye un sonido que usa
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
5 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
preferentemente el entorno de los 300Hz, no lo oye exactamente como está siendo
producido, sino como se oiría ese sonido pasado por un filtro que diera prioridad a la
recepción de los 1200Hz. Y al intentar repetir el sonido el adulto no lo haría como se
produjo, sino como él lo oyó. Es decir, dando prioridad a los sonidos de esa frecuencia.
Ése es el acento inglés hablando español”.
“Además, para el adulto inglés puede ser más difícil aprender español que si lo hubiera
hecho de niño. Esa dificultad para atribuir significados a los sonidos propios del
español, del entorno de los 300Hz, podría ser explicada porque las células cerebrales
que los reciben no han desarrollado tantas conexiones como han hecho las que reciben
la frecuencia de los 1200, por lo que le es más difícil atribuir significado a los sonidos
españoles.” Doctor Francisco Kovacs en su libro “Hijos mejores”, 2002.
Cuando empezar
Cuanto antes mejor, pero a ser posible antes de los 7 años aproximadamente.
Según el Doctor Kovacs, desarrollar las prolongaciones que constituyen las
conexiones entre células cerebrales es muy fácil en la infancia, pero muy difícil a partir
de los siete u ocho años. “Por lo tanto, lo ideal es que el niño estuviera rodeado y
aprendiera, antes de esa edad, cuantos más idiomas mejor, y especialmente aquellos
que usaran gamas de frecuencias distintas. Es evidente que si todos los idiomas que
hable antes de esa edad usan una frecuencia similar, no amplía el número de células
cerebrales a partir de las que establece conexiones, sino que sólo aprende a usar de un
nuevo modo las que ya tiene.” Doctor Francisco Kovacs en su libro “Hijos mejores”,
2002.
La clasificación de los sonidos y, por tanto, el acento con el que hablaremos una
lengua, se establece en edades tempranas. Más adelante, cuando aprendemos una nueva
lengua, ya no lo hacemos partiendo de cero como sucedía en los primeros años de vida,
sino que utilizamos nuestra estructura primera de sonidos como base y la adaptamos a
otra lengua. Según las científicas Sarah-Jayne Blakemore y Uta Frith, una segunda
lengua aprendida después de los cinco años, más o menos, siempre conservará un
acento característico.
El hecho de que podamos encontrar personas que apenas tienen acento en una
lengua que han aprendido mucho más tarde se explica porque probablemente se trate de
lenguas cuyos sonidos tienen el mismo rango de frecuencias.
“Por ejemplo, si el niño a los seis años entiende y habla bien el español y el
francés, no tendrá problemas en ningún momento de su vida para aprender a hablar
bien el catalán.” Dr. Francisco Kovacs.
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
6 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
Por qué el inglés
El idioma elegido para enseñar a tu hijo en este programa es el inglés y hay dos
buenas razones para ello.
Una razón es por motivos prácticos, es decir, la importancia indiscutible del
inglés en el presente y, probablemente, en el futuro. Saber inglés no lo resuelve todo,
pero no saberlo en el mundo actual significa que algunas puertas, que podrían haber
sido interesantes, quedan cerradas. Y eso no es lo que quiere ningún padre para su hijo.
La segunda razón para haber elegido el inglés es porque, como decíamos, se
trata de una lengua que usa un rango de frecuencias distintas al español. Por tanto, estar
expuesto a edades tempranas al inglés para un bebé o niño hispanohablante, significa
que oirá una gran variedad de sonidos de diferentes frecuencias lo que permitirá
desarrollar las prolongaciones que constituyen las conexiones entre las células
cerebrales correspondientes. Es decir, podrá discernir claramente los sonidos de la
lengua inglesa (rango de frecuencias 1200Hz) y también los sonidos de la lengua
española (rango 300 Hz) y, cuando llegue el momento, reproducir exactamente los
mismos sonidos al hablar que los que ha oído de bien pequeño, con el mismo acento. Y
no siempre se está a tiempo de conseguir esto…
Si hubiéramos elegido el francés, que tiene un rango de frecuencias más
parecido al español, no estaríamos desarrollando nuevas conexiones neuronales capaces
de interpretar más variedad de sonidos. Podríamos decir que un hispanohablante
siempre está más a tiempo de alcanzar un buen acento en francés que en inglés.
De todos modos, si prefieres enseñarle otro idioma a tu hijo diferente del inglés
o, si después de iniciar el inglés, quieres enseñarle otra lengua más, sólo tendrás que
aplicar la misma metodología. El método explicado en este programa para aprender un
idioma o, de hecho, para aprender cualquier cosa, es la forma más fácil de hacerlo.
Podrás utilizar también las mismas imágenes, eso sí, tendrás que traducir las palabras,
frases y cuentos al idioma en cuestión que quieras enseñarle a tu hijo. Pero tanto
metodología como imágenes, son las mismas para cualquier idioma.
Tu nivel de inglés
No te preocupes por el nivel de inglés que tengas en estos momentos. Es
probable que tengas alguna noción o que sepas bastante por haberlo tenido que estudiar
en la escuela, el instituto o la universidad, o bien por tu cuenta. Estupendo. Por supuesto
si lo dominas, mejor aún.
Pero si no has tenido nunca la oportunidad de aprenderlo, ahora es tu ocasión
porque lo aprenderás al mismo tiempo que se lo enseñas a tu hijo. No te preocupes, lo
harás muy bien. Verás que no solamente es posible sino que es divertido aprenderlo. De
hecho, este módulo bien podríamos titularlo:
“Cómo enseñar inglés a tu hijo mientras tú también lo aprendes”
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
7 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
Si te preocupa el acento de inglés que puedas transmitirle a tu hijo, te diré que
haces bien en preocuparte por ello, ya que por las razones que hemos explicado
previamente, tu hijo tendrá el mismo acento que haya oído durante sus primeros años de
vida. ¿Cómo solucionamos esta situación? Sencillo:
Si tu acento no es bueno en inglés, lo único que debes procurar es no ser la única
fuente de inglés que le proporciones a tu hijo. Porque si es así, si el único inglés que oye
tu hijo es el tuyo, entonces tu hijo tendrá exactamente el mismo acento que tú en inglés.
Y puede que eso no nos interese.
En cambio, si procuras no ser su única fuente de inglés, sino una más, tu hijo
tendrá el acento similar o incluso idéntico a la fuente con más exposición. Cuanto más
tiempo este oyendo un inglés nativo, mejor. Verás que no es difícil conseguirlo pues hoy
en día tenemos muchos medios digitales a nuestro alcance. Trataremos sobre qué
fuentes de inglés le puedes proporcionar a tu hijo en breve, pero antes permíteme una
reflexión sobre el “inglés nativo”:
Cada uno de los estados de Estados Unidos de América tiene su acento
particular, algunos de ellos con grandes diferencias, incluso a veces dentro del propio
estado. Por otra parte, también está el inglés de Reino Unido, con grandes diferencias de
pronunciación entre Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del norte. Así mismo dentro de
Inglaterra, por ejemplo, también hay muchas variaciones: Londres, New Castle,
Yorkshire… Y aún tenemos el inglés de Australia, de Canadá y del resto de países del
mundo cuando se ponen a hablar inglés…
Ante tal diversidad, parece que tampoco es cuestión de obsesionarse con el
acento, porque ¿cuál es el correcto el de Tejas, el de California, el de Boston o quizá el
de Londres o el de Glasgow?
Diversas fuentes de inglés para proporcionar a tu hijo
Ante todo, y como mínimo, si las únicas fuentes de inglés que pudiera tener tu
bebé o niño pequeño fueran tu acento y las presentaciones y cuentos de este programa,
aun así, esto sería muchísimo, pero que muchísimo más que nada.
Pero veamos algunas ideas de fuentes en “inglés nativo” para ofrecerle más
variedad a tu hijo:
Material digital incluido en este programa
Cientos de imágenes con sus palabras pronunciadas en inglés incluidas en este
módulo.
Canciones en inglés
Canciones en inglés. El mercado es inagotable. Las letras de la canciones las
puedes conseguir en internet o al comprar los CD’s.
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
8 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
Canguro, cuidadora, familiar, amigo…
Si tienes la posibilidad de que una canguro o cuidadora o familiar o amigo… que
hablen correcto inglés pueda pasar ratos con tu hijo (y si quieres o puedes también
contigo al mismo tiempo) sería estupendo.
Tanto si tu hijo es un bebé como si ya es un niño, se trata de que esta persona le
hable mucho, bien sea jugando, cantando, leyéndole cuentos, haciendo un pastel,
manualidades, dibujando, paseando… cualquier actividad es una escusa perfecta para ir
hablando al mismo tiempo.
Tanto si la comunicación es buena, como si tu hijo no entiende mucho, el
desarrollo de conexiones neuronales en la franja de frecuencias en inglés se produce
igual, es decir, su futuro acento está mejorando cada día durante esos ratos, sea cual sea
el nivel de comunicación. De todas formas, no infravalores la capacidad de tu hijo,
puedes tener por seguro que entiende más de lo que tú crees.
Actividades en inglés
Intenta buscar actividades que tu hijo pueda hacer en inglés. Cuando el objetivo
de que tu hijo aprenda inglés se convierte en muy importante, siempre acabas
encontrando oportunidades para que tu hijo lo oiga, lo practique…
Voy a ponerte un ejemplo que darte alguna idea, cuando mi hija tenía unos 7
años y mi hijo 4, un día paseando por la ciudad vimos un taller de cerámica. Desde
fuera la calle podíamos ver por la ventana a algunos niños trabajando con barro. En
seguida mi hija me dijo que ella quería hacer eso. Entramos a preguntar y cuando hablé
con la profesora noté que hablaba muy mal español, tenía mucho acento inglés. Le
pregunté si las clases las hacía en inglés y me dijo que no, que los niños eran todos
españoles y que nadie se lo había pedido.
Yo le dije que estaría interesada en que mis hijos hicieran clases de cerámica
pero en inglés. Me respondió que para abrir un nuevo grupo así, harían falta seis niños.
Además le pregunté si todo el grupo tenía que ser niños o si alguna mamá también
podía recibir clases, a lo que me respondió que no había problema alguno. Así que le
comenté a una amiga mía que tiene dos hijos de edades similares a los míos, si le podía
interesar hacer cerámica en inglés con sus dos hijos y con nosotros, dos horas en una
tarde a la semana. Le pareció muy buena idea y formamos un grupo de seis personas:
dos madres y 4 niños.
La profesora estuvo encantada de completar tan rápido un grupo nuevo y
pudimos disfrutar todos de unas tardes muy agradables y divertidas practicando inglés
sin darnos cuenta, relajándonos y aprendiendo a modelar barro y a utilizar el torno. Y
además, ¡mucho más económico que dos horas de inglés en una academia de idiomas!
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
9 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
La televisión
La conveniencia o no de que los niños miren la televisión es verdaderamente un
tema de debate en la actualidad. Lo que voy a explicar a continuación es lo que a mi me
ha funcionado de maravilla en mis propios hijos que ahora tienen 12 y 9 años. Ellos
hablan un inglés perfecto (dentro de su edad) y muchos padres amigos ahora me
preguntan, pero ¿cómo lo has hecho? En este módulo de idiomas lo irás viendo…
La televisión en mi casa se ha convertido en un gran aliado para el aprendizaje
de inglés. Es más, en lo que respecta a mis hijos, prácticamente la hemos utilizado sólo
para eso. Por supuesto hemos hecho muchas otras cosas para que aprendieran idiomas,
pero sí hemos utilizado la televisión como complemento educativo para ello, aunque no
es indispensable ni mucho menos.
Estamos todos de acuerdo en que mirar la televisión porque sí es una gran
pérdida de tiempo, es la alienación del talento, es ver cómo otros construyen su vida
mientras tu miras pasivamente, sin construir la tuya entre tanto. ¿Crees verdaderamente
que la gente que hace cosas importantes en la vida dedica varias horas al día a mirar la
televisión?
Sin embargo, y aquí hay un pero importante, si seleccionamos de forma activa e
inteligente qué queremos ver de toda la programación, qué uso queremos darle a la
televisión, las cosas cambian. Podemos planificar por adelantado los resultados que
pretendemos obtener en nuestros hijos de la televisión: aprendizaje de idiomas, cultura
general con documentales de naturaleza, historia, ciencia…
Mi consejo es que siempre, siempre y desde el principio la tele para tus hijos
“hable en inglés”, es decir, todos los programas infantiles, películas, documentales que
vean (no hace falta que sean muchos) sean siempre en inglés.
Generalmente, salvo honrosas excepciones, ver programas en la televisión suele
ser una gran pérdida de tiempo en el sentido de que poco aportan de enriquecimiento
educacional; y pensando en los niños peor aún, porque para ellos cada día perdido sin
aprender y desarrollar su talento significa un ser un poco menos en el futuro.
Pero si todo lo que ven lo ponemos en inglés (muchas cadenas tienen sonido
dual) entonces la situación cambia y lo que podía ser un pérdida de tiempo pasa a ser
rato muy útil.
Exactamente lo mismo con vídeos o DVD’s de dibujos animados, programas
infantiles, películas, documentales… mi consejo es que los pongas siempre en inglés. Si
quieres puedes poner subtítulos en inglés o en español para ayudarte a ti mismo en caso
que lo necesites, pues probablemente tu hijo aún no tenga tiempo de leerlos, no pasa
nada.
Date cuenta del valor de utilizar la televisión de este modo, es una ventana que
tienes en casa abierta al mundo del inglés, al mundo de los sonidos en gama de
frecuencias de 1200 Hz, que de otro modo probablemente tu hijo no podría oír.
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
10 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
Qué pasa si no lo entiende todo
Si tu hijo lo entiende todo, estupendo; si no lo entiende todo, también. Te
preguntarás por qué también es estupendo si no lo entiende, aquí van unas cuantas
razones:
En primer lugar porque seguro que entiende más de lo que crees, incluso
aunque se esté quejando de que no lo entiende.
En segundo lugar porque si entiende poco, tendrá que pensar un poco más para
interpretar lo que está sucediendo, bien.
En tercer lugar porque un cierto grado de frustración por el hecho de no
entenderlo todo en inglés no es necesariamente algo negativo, estamos creando una
necesidad de usar esa lengua, una necesidad de comunicación que es, en definitiva, lo
que mueve al ser humano a hablar no sólo otras lenguas sino la propia lengua materna.
Que Mickey Mouse (por poner un ejemplo) hable en inglés es una razón poderosa para
que tu hijo quiera aprender inglés. No intentes motivarlo explicándole que es una lengua
más, que es importante para su futuro… todo eso ahora no tiene sentido para él. Ahora
tu hijo tiene que ver que necesita el inglés para comunicarse, quizá no contigo, pero si
con otras personas o personajes que le interesen.
De hecho sucede lo mismo que con el ejercicio físico: un niño no querrá caminar
por el simple hecho de hacer ejercicio, eso sólo nos interesa a los adultos. Tu hijo querrá
caminar para conseguir algo, para llegar a algún sitio de su interés.
Así que crear la necesidad de aprender inglés, aunque sea para ver los dibujos
animados por la tele, es un recurso educativo que no debemos desperdiciar. Eso sí,
debes procurar que en casa Mickey Mouse hable siempre en inglés, si lo oye hablando
en español, te pedirá que se lo pongas en español, es más fácil para él, lógico.
Y en cuarto lugar y más importante: independientemente de su nivel de
comprensión en la actualidad, cuando oye hablar inglés, sus conexiones neuronales para
discriminar sonidos a la frecuencia del inglés se desarrollan y cuando por fin sea capaz
de hablarlo lo hará con el mismo acento con el que lo ha escuchado en esa edad
temprana.
Si haces esto desde el primer momento, tu hijo no llegará a quejarse porque
pensará que la tele “habla en inglés”, lo encontrará normal. En cambio, si tardas un
tiempo en hacerlo y tu hijo se acostumbra a ver la tele en español, entonces te costará
más conseguirlo. Es lógico, tendemos al mínimo esfuerzo, y seguramente se quejará de
que de repente tenga que ver la televisión en inglés, tal vez te diga que no lo entiende y
que lo quiere ver como hasta ahora, en español.
Los cambios siempre cuestan y reeducar es más difícil que educar; pero tú sabes
lo que hay en juego, tu hijo todavía no. Mi consejo en este caso sería mantener en
español sólo aquellos programas cuyo valor educacional intrínseco sea muy elevado,
por ejemplo algún documental (animales, naturaleza…), pero con la idea de pasarlo
paulatinamente a ver en inglés. El resto de programas infantiles o películas que se miran
por pura distracción, esos deben ser en inglés sí o sí. Si no los quiere ver en inglés, que
no los vea, puede jugar, podéis salir a pasear, lo que sea. Llegará el día que aceptará que
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
11 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
la tele en casa se ve en inglés. Cuándo pregunte “mamá (o papá), ¿puedo ver la tele?”, si
es un momento adecuado para que la vea, la respuesta es siempre la misma: “si, en
inglés”.
Por supuesto tú decides. Tal vez pueda parecerte estricto, pero estamos hablando
de algo tan superfluo e innecesario como mirar la tele, por lo menos ¡qué sirva para
algo!
Recuerdo cuando mis hijos eran pequeños y hacíamos esto. Algunos amigos nos
decían, “pobres niños, ¿no les dejáis ver los dibujos animados en castellano?”. Ahora
son esos mismos padres los que nos preguntan “¿pero cómo lo habéis hecho para que
vuestro hijos hablen tan bien el inglés”. Actualmente mis hijos, y eso que tan sólo tienen
9 y 12 años, ya me lo agradecen. Ahora ni se les ocurre ver una película que no sea en
versión original. Una vez a la semana o cada quince días, disfrutamos de lo que
llamamos “sesión de película en casa”, con nuestra ración de palomitas incluida.
Estamos juntos, disfrutando de una buena película, practicando inglés y sin gastar nada.
Sin embargo y a pesar de todo lo dicho, la televisión tiene un gran
inconveniente: es muy fácil que se te escape de las manos el tiempo que le acabas
dedicando. Es decir, puede suceder que con la intención de que tu hijo “escuche” hablar
inglés le pongas media hora la televisión y esto conlleve el problema de que tu hijo
quiera más rato. Según la dinámica de la casa puede ser que si no propones ver la
televisión, tu hijo ni tan sólo se acuerde de ello y eso no deja de ser estupendo pues, si
no se acota muy bien, mirar la televisión puede consumir demasiado tiempo que podría
dedicarse a otras cosas.
Por tanto, si ves cada vez que le pones la tele para que escuche inglés se acaba
convirtiendo en un problema apagarla y que da lugar a tensiones con tu hijo, prescinde
de esta fuente de inglés, hay otras. Si por el contrario, puedes manejar bien la situación,
pactando previamente con tu hijo que sólo se puede mirar durante media hora (por
poner una medida de tiempo razonable), entonces estupendo aprovechar para hacerlo en
inglés tal y cómo decíamos. Incluso puede convertirse en un premio tras ayudar a
recoger la mesa, ordenar los juguetes u otras tares que convenga que empiece a
participar en hacerlas.
Cine
Exactamente lo mismo que en el caso de la televisión puede aplicarse a ir al
cine. Si vais a ver alguna película infantil con ellos, mi consejo es que sea en versión
original. Y es cuestión de hacerlo desde el principio y siempre que sea posible. En
España esto no es nada habitual, casi todo se dobla al español. Esto no es así en muchos
otros países de Europa donde precisamente su nivel de inglés es mucho más elevado.
¿Por qué será?
Puede que haya amigos o familiares que encuentren raro que vayáis a ver las
películas en versión original y puede que os preocupe su opinión, lo entiendo, pero
sinceramente, ¿y que más da lo que piense la gente?
Estar seguro de lo que uno hace por sus hijos, por su educación y su futuro es lo
Programa de Idiomas – Primera Parte – Nuria Ferres
12 Todos los derechos Reservados - AumentaLaInteligenciaDeTuHijo.com
que es verdaderamente importante. Puede que algunos os imiten, los otros lamentaran
no haberlo hecho antes cuando vean la facilidad que tendrán vuestros hijos con el
inglés. Todo suma, granito a granito, cada día.
Viajar
Hemos visto actividades de muy bajo coste, evidentemente viajar no lo es, pero
no podía dejar de mencionarlo. Si tienes la suerte de poder disponer de un presupuesto
para las vacaciones, viajar a sitios dónde se hable el inglés, es un plus para practicarlo.
No es imprescindible, desde luego.
En las siguientes entregas de este módulo de idiomas, aprenderás cómo
enseñar inglés a tu hijo participando directamente en su aprendizaje tal y como
has hecho con la lectura, los conocimientos generales, las matemáticas…