digital video camera recorderfunciones para utilizar después de la grabación •búsqueda de...

312
3-081-602-31(1) ©2003 Sony Corporation Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, por favor leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-PC105 Digital Video Camera Recorder

Upload: others

Post on 26-Sep-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

3-081-602-31(1)

©2003 Sony Corporation

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, por favor leia atentamente este manual eguarde-o para futuras consultas.

DCR-PC105

DigitalVideo CameraRecorder

Page 2: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

2

Felicidades por la compra de esta videocámara SonyHandycam. Con la cámara Handycam, podrácapturar esos preciados momentos de la vida conuna calidad de imagen y sonido superior.Su Handycam está repleta de característicasavanzadas, pero a la vez es de fácil utilización.Pronto estará produciendo videos domésticos quepodrá disfrutar durante muchos años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Nombre del producto: VideocámaraModelo: DCR-PC105

Español

BienvenidoParabéns pela compra desta Handycam da Sony.Com sua Handycam, você pode capturar momentospreciosos da vida com excelente qualidade deimagem e som.Sua Handycam está equipada com funçõesavançadas, mas é bem fácil de ser utilizada. Em breve,você estará produzindo em casa seus próprios filmesque depois poderão ser assistidos durante anos.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

Português

Bem-vindo!

AvisoSi la electricidad estática o el electromagnetismocausa la interrupción de la transferencia de datos(fallo), reinicie la aplicación o desconecte yvuelva a conectar el cable USB.

AvisoCaso o electromagnetismo ou a electricidadeestática causar interrupção de transferência dedados no meio do processo (falha), reinicialize aaplicação ou desligue o cabo USB e ligue-onovamente.

Page 3: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

3

Comprobación de losaccesorios incluidos

Asegúrese de que los siguientes accesorios se hanincluido con la videocámara.

1Adaptador de alimentación de ca AC-L15A/L15B, cable de alimentación (pág. 24)

2 Batería recargable NP-FM30* (pág. 23)

3 Cable conector de audio/video (pág. 58)

4 Control remoto inalámbrico (pág. 303)(La pila de litio tipo botón viene incorporada.)

5 “Memory Stick” (pág. 132)

6 Cable USB (pág. 184)

7 CD-ROM (controlador USB SPVD-010)(pág. 192)

8 Paño limpiador (pág. 288)

9 Cubierta del terminal de la batería(pág. 23)

* La batería recargable (NP-FM30) suministradacon la videocámara no está a la venta.

9

1

5 6

2

7

3

8

4

Verificação dosacessórios fornecidos

Verifique se você recebeu os seguintes acessórioscom sua videocâmera.

1Adaptador CA AC-L15A/L15B, Cabo dealimentação (pág. 24)

2 Bateria recarregável NP-FM30* (pág. 23)

3 Cabo de conexão de AV (pág. 58)

4 Controle remoto sem fio (pág. 303)(A bateria de lítio tipo botão estáincorporada.)

5 “Memory Stick” (pág. 132)

6 Cabo USB (pág. 184)

7 CD-ROM (Driver USB SPVD-010) (pág. 192)

8 Pano de limpeza (pág. 288)

9 Tampa do terminal da bateria (pág. 23)

* A bateria recarregável (NP-FM30) fornecidacom sua videocâmera não pode ser vendida.

No es posible compensar el contenido de lagrabación si ésta o la reproducción no se hanrealizado a causa de un funcionamientodefectuoso de la videocámara, de lossoportes de almacenamiento, etc.

O conteúdo da gravação não poderá sercompensado se a gravação ou a reproduçãonão for efetuada devido a um maufuncionamento da videocâmera, meios dearmazenamento, etc.

Page 4: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

4

Español

Características principales

Grabación y reproducciónde imágenes fijas o enmovimiento

•Grabación de imágenes enmovimiento en una cinta (pág. 36)

•Reproducción de cintas (pág. 52)•Grabación de imágenes fijas en un

“Memory Stick” (pág. 60, 142)•Grabación de imágenes en

movimiento en un “Memory Stick”(pág. 157)

•Visualización de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”(pág. 168)

•Visualización de imágenes enmovimiento grabadas en un “MemoryStick” (pág. 171)

Captura de imágenes encomputadora

•Visualización de imágenes enmovimiento grabadas en cintasutilizando un cable USB (pág. 203)

•Visualización de imágenes grabadasen un “Memory Stick” mediante elcable USB (pág. 212, 220)

•Traslado de imágenes de lavideocámara a la computadora con uncable USB (pág. 206)

•Conversión de señales analógicas endigitales para trasladar imágenes a lacomputadora (pág. 222)

•Creación de un video DVD con VAIO(pág. 224)

4

Características p

rincip

ales

Page 5: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

5

Características principales

5

Otros usosFunciones para ajustar la exposición en la grabación•Función de contraluz (pág. 46)•NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter (pág. 47)•PROGRAM AE (pág. 76)•Exposición manual (pág. 78)•Medidor de punto flexible (pág. 79)•Grabación de imágenes con el flash (pág. 146)

Funciones para crear imágenes más impactantes•Zoom digital (pág. 45)

El ajuste predeterminado es OFF (desactivado). (Para obtener un zoommayor de 10×, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM en losajustes del menú.)

•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 69)•Efectos de imagen (pág. 72, 88)•Efectos digitales (pág. 73, 89)•Títulos (pág. 124)•MEMORY MIX (Mezcla en la memoria) (pág. 150)

Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones•PROGRAM AE (pág. 76)

– SPORTS– LANDSCAPE

•Enfoque manual (pág. 80)•Enfoque por puntos (pág. 82)

Funciones para utilizar después de la grabación•Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50)•Código de datos (pág. 54)•PB ZOOM de cinta (pág. 90)/PB ZOOM de memoria (pág. 175)•Ajuste de memoria en cero (pág. 92)•Búsqueda de títulos (pág. 94)•Edición digital de programas (pág. 102, 163)

Características p

rincip

ales

Page 6: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

6

Português

Características Principais

Gravação de imagensestáticas ou em movimentoe reprodução das mesmas

•Gravação de imagens em movimentona fita (pág. 36)

•Reprodução da fita (pág. 52)•Gravação de imagens estáticas no

“Memory Stick” (pág. 60, 142)•Gravação de imagens em movimento

no “Memory Stick” (pág. 157)•Visualização de imagens estáticas

gravadas no “Memory Stick”(pág. 168)

•Visualização de imagens emmovimento gravadas no “MemoryStick” (pág. 171)

Captura de imagens nocomputador

•Visualização de imagens emmovimento gravadas na fitautilizando o cabo USB (pág. 203)

•Visualização de imagens gravadas no“Memory Stick” utilizando o caboUSB (pág. 212, 220)

•Captura de imagens no computador,da sua videocâmera, utilizando o caboUSB (pág. 206)

•Conversão de sinal analógico emdigital para capturar imagens em seucomputador (pág. 222)

•Criando DVD video com VAIO(pág. 224)

6

Características Prin

cipais

Page 7: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

7

Características Principais

7

Outros usosFunções que ajustam a exposição durante a gravação•Função luz de fundo (pág. 46)•NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter (pág. 47)•PROGRAM AE (pág. 76)•Exposição manual (pág. 78)•Medidor de ponto flexível (pág. 79)•Gravação de imagens com o flash (pág. 146)

Funções que proporcionam mais impacto às imagens•Zoom digital (pág. 45)

O ajuste padrão é OFF. (Para obter um zoom maior que 10×, selecione ozoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.)

•Fader (pág. 69)•Efeitos de imagem (pág. 72, 88)•Efeitos digitais (pág. 73, 89)•Título (pág. 124)•MEMORY MIX (pág. 150)

Funções que proporcionam uma aparência natural às gravações•PROGRAM AE (pág. 76)

– SPORTS– LANDSCAPE

•Foco manual (pág. 80)•Focagem de ponto (pág. 82)

Funções a serem utilizadas depois da gravação•Busca do final/Busca de edição/Rec Review (pág. 50)•Codificação de dados (pág. 54)•PB ZOOM em fita (pág. 90)/PB ZOOM na memória (pág. 175)•Memória de ajuste zero (pág. 92)•Busca do título (pág. 94)•Edição de programa digital (pág. 102, 163)

Características Prin

cipais

Page 8: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

8

Español

Índice

Uso del modo panorámico ........................... 67Uso de la función de aumento gradual/

desvanecimiento ..................................... 69Uso de efectos especiales

– Efectos de imagen ................................ 72Uso de efectos especiales

– Efectos digitales ................................... 73Uso de PROGRAM AE ................................. 76Ajuste manual de la exposición ................... 78Uso de la función de medición de luz por

puntos– Medidor de punto flexible ................. 79

Enfoque manual ............................................. 80Uso de la función de enfoque por puntos

– Enfoque por puntos ............................ 82Grabación a intervalos .................................. 83Grabación cuadro a cuadro

– Grabación de cuadros ......................... 85Uso del visor ................................................... 86

Operaciones avanzadas dereproducción

Reproducción de una cinta con efectos deimagen ...................................................... 88

Reproducción de una cinta con efectosdigitales .................................................... 89

Ampliación de imágenes grabadas en cintas– PB ZOOM de cinta .............................. 90

Localización rápida de una escena– Ajuste de memoria en cero ................. 92

Búsqueda de una grabación por título– Búsqueda de títulos ............................. 94

Búsqueda de una grabación por fecha– Búsqueda de fechas ............................. 96

EdiciónDoblaje de cintas ............................................ 99Doblaje solamente de ciertas escenas

– Edición digital de programas(en cinta) ................................................ 102

Grabación de video o programas detelevisión ................................................ 114

Inserción de una escena desde unavideograbadora– Edición por inserción ........................ 117

Doblaje de audio .......................................... 119Superposición de un título en un

videocasete con memoria .................... 124Creación de títulos propios ........................ 127Etiquetado de un videocasete con memoria

de videocasete ....................................... 129

Comprobación de los accesoriosincluidos ..................................................... 3

Características principales ............... 4

Guía de inicio rápido– Grabación en una cinta .............................. 12– Grabación en un “Memory Stick” ............ 14

Procedimientos inicialesUso de este manual ....................................... 20Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación ............................................ 23Instalación de la batería ......................... 23Carga de la batería .................................. 24Verificación del estado de la batería

– Información de la batería ............ 27Uso de la videocámara con corriente

doméstica .......................................... 28Paso 2 Ajuste de la correa de la

empuñadura ............................................ 29Paso 3 Ajuste de la fecha y la hora .............. 31Paso 4 Uso del panel sensible al tacto ........ 33

Grabación – Nociones básicasGrabación de imágenes ................................ 36

Grabación de motivos a contraluz– Función de contraluz ................... 46

Grabación con luz insuficiente– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter .......................... 47

Comprobación de grabaciones– Búsqueda de fin/Búsqueda paraedición/Revisión de la grabación ........ 50

Reproducción – Operacionesbásicas

Reproducción de una cinta .......................... 52Para que los indicadores se muestren

en la pantalla– Función Display ............................ 53

Contemplación de grabaciones en untelevisor .................................................... 58

Funciones avanzadas degrabación

Grabación de imágenes fijas en un “MemoryStick” durante el modo de espera degrabación en cinta o de grabación encinta .......................................................... 60

Grabación con autodisparador .................... 63Ajuste manual del balance de blancos ....... 65

Page 9: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

9

Índice

Borrado de todos los datos de la memoriadel videocasete ...................................... 131

Operaciones con el “MemoryStick”

Uso de un “Memory Stick”– Introducción ....................................... 132

Selección de la calidad y el tamaño de lasimágenes ................................................ 138

Grabación de una imagen fija en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria ...... 142

Grabación de una imagen desde una cintacomo una imagen fija ........................... 148

Superposición de una imagen fija de un“Memory Stick” en una imagen– MEMORY MIX ................................... 150

Grabación de fotografías a intervalos ....... 155Grabación de imágenes en movimiento

en un “Memory Stick”– Grabación de MPEG MOVIE(películas MPEG) .................................. 157

Grabación con autodisparador .................. 159Grabación de imágenes de una cinta como

imágenes en movimiento .................... 161Grabación de imágenes editadas de un

videocasete como imágenes enmovimiento – Edición digital de programas(en un “Memory Stick”) ...................... 163

Cambio de la carpeta de grabación ........... 166Visualización de una imagen fija

– Reproducción de fotos de lamemoria ................................................. 168

Visualización de imágenes en movimiento– Reproducción de MPEG MOVIE .... 171

Selección de una carpeta dereproducción ......................................... 174

Aumento de una imagen fija grabada en un“Memory Stick”– PB ZOOM de memoria ..................... 175

Reproducción continua de imágenes– Presentación de diapositivas ........... 177

Cómo evitar el borrado accidental– Protección de imágenes .................... 178

Borrado de imágenes– DELETE (Suprimir) ........................... 179

Registro de una marca de impresión– Marca de impresión .......................... 182

Cambio del tamaño de la imagen– Ajuste de tamaño ............................... 183

Visualización de imágenes conuna computadora

Visualización de imágenes con unacomputadora – Introducción .............. 184

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cable USB(Para usuarios de Windows) ............... 189

Visualización en una computadora deimágenes grabadas en una cinta– USB Streaming(Para usuarios de Windows) ............... 203

Visualización en una computadora deimágenes grabadas en un “MemoryStick”(Para usuarios de Windows) ............... 212

Conexión de la videocámara a unacomputadora mediante el cable USB(Para usuarios de Macintosh) ............. 217

Visualización en una computadora deimágenes grabadas en un “MemoryStick”(Para usuarios de Macintosh) ............. 220

Captura de imágenes de una unidad devideo analógica en una computadora– Función de conversión de señales ... 222

Copia de imágenes a DVD con VAIO ...... 224

Personalización de la videocámaraCambio de los ajustes del menú ................ 227

Solución de problemasTipos de problemas y su solución ............. 251Visualización de autodiagnóstico ............. 259Indicadores de advertencia ........................ 260Mensajes de advertencia ............................. 261

Información complementariaVideocasetes utilizables .............................. 275Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 279Acerca de i.LINK ......................................... 282Utilización de la videocámara en el

extranjero ............................................... 285Información sobre mantenimiento y

precauciones .......................................... 286Especificaciones ........................................... 294

Referencia rápidaIdentificación de piezas y controles .......... 298Índice ............................................................. 307

Page 10: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

10

Português

Índice

Utilização da função Fader .......................... 69Utilização de efeitos especiais

– Efeitos de imagem ............................... 72Utilização de efeitos especiais

– Efeitos digitais ...................................... 73Utilização da função PROGRAM AE ......... 76Ajuste manual da exposição ........................ 78Utilização da função medição com projetor

– Medidor de ponto flexível .................. 79Focalização manual ....................................... 80Utilização da função focagem de ponto

– Focagem de ponto ............................... 82Gravação com intervalos .............................. 83Gravação quadro a quadro

– Gravação de quadros .......................... 85Utilização do visor eletrônico ...................... 86

Operações Avançadas deReprodução

Reprodução de uma fita com efeitos deimagem .................................................... 88

Reprodução de uma fita com efeitosdigitais ...................................................... 89

Ampliação de imagens gravadas na fita– PB ZOOM em fita ................................ 90

Localização rápida de uma cena– Memória de ajuste zero ...................... 92

Busca de uma gravação pelo título– Busca de título ...................................... 94

Busca de uma gravação pela data– Busca de data ....................................... 96

EdiçãoDuplicação de fita .......................................... 99Duplicação apenas das cenas desejadas

– Edição de programa digital(em fita) .................................................. 102

Gravação de vídeo ou programas deTV ........................................................... 114

Inserção de uma cena de um videocassete– Inserção de edição ............................. 117

Duplicação de som ...................................... 119Sobreposição de um título em uma fita com

memória ................................................. 124Criação de seus próprios títulos ................ 127Identificação de uma fita com memória ... 129Apagamento de todos os dados na fita com

memória ................................................. 131

Verificação dos acessórios fornecidos .......... 3

Características Principais ................... 6

Guia de Início Rápido– Gravação em fita ......................................... 16– Gravação no “Memory Stick” ................... 18

PreparativosUtilização deste manual ............................... 20Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação ............................................. 23Instalação da bateria .............................. 23Carga da bateria ...................................... 24Verificação do status da bateria

– Informação da bateria .................. 27Utilização da videocâmera nas

fontes de alimentações .................... 28Passo 2 Ajuste da alça ................................... 29Passo 3 Ajuste de data e hora ...................... 31Passo 4 Utilização do painel digital ............ 33

Gravação – Operações BásicasGravação de uma imagem ........................... 36

Filmagem de motivos em contraluz– Função luz de fundo .................... 46

Filmagem no escuro– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter .......................... 47

Verificação das gravações– Busca do final/Busca de edição/Rec Review .............................................. 50

Reprodução – Operações BásicasReprodução da fita ........................................ 52

Para exibir os indicadores do visor– Função display .............................. 53

Visualização de uma gravação na TV ........ 58

Operações Avançadas deGravação

Gravação de imagens estáticas em um“Memory Stick” durante a gravação emfita ou no modo de espera de gravaçãoem fita ....................................................... 60

Gravação com temporizadorautomático ............................................... 63

Ajuste manual do equilíbrio do branco ...... 65Utilização do modo panorâmico ................. 67

Page 11: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

11

Índice

Operações com o “Memory Stick”Utilização de um “Memory Stick”

– Introdução .......................................... 132Seleção do tamanho e da qualidade da

imagem .................................................. 138Gravação de uma imagem estática em um

“Memory Stick”– Gravação de fotografias namemória ................................................. 142

Gravação de imagens de uma fita como umaimagem estática .................................... 148

Sobreposição de imagem estática no“Memory Stick” em uma imagem– MEMORY MIX ................................... 150

Gravação de fotografias com intervalo .... 155Gravação de uma imagem em movimento

em um “Memory Stick”– Gravação de MPEG MOVIE ............ 157

Gravação com temporizadorautomático ............................................. 159

Gravação de imagens da fita como imagensem movimento ...................................... 161

Gravação de imagens editadas de uma fitacomo uma imagem em movimento– Edição de programa digital(em um “Memory Stick”) .................... 163

Alteração da pasta de gravação ................. 166Visualização de uma imagem estática

– Reprodução de fotografias namemória ................................................. 168

Visualização de uma imagem em movimento– Reprodução MPEG MOVIE ............. 171

Escolha da pasta de reprodução ................ 174Ampliação de uma imagem estática gravada

em um “Memory Stick”– PB ZOOM na memória ..................... 175

Reprodução contínua de imagens– Apresentação de slides ..................... 177

Prevenção contra apagamento acidental– Proteção de imagem .......................... 178

Apagamento de imagens– DELETE ............................................... 179

Gravação de uma marca de impressão– Marca de impressão .......................... 182

Alteração do tamanho da imagem– Redimensionamento ......................... 183

Visualização de Imagens com umComputador

Visualização de imagens com umcomputador – Introdução ................... 184

Conexão de sua videocâmera ao computadorutilizando o cabo USB(Para usuários do Windows) .............. 189

Visualização de imagens gravadas em umafita no computador– USB Streaming(Para usuários do Windows) .............. 203

Visualização de imagens gravadas em um“Memory Stick” em um computador(Para usuários do Windows) .............. 212

Conexão da videocâmera em umcomputador utilizando o cabo USB(Para usuários de Macintosh) ............. 217

Visualização de imagens gravadas em um“Memory Stick” em um computador(Para usuários de Macintosh) ............. 220

Captura de imagens de um aparelho devídeo analógico em um computador– função conversão de sinal ................ 222

Copia de imágenes a DVD con VAIO ...... 224

Personalização de suaVideocâmera

Alteração dos ajustes do menu .................. 227

Solução de ProblemasTipos de problemas e como

solucioná-los .......................................... 263Display de auto-diagnóstico ...................... 271Indicadores de aviso ................................... 272Mensagens de aviso .................................... 273

Informações AdicionaisFitas utilizáveis ............................................ 275Sobre a bateria “InfoLITHIUM” ................ 279Sobre o i.LINK .............................................. 282Utilização de sua videocâmera no

exterior ................................................... 285Informações e precauções de

manutenção ........................................... 286Especificações ............................................... 296

Referência RápidaIdentificação das peças e dos controles .... 298Índice ............................................................. 308

Page 12: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

12

Español

Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta

Conexión del cable de alimentaciónCuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 23).

Para expulsar el videocaseteSiga los procedimientos mencionados y extraiga el videocasete después de que el compartimientose abra completamente en el paso 2.

NotaNo presione a la fuerza el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese, podría causarun mal funcionamiento.

Inserción de un videocasete

Cómo sostener la videocámara

Conecte la clavija con la marca v dirigidahacia la correa de la empuñadura.

Abra la cubiertade la toma.

12

Adaptador de alimentación de ca (incluido)

Gu

ía de in

icio ráp

ido

3

Sostenga la videocámara pasando lamuñeca por la correa y colocandosuavemente los dedos en el descanso(pág. 29).

Descansopara losdedos

2 Presione la parte centralde la parte posterior delvideocasete parainsertarlo. Inserte elvideocasete en línea rectay a fondo en sucompartimiento con laventanilla mirando haciaarriba.

3Cierre el compartimientodel videocasetepresionando delmismo. Una vez que elcompartimiento delvideocasete hayadescendido completamente,cierre la tapa hasta queemita un chasquido.

1Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la flechapara abrir la tapa.

Page 13: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

13

Grabación de una imagen en una cinta (pág. 36)

Cuando compra su videocámara, el reloj no está ajustado aún. Si desea registrar la fecha y la horapara una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 31).

1Quite la tapa del objetivo.

VisorCuando el panel de cristallíquido esté cerrado, tire delvisor para sacarlo y mire a travésdel ocular.Ajuste el objetivo del visor segúnsu agudeza visual (pág. 43).

1Ponga el selectorPOWER en VCRmientras mantienepresionado el pequeñobotón verde.

No tome suvideocámarasujetándola porlas partes quese indican en lailustración.

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Visor Panel de cristal líquido Batería Flash

3 Presione OPENpara abrir elpanel de cristallíquido.La imagenaparece en lapantalla.

2Ponga el selectorPOWER en laposiciónCAMERAmientras presionael pequeño botónverde.

4Presione START/STOP. Lavideocámaraempieza lagrabación.Para detener lagrabación, vuelvaa presionarSTART/STOP.

LOCKM

EMO

RY

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Contemplación de la imagen en reproducción enla pantalla de cristal líquido (pág. 52)

3Para iniciar la reproducción, presione en el panel sensible al tacto.

NotaCuando utilice el panel sensible al tacto,presione ligeramente las teclas de operacióncon su pulgar sujetando el panel de cristallíquido por su parte posterior. No presione lapantalla de cristal líquido con objetospuntiagudos como sería un bolígrafo.

2Para rebobinar la cinta, presione en elpanel sensible al tacto.

Page 14: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

14

Inserción de un “Memory Stick”

Cuando el indicador de acceso esté encendido o parpadeeNo golpee ni sacuda la videocámara puesto que está leyendo los datos del “Memory Stick” ograbando datos en el mismo. No desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick” ni quitela batería. De lo contrario, podrían perderse datos de imágenes.

Guía de inicio rápido – Grabación en un“Memory Stick”

Conexión del cable de alimentaciónCuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 23).

Abra la cubiertade la toma.

Conecte la clavija con lamarca v dirigida hacia lacorrea de la empuñadura.

Adaptador de alimentación de ca (incluido)

Indicador de acceso

12

3

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Cómo sostener la videocámara

Sostenga la videocámara pasando lamuñeca por la correa y colocandosuavemente los dedos en el descanso(pág. 29).

Descansopara losdedos

Inserte por completo el “Memory Stick” en la ranura con la marca B mirando hacia lacorrea de la empuñadura, como se muestra en la ilustración.Para sacar el “Memory Stick”, presiónelo ligeramente una vez.

Marca B

Page 15: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

15

2Presione PLAY. Se muestra laúltima imagen grabada.

1Ponga el selector POWER enMEMORY manteniendopresionado el pequeño botónverde.Cerciórese de que el selectorLOCK esté en la posiciónderecha (desbloqueo).

1Quite la tapa del objetivo.

VisorCuando el panel de cristal líquidoesté cerrado, tire del visor parasacarlo y mire a través del ocular.Ajuste el objetivo del visor segúnsu agudeza visual (pág. 43).

2Ponga el selector POWER enMEMORY manteniendo presionadoel pequeño botón verde.Cerciórese de que el selector LOCKesté en la posición derecha(desbloqueo).

No tome suvideocámarasujetándola porlas partes quese indican en lailustración.

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Cuando compra su videocámara, el reloj no está ajustado aún. Si desea registrar la fecha y la horapara una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 31).

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

PLAY

Gu

ía de in

icio ráp

ido

5Presione PHOTO afondo.Cuando presionaPHOTO a fondo, laimagen que se ve segraba en el “MemoryStick”.

4Presione PHOTOligeramente.Puede grabar cuando elindicador z verde dejede parpadear ypermanezca encendido.

12 FINE640

FINE640

Visor Panel de cristal líquido Batería Flash

Grabación de una imagen fija en un “MemoryStick” (pág. 142)

3Presione OPENpara abrir el panelde cristal líquido.La imagen apareceen la pantalla.

Contemplación de la imagen fija en la pantalla decristal líquido (pág. 168)

Page 16: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

16

Português

Guia de Início Rápido – Gravação em fita

Conexão do cabo de alimentaçãoUtilize a bateria quando usar sua videocâmera ao ar livre (pág. 23).

Para ejetar a fitaSiga os procedimentos acima e retire a fita depois que o compartimento estiver totalmente abertono passo 2.

NotaNão pressione com força o compartimento da fita. Isso pode causar um mau funcionamento.

Inserção da fita

2Empurre no meio da fitapara inseri-la. Insira afita no compartimentoem linha reta com ajanela voltada paracima.

3Pressione nocompartimento da fitapara fechá-lo. Depoisque o compartimento dafita descer totalmente,feche a tampa até ouvirum clique.

Como segurar sua videocâmera

Conecte o plugue com a marca v viradapara a alça.

Abra a tampado tomada.

12

Adaptador CA (fornecido)

1Empurre OPEN/ZEJECT na direçãoindicada pela seta e abraa tampa.

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

3

Segure a videocâmera, encaixe sua mão naalça e coloque seus dedos ligeiramentesobre o descanso de dedos (pág. 29). Descanso

de dedos

Page 17: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

17

Gravação de uma imagem na fita (pág. 36)

Quando você adquire sua videocâmera, o relógio ainda não está ajustado. Se quiser gravar a datae hora para uma imagem, ajuste o relógio antes da gravação (pág. 31).

2Ajuste ointerruptorPOWER para aposição CAMERAenquanto mantémo pequeno botãoverde pressionado.

4PressioneSTART/STOP.Sua videocâmeracomeça a gravar.Para interrompera gravação,pressionenovamenteSTART/STOP.

1Remova a tampa da objetiva.

3Pressione OPENpara abrir opainel LCD.A imagemaparece novisor.

Visor eletrônicoQuando o painel LCD estiverfechado, puxe o visor eletrônicopara fora colocando o seu olhoencostado à ocular.Ajuste a lente do visor eletrônicopara sua vista (pág. 43).

1Ajuste o interruptorPOWER para VCRenquanto mantém opequeno botão verdepressionado. 3Pressione no painel digital para

iniciar a reprodução.

NotaCom os dedos apoiando a parte de trás dopainel LCD, pressione ligeiramente os botõesde operação ao utilizar o painel digital. Nãopressione o visor LCD com objetospontiagudos, como uma caneta.

2Pressione no painel digital pararebobinar a fita.

Não pegue navideocâmeranas partesindicadas pelasfiguras.

LOCKM

EMO

RY

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Visor eletrônico Painel LCD Bateria Flash

Monitoramento da imagem reproduzida no visorLCD (pág. 52)

Page 18: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

18

Inserção do “Memory Stick”

Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa ou piscandoNão balance nem bata sua videocâmera porque ela está lendo os dados do “Memory Stick” ougravando os dados no “Memory Stick”. Não desligue a videocâmera, não ejete o “Memory Stick”nem retire a bateria. Do contrário, poderá danificar os dados da imagem.

Guia de Início Rápido – Gravação no“Memory Stick”

Conexão do cabo de alimentaçãoUtilize a bateria quando usar sua videocâmera ao ar livre (pág. 23).

Abra a tampado tomada.

Conecte o plugue com amarca v virada para a alça.

Adaptador CA (fornecido)

Lâmpada de acesso

12

3

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Como segurar sua videocâmera

Segure a videocâmera, encaixe sua mão naalça e coloque seus dedos ligeiramente sobreo descanso de dedos (pág. 29). Descanso

de dedos

Insira um “Memory Stick” o mais profundo possível no slot de “Memory Stick” com amarca B virada para a alça, como mostra a figura.Para ejetar o “Memory Stick”, pressione-o ligeiramente uma única vez.

marca B

Page 19: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

19

Gravação de imagens estáticas no “MemoryStick” (pág. 142)

1Ajuste o interruptor POWERpara a posição MEMORYenquanto mantém o pequenobotão verde pressionado.Verifique se o interruptor LOCKestá ajustado para a direita(desbloquear).

1Remova a tampa da objetiva.

Visor eletrônicoQuando o painel LCD estiverfechado, puxe o visor eletrônicopara fora colocando o seu olhoencostado à ocular.Ajuste a lente do visor eletrônicopara sua vista (pág. 43).

3Pressione OPENpara abrir o painelLCD.A imagem apareceno visor.

Não pegue navideocâmeranas partesindicadas pelasfiguras.

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Quando você adquire sua videocâmera, o relógio ainda não estáajustado. Se quiser gravar a data e hora para uma imagem,ajuste o relógio antes da gravação (pág. 31).

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

5Pressione PHOTO commais força.A imagem exibida égravada no “MemoryStick” quando vocêpressiona PHOTO comforça.

4Pressione PHOTOligeiramente.Você pode gravarquando o botão verde zparar de piscar e ficaraceso.

12 FINE640

FINE640

Visor eletrônico Painel LCD Bateria Flash

2Ajuste o interruptor POWER para aposição MEMORY enquanto mantémo pequeno botão verde pressionado.Verifique se o interruptor LOCK estáajustado para a direita (desbloquear).

Monitoramento da imagem estática reproduzidano visor LCD (pág. 168)

2Pressione PLAY. A últimaimagem gravada é exibida. PLAY

Page 20: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

20

— Procedimientos iniciales —

Uso de este manual

Cuando lea este manual, verá que los botones ylos ajustes de la videocámara aparecen enmayúsculas.

En las secciones que van desde “Funcionesavanzadas de grabación” en adelante, la posicióndel selector POWER se muestra mediante losiconos que aparecen a continuación.

: Ponga el selector POWER enVCR.

: Ponga el selector POWER enCAMERA.

: Ponga el selector POWER enMEMORY.

Cuando haga una operación, oirá un pitido paranotificarle que tal operación se está realizando.

Nota sobre la memoria delvideocasete

La videocámara utiliza el formato DV. Sólopuede utilizar videocasetes mini DV. Lerecomendamos que utilice un videocasete conmemoria de videocasete .

Los videocasetes con memoria presentan lamarca (memoria de videocasete).

— Preparativos —

Utilização destemanual

Durante a leitura deste manual, os botões e osajustes contidos na sua videocâmera sãomostrados em letras maiúsculas.

A posição do interruptor POWER será exibidapelos ícones indicados na seção em que explica as“Operações Avançadas de Gravação”.

: Ajuste o interruptor POWERpara VCR.

: Ajuste o interruptor POWERpara CAMERA.

: Ajuste o interruptor POWERpara MEMORY.

Ao realizar uma operação, você pode ouvir umbipe que indica que a operação está sendorealizada.

Nota sobre a fita com memória

Sua videocâmera é baseada no formato DV.Então, você somente poderá utilizar mini DV.Recomendamos que você utilize fitas commemória .

As fitas com memória possuem a marca (fitacom memória).

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Page 21: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

21

Proced

imien

tos in

iciales Preparativo

sUso de este manual

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con el país o la región. Si desea ver sugrabación en un televisor, debe disponer delsistema NTSC.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas,videocintas y demás materiales pueden estarprotegidos por derechos de autor.La grabación no autorizada de tales materialespuede ir en contra de las leyes sobre los derechosde autor.

Nota sobre la conexión de otrosequipos

Cuando conecte la videocámara a otro equipo devideo o a una computadora mediante el cableUSB o el cable i.LINK, fíjese en la forma de latoma.Si inserta la clavija a la fuerza, puede dañar latoma y causar un mal funcionamiento de lavideocámara.

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

Objetivo, pantalla de cristal líquido yvisor (solamente en algunosmodelos)•La pantalla de cristal líquido y el visor se han

fabricado utilizando tecnología de granprecisión, por lo que más del 99,99% de lospíxeles son operativos para un uso efectivo.Sin embargo, es posible que en la pantallade cristal líquido y en el visor aparezcanalgunos puntos diminutos negros y/o puntosbrillantes (blancos, rojos, azules o verdes) demanera constante. Estos puntos sonnormales en el proceso de fabricación y noafectarán de ninguna forma la grabación.

Utilização deste manual

Nota sobre os sistemas de TVem cores

Dependendo do país ou região, os sistemas deTV em cores podem ser diferentes. Paravisualizar suas gravações, você precisa de umaTV compatível com o sistema NTSC.

Precauções de direitos autorais

Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo eoutros materiais podem ter proteção de direitosautorais.A gravação não autorizada de tais materiais podeinfringir as leis de direitos autorais.

Nota sobre a conexão em outroequipamento

Ao conectar sua videocâmera em outroequipamento de vídeo ou em um computadorutilizando o cabo USB ou i.LINK, preste atençãono formato da tomada.Se você aplicar muita força ao inserir o plugue, épossível que o tomada esteja danificado,podendo provocar um mau funcionamento emsua videocâmera.

Precauções sobre cuidados coma videocâmera

Visor eletrônico/visor LCD e objetiva(somente nos modelos instalados)•O visor LCD e o visor eletrônico são

fabricados usando tecnologia de altaprecisão, dessa forma, mais de 99,99% depixels estão operacionais para uso efetivo.Porém, poderão surgir pequenos pontospretos e/ou brilhantes (de cor branca,vermelha, azul ou verde) constantemente novisor LCD e no visor eletrônico. Esses pontossão normais na fabricação e não afeta denenhuma forma a gravação.

Page 22: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

22

[a] [b]

•No permita que la videocámara se moje.Manténgala alejada de la lluvia y el agua demar. Si la videocámara llega a mojarse, podríaaveriarse. En ocasiones estas averías no puedenrepararse [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

•Tenga cuidado cuando coloque la cámara cercade una ventana o en exteriores. La exposiciónde la pantalla de cristal líquido, el visor o elobjetivo a la luz solar directa durante muchotiempo puede causar un mal funcionamiento[c].

•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace,la videocámara podría funcionarincorrectamente. Tome fotos del sol encondiciones de baja iluminación, como alatardecer [d].

Uso de este manual

[c] [d]

•Não molhe a videocâmera. Proteja-a da chuva eda água do mar. Você pode causar um maufuncionamento se sua videocâmera ficarmolhada. Às vezes, não é possível reparar essemau funcionamento [a].

•Nunca exponha a videocâmera a temperaturasacima de 60°C, como no interior de um veículoestacionado ao sol ou sob a incidência diretados raios solares [b].

•Cuidado ao colocar a videocâmera perto deuma janela ou ao ar livre. Você pode causar ummau funcionamento expondo o visor LCD, ovisor eletrônico ou a objetiva sob a incidênciadireta dos raios solares por muito tempo [c].

•Não filme o sol diretamente. Isso pode causarum mau funcionamento em sua videocâmera.Faça imagens do sol em condições de poucaluminosidade como ao entardecer [d].

Utilização deste manual

Page 23: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Proced

imien

tos in

iciales Preparativo

s

23

Instalación de la batería

Antes de cambiar la batería, cuide de poner elselector POWER en OFF (CHG).

(1) Mientras gira la palanca de liberación BATT(batería) en el sentido de la flecha 1, deslicela cubierta del terminal de la batería en elsentido de la flecha 2.

(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que emitaun chasquido.

Para retirar la bateríaQuite la batería al tiempo que desliza la palancade liberación BATT (batería).

1

Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

Palanca de liberación BATT (batería)/Alavanca de destravar BATT (bateria)

2

Instalação da bateria

Certifique-se de ajustar o interruptor POWERpara OFF (CHG) ao substituir a bateria.

(1) Ao mesmo tempo em que você desliza aalavanca de destravar BATT (bateria) nadireção indicada pela seta 1, deslize a tampado terminal da bateria na direção indicadapela seta 2.

(2) Empurre a bateria para baixo até ouvir umclique.

Para remover a bateriaRemova a bateria ao mesmo tempo em quedesliza a alavanca de destravar BATT (bateria).

Passo 1 Preparação dafonte de alimentação

2

1

Page 24: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

24

Carga de la batería

Utilice la batería después de cargarla para suvideocámara.La videocámara funciona solamente con baterías“InfoLITHIUM” (Serie M).Consulte la página 279 para obtener detallesacerca de la batería “InfoLITHIUM”.

(1) Coloque la batería en la videocámara.(2) Conecte el adaptador de alimentación de ca

incluido con su videocámara en la toma deentrada de cc con la marca v de la clavija decc mirando hacia la correa de la empuñadura.

(3) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de ca

(4) Conecte el cable de alimentación a una tomade corriente.

(5) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).El indicador CHARGE (carga) se encenderácuando comience la carga. Cuando finalice lacarga, éste se apagará (carga completa).

Después de cargar la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de cade la toma de entrada de cc de la videocámara.

Carga da bateria

Depois de carregar a bateria, utilize-a na suavideocâmera.Sua videocâmera somente funciona com abateria “InfoLITHIUM” (Série M).Consulte a página 279 para obter detalhes sobre abateria “InfoLITHIUM”.

(1) Instale a bateria em sua videocâmera.(2) Conecte o adaptador CA fornecido com a

videocâmera no tomada DC IN com amarca v do plugue DC voltada para a alça.

(3) Conecte o cabo de alimentação no adaptadorCA.

(4) Conecte o cabo de alimentação em umatomada.

(5) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).A lâmpada CHARGE acende quando abateria começa a ser carregada. Depois que ocarregamento for concluído, a lâmpadaCHARGE se apaga (carga completa).

Após carregar a bateriaDesconecte o adaptador CA do tomada DC INlocalizado na videocâmera.

2

31

5LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Indicador CHARGE/Lâmpada CHARGE

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Page 25: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

25

Proced

imien

tos in

iciales Preparativo

sPaso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Notas•Evite el contacto de objetos metálicos con las

partes metálicas de la clavija de cc deladaptador de alimentación de caEsto puede provocar un cortocircuito quepuede dañar el adaptador de alimentación deca

•Una vez que se coloquen las baterías NP-FM91,QM91 o QM91D, la videocámara estará menosequilibrada cuando se coloque en una mesa osuperficie similar.

Cuando utilice el adaptador de alimentaciónde caColoque el adaptador de alimentación de ca cercade un tomacorriente de pared. Si, al utilizar eladaptador de alimentación de ca se producecualquier problema con esta unidad, desconectela clavija del tomacorriente de pared lo antesposible para cortar la alimentación.

Mientras esté cargando la batería, el indicadorCHARGE (carga) parpadeará en los siguientescasos:– La batería no está instalada correctamente.– La batería tiene algún problema.

PRECAUCIÓNEl aparato no estará desconectado de la fuente dealimentación de ca mientras permanezcaconectado a la toma de corriente, incluso si estáapagado.

Tiempo de carga/Tempo de carga

Minutos aproximados a 25°C para cargar unabatería vacía.El tiempo de carga puede prolongarse si latemperatura de la batería es extremadamente altao baja debido a la temperatura ambiental.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Notas•Evite contatos de objetos metálicos com as

partes metálicas do plugue DC do adaptadorCA. Isto pode causar um curto-circuito,danificando o adaptador CA.

•Com a bateria NP-FM91/QM91/QM91Dinstalada, sua videocâmera ficará com menosequilíbrio quando for colocada sobre a mesaetc.

Ao utilizar o adaptador CAColoque o adaptador CA perto de uma tomadade parede. Se ocorrer algum problema com esteaparelho enquanto estiver utilizando o adaptadorCA, desconecte o plugue da tomada o maisrápido possível para cortar a alimentação.

Enquanto estiver carregando a bateria, alâmpada CHARGE da bateria acende nosseguintes casos:– A bateria não está instalada corretamente.– Há algo errado com a bateria.

PRECAUÇÃOO aparelho não estará desconectado da fonte dealimentação CA enquanto estiver conectado natomada, mesmo que o aparelho esteja desligado.

Número aproximado de minutos para carregaruma bateria vazia a 25°C.O tempo de carga pode aumentar caso atemperatura da bateria esteja extremamente altaou baixa devido à temperatura ambiente.

Batería/Bateria Carga completa/Carga total

NP-FM30 (incluido/fornecido) 145

NP-FM50 150

NP-FM70 240

NP-QM71/QM71D 260

NP-FM91/QM91/QM91D 360

Page 26: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

26

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/Contínua Típica* Contínua Típica* Contínua Típica*

NP-FM30 95 50 80 45 90 50(incluido/fornecido)

NP-FM50 155 90 130 70 150 85

NP-FM70 320 190 270 155 310 185

NP-QM71/QM71D 375 220 315 180 365 215

NP-FM91/QM91/ 565 330 475 280 550 325QM91D

Grabación con la pantalla de cristal líquido/Gravação com o visor LCD

Batería/Bateria

NP-FM30 (incluido/fornecido) 110 135

NP-FM50 180 220

NP-FM70 370 450

NP-QM71/QM71D 430 530

NP-FM91/QM91/QM91D 645 785

Tiempo de reproducción con elpanel de cristal líquidocerrado/Tempo de reproduçãocom o painel LCD fechado

Tiempo de grabación/Tempo de gravação

Grabación con el visor/Gravação com o visoreletrônico

Tiempo de reproducción en lapantalla de cristal líquido/Tempo de reprodução no visorLCD

Tiempo aproximado, en minutos, cuando utiliceuna batería completamente cargada

* Tiempo aproximado de grabación cuandorepite las operaciones de inicio/parada, lautilización del zoom y la conexión/desconexiónde la alimentación. La duración real de labatería puede ser menor.

Tiempo aproximado, en minutos, cuando utiliceuna batería completamente cargada

NotaTiempo aproximado de grabación yreproducción continua a 25°CLa duración de la batería será más corta si utilizala videocámara en un ambiente frío.

Batería/Bateria

Luz de fondo encendida/Luz de fundo ativada

Luz de fondo apagada/Luz de fundo desativada

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Número aproximado de minutos ao utilizar umabateria com carga total

* Tempo de gravação aproximado quando vocêinicia e interrompe muitas vezes uma gravação,utiliza muito o zoom e quando liga e desliga oaparelho várias vezes. A vida útil real dabateria pode ser menor.

Número aproximado de minutos ao utilizar umabateria com carga total

NotaTempo aproximado de gravação e reproduçãocontínua a 25°C. A vida útil da bateria serámenor se você utilizar a videocâmera em umambiente frio.

Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução

Page 27: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

27

Proced

imien

tos in

iciales Preparativo

s

Verificación del estado de labatería – Información de labatería

(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal

líquido.(3) Presione DISPLAY/BATT INFO.

El nivel de carga de la batería (el porcentaje detiempo de batería restante) y el tiempo debatería restante cuando se utiliza la pantallade cristal líquido o el visor se muestrandurante unos 7 segundos.Si presiona repetidas veces DISPLAY/BATTINFO, los indicadores se mostrarán durante20 segundos aproximadamente.El tiempo que se visualiza es el tiempo degrabación disponible cuando el selector LCDBACKLIGHT se encuentra en ON.

NotaEl indicador BATTERY INFO puede no apareceren los siguientes casos:

– La batería no está instalada.– La batería tiene algún problema.– La batería está completamente descargada.

Información de la bateríaEl número que se muestra como Información dela batería representa el tiempo aproximado degrabación.

Mientras se calcula el tiempo de bateríarestante,aparece en pantalla “CALCULATING BATTERYINFO ...”.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Verificação do status da bateria– Informação da bateria

(1) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).

(2) Pressione OPEN para abrir o painel LCD.(3) Pressione DISPLAY/BATT INFO.

O nível de carga da bateria (porcentagem detempo) e o tempo de carga restante da bateriaao utilizar o visor LCD ou o visor eletrônicosão exibidos durante 7 segundos.Se você mantiver pressionado DISPLAY/BATT INFO, os indicadores serão exibidosdurante 20 segundos.O tempo exibido é o tempo de gravaçãodisponível quando o interruptor LCDBACKLIGHT está ajustado a ON.

NotaO indicador BATTERY INFO não é exibido nosseguintes casos:

– A bateria não está instalada.– Há algo errado com a bateria.– A bateria está totalmente descarregada.

Battery InfoO número exibido como Battery Info é o tempode gravação aproximado.

Enquanto o tempo de carga restante dabateria estiver sendo calculado“CALCULATING BATTERY INFO ...” é exibido.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

DISPLAY/BATT INFO

BATTERY INFO

BATTERY CHARGE LEVEL

REC TIME AVAILABLELCD SCREENVIEWFINDER

::

6476

minmin

0% 50% 100%

BATTERY INFO

BATTERY CHARGE LEVEL

REC TIME AVAILABLELCD SCREENVIEWFINDER

::

8095

minmin

0% 50% 100%

3 Durante la carga/Durante ocarregamento

Completamentecargada/Totalmente carregado

Page 28: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

28

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Uso de la videocámara concorriente doméstica

Conecte el adaptador de alimentación de ca delmismo modo que cuando carga la batería(pág. 24).

Conexión a un tomacorriente de pared•El adaptador de alimentación de ca puede

suministrar alimentación desde una toma depared, incluso si la batería está instalada en lavideocámara.

•La toma de entrada de cc tiene “prioridad defuente”. Esto significa que la batería noalimentará la videocámara si el cable dealimentación está conectado a la toma deentrada de ccaunque el cable de alimentación no estéconectado a un tomacorriente.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Utilização da videocâmera nasfontes de alimentações

Conecte o adaptador CA da mesma maneira quevocê carrega a bateria (pág. 24).

Conexão a uma tomada de parede•O adaptador CA pode fornecer energia de uma

tomada, mesmo com a bateria acoplada àvideocâmera.

•O tomada DC IN é uma “fonte prioritária”. Issosignifica que a bateria não pode forneceralimentação quando o cabo de alimentaçãoestiver conectado ao tomada DC IN, mesmo eleque esteja desconectado da tomada.

Page 29: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Proced

imien

tos in

iciales Preparativo

s

29

A alça fornecida com sua videocâmera pode serutilizada como uma alça comum ou uma alça depulso.

Utilização como uma alça

Encaixe sua mão na alça.Aperte bem a alça.Se a alça ficar folgada, ajuste sua mão naalmofadinha.

Utilização da alça como umaalça de pulso

(1) Abra a almofadinha. Solte a alça do gancho eretire-a da almofadinha.

(2) Puxe a alça para fora do anel da correia einsira a alça novamente através da fivela.

(3) Insira a alça através do ajustador e feche aalmofada.

Notas•Segure a videocâmera, encaixe sua mão na alça

e coloque seus dedos ligeiramente sobre odescanso de dedos.

•Você pode retirar a almofadinha da alça.

Descanso para los dedos/Descanso de dedos

Se pueden fijar a este anillo otras correasdisponibles en el mercado./As correias disponíveis no mercado podem serencaixadas neste anel.

Paso 2 Ajuste de lacorrea de laempuñadura Passo 2 Ajuste da alça

La correa de la empuñadura que viene con lavideocámara puede usarse como correa ordinariade empuñadura o como correa para la muñeca.

Uso como correa de laempuñadura

Pase la mano por la correa de la empuñadura.Ajuste la correa de la empuñadura con firmeza.Si la correa de la empuñadura está demasiadosuelta, apriétela metiéndola en la almohadillapara la mano.

Uso de la correa de laempuñadura como correa parala muñeca

(1) Abra la almohadilla para la mano. Libere lacorrea de su broche y sáquela de laalmohadilla para la mano.

(2) Saque la correa de la presilla y vuelva acolocarla.

(3) Coloque la correa en la hebilla de la misma yfije la almohadilla para colocar la mano.

Notas•Sostenga la videocámara pasando la muñeca

por la correa y colocando suavemente los dedosen el descanso para los dedos.

•La almohadilla puede retirarse de la correa.

21

34

Page 30: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

30

Paso 2 Ajuste de la correa de laempuñadura Passo 2 Ajuste da alça

1

2

3

Presilla de la correa/Anel da alça

Almohadilla paracolocar la mano/Almofada

Hebilla de la correa/Ajustador da alça

Page 31: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

31

Proced

imien

tos in

iciales Preparativo

sPaso 3 Ajuste de lafecha y la hora

Ajuste la fecha y la hora cuando utilice lavideocámara por primera vez. “CLOCK SET”aparecerá cada vez que coloque el selectorPOWER en CAMERA o MEMORY, a menos queajuste la fecha y la hora.Si no ajusta la fecha y hora se grabará “--- -- ----”y “--:--:--” como código de datos en la cinta o enel “Memory Stick”.Si no utiliza la videocámara duranteaproximadamente 3 meses, los ajustes de lafecha y la hora pueden perderse (apareceránbarras), debido a que se habrá descargado labatería incorporada instalada en su videocámara(pág. 289). En este caso, cargue la bateríaincorporada y luego ajuste el año, el mes, el día,la hora y los minutos.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY.

(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido.

(3) Presione FN (Función) para hacer que sevisualice PAGE1 (pág. 33).

(4) Presione MENU para mostrar el menú.(5) Seleccione con r/R y después presione

EXEC.(6) Presione r/R para seleccionar CLOCK SET y

después presione EXEC.(7) Presione r/R para seleccionar el año que desea

y después presione EXEC.(8) Ajuste el mes, el día y la hora con el mismo

procedimiento que el del paso 7.(9) Ajuste los minutos con r/R y después

presione EXEC al coincidir con la señalhoraria. El reloj comenzará a funcionar.

Passo 3 Ajuste de datae hora

Ajuste a data e hora ao utilizar a videocâmerapela primeira vez. O indicador “CLOCK SET”será exibido todas as vezes que você ajustar ointerruptor POWER para CAMERA ouMEMORY, a menos que você ajuste a data e ahora.Se você não ajustar a data e a hora, “--- -- ----” e“--:--:--” são gravados na fita ou no “MemoryStick” como codificação de dados.Se você não utilizar a videocâmera duranteaproximadamente 3 meses, os ajustes de data ehora podem ser desativados (podem aparecerbarras) porque a bateria recarregável que estáinstalada e incorporada em sua videocâmera serádescarregada (pág. 289). Neste caso, carregue abateria recarregável incorporada e depois ajusteo ano, o mês, o dia, a hora e os minutos.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERAou MEMORY.

(2) Pressione OPEN para abrir o painel LCD.(3) Pressione FN (Função) para exibir PAGE1

(pág. 33).(4) Pressione MENU para exibir o menu.(5) Pressione r/R para selecionar , depois

pressione EXEC.(6) Pressione r/R para selecionar CLOCK SET,

depois pressione EXEC.(7) Pressione r/R para selecionar o ano desejado,

depois pressione EXEC.(8) Ajuste o mês, o dia e a hora utilizando o

mesmo procedimento do passo 7.(9) Pressione r/R para ajustar os minutos, depois

pressione EXEC através do sinal de hora. Orelógio começa a funcionar.

Page 32: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

32

Paso 3 Ajuste de la fecha y la hora

Para volver a FN (Función)Presione EXIT.

Nota sobre el indicador de tiempoEl reloj interno de la videocámara usa un ciclo de12 horas.– 12:00 AM corresponde a medianoche.– 12:00 PM corresponde al mediodía.

Passo 3 Ajuste de data e hora

Para retornar à FN (Função)Pressione EXIT.

Nota sobre o indicador da horaO relógio interno da videocâmera funciona comum ciclo de 12 horas.– 12:00 AM significa meia-noite.– 12:00 PM significa meio-dia.

3FN

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

––:––:––

5

9

6

7 8

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

2003 JAN 1

12 00 AM 5 00 PM

5 30 PM

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

2003 JUL 4

2003 JUL 4

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

JUL 4 20035:30:20PM

2003 JAN 1

12 00 AM

Page 33: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

33

Proced

imien

tos in

iciales Preparativo

s

La videocámara posee botones de operación en lapantalla de cristal líquido.Toque la pantalla de cristal líquido con el dedopara operar cada función.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA paragrabar, en VCR para reproducir o enMEMORY para usar el “Memory Stick”.

(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido.

(3) Presione FN. Los botones de operación dePAGE1 aparecerán en la pantalla de cristallíquido.Si FN no aparece en la pantalla de cristallíquido, toque la pantalla levemente parahacerla aparecer. Puede controlar lavisualización con DISPLAY/BATT INFO de lavideocámara.

(4) Presione PAGE2/PAGE3 para mostrarPAGE2/PAGE3. Los botones de operación enPAGE2/PAGE3 aparecerán en la pantalla decristal líquido.

(5) Presione el elemento de operación deseado.Consulte las páginas correspondientes de estemanual para cada función.

Paso 4 Uso del panelsensible al tacto

Sua videocâmera possui botões de operação novisor LCD.Toque no visor LCD utilizando o seu dedo paraoperar cada função.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERApara efetuar a gravação, VCR parareprodução ou MEMORY para utilizar o“Memory Stick”.

(2) Pressione OPEN para abrir o painel LCD.(3) Pressione FN. Os botões de operação na

PAGE1 são exibidos no visor LCD.Se FN não aparecer, toque ligeiramente novisor LCD para que seja exibida. Você podecontrolar o display com DISPLAY/BATTINFO em sua videocâmera.

(4) Pressione PAGE2/PAGE3 para exibirPAGE2/PAGE3. Os botões de operação naPAGE2/PAGE3 são exibidos no visor LCD.

(5) Pressione o item de operação desejado. Paracada função, consulte as páginas relevantesdeste manual.

Passo 4 Utilização dopainel digital

2 1

3

SPOTMETER

MENU

SPOTFOCUS

FADER ENDSCH

EXPO-SURE

PAGE2 PAGE3 EXITPAGE1

Cuando el selector POWER estéen CAMERA/Quando o interruptor POWERfor ajustado para CAMERA

DISPLAY/BATT INFO

Page 34: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

34

PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH

PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, BURN DVD, DATA CODE

PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL

Paso 4 Uso del panel sensible altacto

PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL

PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA CODE

PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL

PAGE1 SPOT FOCUS, SPOT METER, MENU, PLAY, PB FOLDR, EXPOSURE

PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX

PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL

Passo 4 Utilização do paineldigital

PAGE1 SPOT FOCUS, SPOT METER, MENU, FADER, END SCH, EXPOSURE

PAGE2 SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX

PAGE3 SUPER NS, COLOR SLW S

Para volver a FNPresione EXIT.

Para ejecutar los ajustesPresione OK. La visualización volverá aPAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para cancelar los ajustesPresione OFF. La visualización volverá aPAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para hacer que desaparezcan losindicadores de la pantallaPresione DISPLAY/BATT INFO.

Botones de operación en cadapantalla

Cuando el selector POWER esté en CAMERA

Cuando el selector POWER esté en VCR

Cuando el selector POWER esté en MEMORY

Durante el modo de videocámara con memoria

Durante el modo de reproducción de memoria

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para executar os ajustesPressione OK. O display volta para aPAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para cancelar os ajustesPressione OFF. O display volta para aPAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para ocultar os indicadores do visorPressione DISPLAY/BATT INFO.

Botões de operação em cadadisplay

Quando o interruptor POWER for ajustadopara CAMERA

Quando o interruptor POWER for ajustadopara VCR

Quando o interruptor POWER for ajustadopara MEMORYDurante a câmera com memória

Durante a reprodução com memória

Page 35: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

35

Proced

imien

tos in

iciales Preparativo

sPaso 4 Uso del panel sensible altacto

Notas•Cuando utilice el panel sensible al tacto,

presione los botones de operación ligeramentecon los dedos sosteniendo el panel de cristallíquido por la parte posterior.

•No presione la pantalla de cristal líquido conobjetos punzantes como un bolígrafo.

•No presione con demasiada fuerza la pantallade cristal líquido.

•No toque la pantalla de cristal líquido con lasmanos húmedas.

Cuando ejecute cada elementoSobre el elemento aparece una barra verde.

Si los elementos no están disponiblesEl color de los elementos se vuelve gris.

Al utilizar el visorTambién puede realizar operaciones con el panelsensible al tacto (pág. 86).

Passo 4 Utilização do paineldigital

Notas•Com os dedos apoiando a parte de trás do

painel LCD, pressione ligeiramente os botõesde operação ao utilizar o painel digital.

•Não pressione o visor LCD com objetospontiagudos, como uma caneta.

•Não pressione o visor LCD com muita força.•Não toque no visor LCD com as mãos

molhadas.

Ao executar cada itemUma barra verde é exibida sobre o item.

Se os itens não estiverem disponíveisA cor dos itens muda para cinza.

Ao utilizar o visor eletrônicoVocê também pode operar utilizando o paineldigital (pág. 86).

Page 36: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

36

5

2

4

3

50min REC 0:00:01

LOCK

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

1

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Realice antes lo paso 1 (pág. 23) al paso 3(pág. 31).

(1) Quite la tapa del objetivo y tire del cordónpara fijarla.

(2) Prepare la fuente de alimentación (pág. 23) einserte un videocasete (pág. 12).

(3) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde. La videocámara pasará al modo deespera.

(4) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido. La imagen aparece en la pantalla.

(5) Presione START/STOP. La videocámaraempezará a grabar, aparecerá el indicadorREC y el indicador de grabación de la partefrontal de la videocámara se encenderá. Paradetener la grabación, vuelva a presionarSTART/STOP.

— Grabación – Nociones básicas —

Grabación deimágenes

Selector LOCK/Interruptor LOCK

Indicador degrabación de lacámara/Lâmpada indicadorade gravação dacâmera

Micrófono/Microfone

Execute do passo 1 (pág. 23) ao passo 3 (pág. 31)antecipadamente.

(1) Remova a tampa da objetiva e puxe a cinta datampa da objetiva para fixá-la.

(2) Prepare a fonte de alimentação (pág. 23) einsira uma fita (pág. 16).

(3) Ajuste o interruptor POWER para a posiçãoCAMERA enquanto mantém o pequeno botãoverde pressionado. Com isto, suavideocâmera fica ajustada para o modo deespera (standby).

(4) Pressione OPEN para abrir o painel LCD. Aimagem aparece no visor.

(5) Pressione START/STOP. Sua videocâmeracomeça a gravar. O indicador REC é exibido.A lâmpada indicadora de gravação localizadana parte da frente da videocâmera acende.Para interromper a gravação, pressionenovamente START/STOP.

— Gravação – Operações Básicas —

Gravação de umaimagem

Page 37: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

37

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Nota sobre el modo de grabaciónLa videocámara graba y reproduce en el modoSP (reproducción estándar) o en el modo LP(reproducción de larga duración). Seleccione SP oLP en en los ajustes de menú (pág. 236). En elmodo LP, puede grabar 1,5 veces más que en elmodo SP.Cuando haya grabado una cinta en el modo LPcon su videocámara, se recomienda que lareproduzca en la misma videocámara.

Para permitir una transición uniformeLa transición entre la última escena grabada y lasiguiente será uniforme siempre que no extraigael videocasete, aunque desconecte la videocámara.Sin embargo, compruebe lo siguiente:– No combine grabaciones en modo SP y LP

(pág. 236) en una misma cinta.– Antes de cambiar la batería, ponga el selector

POWER en OFF (CHG).

Durante la grabaciónNo toque el micrófono incorporado.

Si deja la videocámara en el modo de esperadurante 5 minutos con el videocasete insertadoLa alimentación de la videocámara sedesconectará automáticamente para ahorrarenergía de la batería y reducir el desgaste de lamisma y de la cinta. Para retornar al modo deespera, ponga el selector POWER en OFF (CHG)y otra vez en CAMERA. No obstante, lavideocámara no se desconectará automáticamentesi no hay insertado un videocasete.

Cuando grabe en los modos SP y LP en unacinta o grabe en el modo LP•Es posible que la transición entre escenas no sea

uniforme.•La imagen reproducida puede aparecer

distorsionada o el código de tiempo puede noaparecer escrito correctamente entre las escenas.

Nota sobre el selector LOCKSi desliza el selector LOCK a la izquierda, elselector POWER ya no se podrá ajustaraccidentalmente en MEMORY. El selector LOCKse ajusta a la derecha como valor predeterminado.

Grabación de imágenes

Nota sobre o modo de gravaçãoSua videocâmera grava e reproduz nos modos SP(reprodução normal) ou LP (reprodução longa).Selecione SP ou LP em nos ajustes do menu(pág. 247). No modo LP, você pode gravar 1,5vez mais do que no modo SP.Ao gravar uma fita em sua videocâmerautilizando o modo LP, recomendamos que a fitaseja reproduzida nesta mesma videocâmera.

Para possibilitar uma transição suavePara que a transição entre a última cena gravadae a próxima cena seja suave, não ejete a fita nemmesmo ao desligar a videocâmera.Entretanto, observe o seguinte:– Não misture em uma fita gravações nos modos

SP e LP (pág. 247).– Ao substituir a bateria, ajuste o interruptor

POWER para a posição OFF (CHG).

Durante a gravaçãoNão toque no microfone incorporado.

Se você deixar a videocâmera no modo deespera (standby) durante 5 minutos enquantoa fita estiver inseridaSua videocâmera desligará automaticamente.Assim, poupa a carga da bateria e evita odesgaste da fita e da bateria. Para retornar aomodo de espera (standby), ajuste o interruptorPOWER para OFF (CHG) e depois paraCAMERA. Porém, sua videocâmera não desligaautomaticamente quando não há uma fita dentro.

Ao gravar em uma fita nos modos SP e LP ougravar no modo LP•Pode ser que a transição entre as cenas não seja

uniforme.•A imagem reproduzida pode aparecer

distorcida ou a codificação de tempo pode nãoficar escrita corretamente entre as cenas.

Nota sobre o interruptor LOCKQuando você desliza o interruptor LOCK para aesquerda, o interruptor POWER não pode maisser ajustado acidentalmente para MEMORY. Oajuste padrão do interruptor LOCK é para adireita.

Gravação de uma imagem

Page 38: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

38

Grabación con autodisparadorSi graba con el autodisparador, la videocámaraempieza automáticamente a grabar en cintadespués de hacer un conteo hacia atrás de unos10 segundos. Consulte la página 63 para obtenerinformación más detallada.

Indicadores que se muestrandurante la grabación

Los indicadores no se graban en la cinta.

1 Tiempo de batería restante

2Memoria de videocaseteAparece cuando se usa un videocasete conmemoria.

3Modo de grabación

4 STBY/REC

5 Código de tiempo

6 Cinta restanteAparece después de insertar un videocasete(pág. 236).

7 FechaLa fecha aparece aproximadamente5 segundos después de conectar laalimentación.

8HoraLa hora aparece aproximadamente5 segundos después de conectar laalimentación.

9 Botón FNPresione este botón para mostrar los botonesde funcionamiento en la pantalla de cristallíquido.

Gravação com temporizador automáticoSe você gravar com o temporizador automático,sua videocâmera inicia automaticamente agravação em fita, depois de executar a contagemregressiva durante 10 segundos; consulte apágina 63 para mais detalhes.

Indicadores exibidos durante agravação

Os indicadores não ficam gravados na fita.

1 Tempo de carga restante da bateria

2 Fita com memóriaEsta indicação aparece ao utilizar uma fitacom memória.

3Modo de gravação

4 STBY/REC

5 Codificação de tempo

6 Fita restanteEsta indicação aparece depois que você inserira fita (pág. 247).

7DataA data é exibida aproximadamente 5segundos depois que a videocâmera é ligada.

8HoraA hora é exibida aproximadamente 5segundos depois que a videocâmera é ligada.

9 Botão FNPressione este botão para exibir os botões deoperação no visor LCD.

Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

0:00:0160min

50min REC

JUL 4 2003 12:05:56PM

FN

1

7

2

8

34 5

6

9

Page 39: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

39

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Indicador de tiempo de batería restantedurante la grabaciónEl indicador de tiempo de batería restante señalael tiempo aproximado de grabación continua. Enfunción de las condiciones de ésta, puedemostrar un valor equivocado. Si cierra el panelde cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo debatería restante correcto en minutos tardaráalrededor de 1 minuto en visualizarse.

Código de tiempoEl código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00” (horas :minutos : segundos) durante la grabación y“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :cuadros) durante la reproducción.No puede volver a escribir sólo el código detiempo con posterioridad.

Datos de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora o diversosajustes al momento de grabar) no aparecendurante la grabación. Sin embargo, se grabanautomáticamente en la cinta. Para mostrar eldatos de grabación, presione DATA CODEdurante la reproducción (pág. 54).

Después de la grabación

(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).(2) Cierre el panel de cristal líquido.(3) Extraiga el videocasete.(4) Extraiga la fuente de alimentación.

Grabación de imágenes

Indicador de tempo de carga restante dabateria durante a gravaçãoO indicador de tempo de carga restante dabateria mostra o tempo aproximado da gravaçãocontínua. O indicador pode não estar correto,dependendo das condições da gravação. Quandovocê fechar o painel LCD e abri-lo novamente,levará cerca de 1 minuto para que seja exibido,em minutos, o tempo de carga restante dabateria.

Codificação de tempoA codificação de tempo indica o tempo degravação ou reprodução, “0:00:00” (horas :minutos : segundos) durante a gravação e“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :quadros) durante a reprodução.Não é possível regravar mais tarde somente acodificação de tempo.

Dados de gravaçãoOs dados de gravação (data/hora ou outrasconfigurações quando gravadas) não sãoexibidos durante a gravação. Entretanto, eles sãogravados automaticamente na fita. Para exibir osdados de gravação, pressione DATA CODEdurante a reprodução (pág. 54).

Após a gravação

(1) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).

(2) Feche o painel LCD.(3) Ejete a fita.(4) Remova a fonte de alimentação.

Gravação de uma imagem

Page 40: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

40

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

Cuando ajuste el panel de cristal líquido,cerciórese de abrirlo hasta 90 grados.

NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo espejo, el visor se desactivaautomáticamente.

Mientras supervisa las imágenes en la pantallade cristal líquidoPuede girar el panel de cristal líquido y plegarlocontra el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido dirigida hacia afuera.

Grabación de imágenes

Ajuste do visor LCD

Ao ajustar o painel LCD, verifique se ele estáaberto formando um ângulo de 90 graus.

NotaAo utilizar o visor LCD, exceto no modo espelho,o visor eletrônico é automaticamente desligado.

Ao monitorar no visor LCDSe estiver virado para fora, é possível girar opainel LCD e movê-lo de volta em direção aocorpo da videocâmera.

Gravação de uma imagem

180°

180°

90°

90°

Page 41: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

41

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Grabación en modo espejo

Esta función permite a quien se graba verse en lapantalla de cristal líquido.Esta función sirve para que la persona a quien segraba vea su propia imagen en la pantalla decristal líquido al tiempo que la persona queutiliza la videocámara la ve a través del visor.

Extraiga el visor y gire 180 grados la pantallade cristal líquido.

Imágenes en el modo espejoLas imágenes de la pantalla de cristal líquidoserán como las de un espejo. A pesar de esto, lasgrabadas serán normales.

Grabación de imágenes

Filmagem com o modo espelho

Este recurso permite que a pessoa que estáutilizando a videocâmera veja a si próprio novisor LCD.Esse recurso é utilizado para verificar sua própriaimagem no visor LCD enquanto você vê omotivo no visor eletrônico.

Puxe para fora o visor eletrônico e gire opainel LCD em 180 graus.

Imagem no modo espelhoA imagem no visor LCD é uma imagem deespelho. Entretanto, depois de gravada aparecena posição normal.

Gravação de uma imagem

Page 42: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

42

2,3LCDBRT

LCD BRT

OK

Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido

(1) Cuando el selector POWER se ajusta enCAMERA, presione FN y seleccione PAGE2.Cuando el selector POWER se ajusta en VCR,presione FN para mostrar PAGE1.Cuando el selector POWER se ajusta enMEMORY, presione FN y seleccione PAGE3.

(2) Presione LCD BRT. Aparece la pantalla paraajustar el brillo de la pantalla de cristallíquido.

(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquidoutilizando – (para obscurecer)/+ (paraaumentar el brillo).

(4) Presione OK para volver a PAGE1/PAGE2/PAGE3 en el paso 1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Grabación de imágenes

Ajuste do brilho do visor LCD

(1) Quando o interruptor POWER for ajustadopara CAMERA, pressione FN e selecionePAGE2.Quando o interruptor POWER for ajustadopara VCR, pressione FN para exibir PAGE1.Quando o interruptor POWER for ajustadopara MEMORY, pressione FN e selecionePAGE3.

(2) Pressione LCD BRT. A tela usada para aajustar o brilho do visor LCD é exibida.

(3) Ajuste o brilho do visor LCD utilizando– (para escurecer)/+ (para iluminar).

(4) Pressione OK para voltar à PAGE1/PAGE2/PAGE3 no passo 1.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Gravação de uma imagem

Indicador de barra/O indicador de barras

Page 43: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

43

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Para ajustar la luz de fondo dela pantalla de cristal líquido

Al usar la videocámara al aire libre con luz solarfuerte, se puede incrementar la duración de labatería colocando en OFF el selector LCDBACKLIGHT.Al usar la videocámara en interiores, ponga elselector LCD BACKLIGHT en ON. (El ajustepredeterminado es ON.)

Luz de fondo de la pantalla de cristal líquidoEs posible cambiar el brillo de la luz de fondocuando utilice la batería. Seleccione LCD B.L. en

en los ajustes del menú (pág. 232).

Aunque ajuste la pantalla de cristal líquidocon LCD BRT, LCD B.L. o el selector LCDBACKLIGHTLas imágenes grabadas no resultarán afectadas.

Ajuste del visor

Si videograba con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.Ajuste el objetivo del visor de acuerdo con suvista de forma que las imágenes aparezcannítidas y enfocadas.

Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste delobjetivo.

Grabación de imágenes

Para ajustar a luz de fundo dovisor LCD

Quando utilizar a videocâmera ao ar livre sobuma luz solar intensa, você pode aumentar avida útil da bateria ajustando o interruptor LCDBACKLIGHT para OFF.Quando utilizar a videocâmera dentro de casa,ajuste o interruptor LCD BACKLIGHT para ON.(O ajuste padrão é ON.)

Luz de fundo do visor LCDVocê pode alterar o brilho da luz de fundoquando utilizar a bateria. Selecione LCD B.L. em

nos ajustes do menu (pág. 243).

Mesmo que você ajuste o visor LCD utilizandoLCD BRT, LCD B.L. ou o interruptor LCDBACKLIGHTA imagem gravada não será afetada.

Ajuste do visor eletrônico

Se você estiver gravando com o painel LCDfechado, verifique a imagem através do visoreletrônico. Ajuste a lente do visor eletrônico parao seu olho de forma que a imagem fique com umfoco nítido.

Puxe o visor eletrônico e mova a alavanca deajuste da lente do visor eletrônico.

Gravação de uma imagem

ONLC

D B

AC

KLIG

HT OF

F

Palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico/Alavanca de ajuste da lente do visor eletrônico

Page 44: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

44

Luz de fondo del visorEs posible cambiar el brillo de la luz de fondocuando esté utilizando la batería. Seleccione VFB.L. en en los ajustes del menú (pág. 232).

Aunque ajuste VF B.L.Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.

Se recomienda filmar con el visor cuando:– No pueda ver la imagen con claridad en la

pantalla de cristal líquido.– Le preocupa que se agote la batería.

Uso de la función del zoom

Mueva la palanca del zoom motorizado un pocopara obtener un zoom más lento. Muévala máspara obtener un zoom más rápido.El uso moderado de esta función producirágrabaciones más agradables.W : Gran angular (el motivo aparece más lejano)T : Telefoto (el motivo aparece más cerca)

Grabación de imágenes

Luz de fundo do visor eletrônicoVocê pode alterar o brilho da luz de fundoquando utilizar a bateria. Selecione VF B.L. em

nos ajustes do menu (pág. 243).

Mesmo que você ajuste VF B.L.A imagem gravada não será afetada.

Ao filmar, você deve utilizar o visor eletrônicoquando:– Não for possível ver a imagem nitidamente no

visor LCD.– Quiser que a bateria dure mais tempo.

Utilização da função de zoom

Mova um pouco o seletor de zoom motorizadopara obter um zoom mais lento. Mova-o maispara obter um zoom mais rápido.Utilize a função de zoom com moderação paraobter gravações de boa qualidade.W : Grande angular (o motivo fica mais

afastado)T : Telefotografia (o motivo fica mais

próximo)

Gravação de uma imagem

TW

TW

Page 45: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

45

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Grabación de imágenes

Para utilizar un zoom superior a 10×El zoom de más de 10× se realiza digitalmente. Elzoom digital se puede ajustar en 20× o 120×.Para activar el zoom digital, seleccione supotencia en D ZOOM en de los ajustes delmenú (pág. 230). El zoom digital se encuentraajustado en OFF como ajuste predeterminado.Dado que la imagen se procesa digitalmente, sucalidad disminuye.

Cuando grabe cerca del motivoSi no puede enfocar correctamente, mueva lapalanca del zoom motorizado en dirección allado “W” hasta que consiga una imagen nítida.Puede filmar un motivo situado a un mínimo de80 cm de la superficie del objetivo en la posiciónde telefoto o aproximadamente 1 cm de distanciaen la posición de gran angular.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYNo puede utilizar el zoom digital.

Gravação de uma imagem

Para utilizar um zoom maior que 10×Um zoom maior que 10× é realizadodigitalmente. O zoom digital pode ser ajustadopara 20× o 120×.Para ativar o zoom digital, selecione o zoomdigital motorizado em D ZOOM em nosajustes do menu (pág. 241). O zoom digital temcomo ajuste padrão a posição OFF. Como aimagem é processada digitalmente, suaqualidade fica prejudicada.

Ao filmar perto de um motivoSe você não conseguir um foco nítido, mova oseletor de zoom motorizado para o lado “W” atéconseguir. Você pode filmar um motivo a umadistância de aproximadamente 80 cm dasuperfície da objetiva, na posição detelefotografia, ou a cerca de 1 cm da posição degrande angular.

Quando o interruptor POWER for ajustadopara MEMORYÉ impossível utilizar o zoom digital.

TW

El lado derecho de la barra muestra la zona dezoom digital.La zona de zoom digital aparece al seleccionar elzoom digital en los ajustes de menú./O lado direito da barra mostra a zona de zoomdigital.A zona do zoom digital aparece quando vocêseleciona o zoom digital motorizado nos ajustesdo menu.

Page 46: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

46

Grabación de motivos acontraluz – Función decontraluz

Cuando videograbe un motivo con la fuente deiluminación a espaldas del mismo o uno con unfondo iluminado, utilice la función de contraluz.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY.

(2) Presione BACK LIGHT.El indicador . aparece en la pantalla.

Para cancelar la función de contraluzPresione BACK LIGHT otra vez.

Cuando filme motivos a contraluzSi presiona MANUAL en el modo EXPOSURE(pág. 78) o selecciona SPOT METER (pág. 79), secancelará la función de contraluz.

Grabación de imágenes

Filmagem de motivos emcontraluz – Função luz de fundo

Ao filmar um motivo em contraluz ou com umfundo claro, utilize a função luz de fundo.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERAou MEMORY.

(2) Pressione BACK LIGHT.O indicador . é exibido na tela.

Para cancelar a função luz de fundoPressione BACK LIGHT novamente.

Ao filmar motivos em contraluzSe você pressionar MANUAL em EXPOSURE(pág. 78) ou selecionar SPOT METER (pág. 79), afunção luz de fundo será cancelada.

Gravação de uma imagem

BACK LIGHT

Page 47: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

47

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Grabación de imágenes

Grabación con luz insuficiente– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter

Uso de NightShotLa función NightShot le permite grabar unmotivo de noche o en un lugar oscuro.Al grabar con la función NightShot, es posibleque la imagen se grabe con colores incorrectos opoco naturales.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY.

(2) Deslice NIGHTSHOT a ON.Los indicadores y ”NIGHTSHOT”parpadean en la pantalla.

Para cancelar NightShotDeslice NIGHTSHOT a OFF.

Uso de Super NightShotLa función Super NightShot permite que losmotivos resulten hasta 16 veces más brillantesque los grabados con la función NightShot.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Deslice NIGHTSHOT a ON.

Los indicadores y ”NIGHTSHOT”parpadean en la pantalla.

(3) Presione FN y seleccione PAGE3.(4) Presione SUPER NS.

El indicador se ilumina en la pantalla.(5) Presione EXIT para volver a FN.

Gravação de uma imagem

Filmagem no escuro– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter

Utilização da função NightShotA função NightShot permite a você filmar ummotivo à noite ou em um local escuro.Ao gravar com a função NightShot, a imagempoderá ser gravada com cores impróprias ouartificiais.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERAou MEMORY.

(2) Deslize NIGHTSHOT para ON.Os indicadores e ”NIGHTSHOT” piscamna tela.

Para cancelar NightShotDeslize NIGHTSHOT para OFF.

Utilização da função Super NightShotA função Super NightShot aumenta em até 16vezes mais o brilho dos motivos do que osgravados na função NightShot.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2) Deslize NIGHTSHOT para ON.

Os indicadores e ”NIGHTSHOT” piscamna tela.

(3) Pressione FN e selecione PAGE3.(4) Pressione SUPER NS.

O indicador acende na tela.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.

OFF

ON

NIGHTSHOT

Emisor de rayos infrarrojos(NightShot Light)/Emissor de raios infravermelhos(NightShot Light)

Page 48: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

48

Grabación de imágenes

Para cancelar Super NightShotPresione nuevamente SUPER NS para quedesaparezca el indicador S. Para cancelarNightShot, deslice NIGHTSHOT a OFF.

Uso de la NightShot LightLa imagen resultará más clara con la NightShotLight encendida. Para activarla, ajuste N.S.LIGHT en en ON en los ajustes del menú(pág. 230). (El ajuste predeterminado es ON.)

Uso de Color Slow ShutterLa función Color Slow Shutter permite grabarimágenes a color en lugares oscuros.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Deslice NIGHTSHOT a OFF.(3) Presione FN y seleccione PAGE3.(4) Presione COLOR SLW S.

El indicador se ilumina en la pantalla.(5) Presione EXIT para volver a FN.

Para cancelar Color Slow ShutterPresione COLOR SLW S para que el indicador desaparezca.

Notas•No utilice la función NightShot en lugares con

mucha luz (por ejemplo, en exteriores duranteel día). Si lo hace, puede provocar un malfuncionamiento.

•Si le resulta difícil el enfoque durante lagrabación con NightShot, hágalo en formamanual.

•No tape con los dedos el emisor de rayosinfrarrojos durante la grabación con NightShot.

•Si está instalado un objetivo de conversión(opcional), puede bloquear los rayos infrarrojos.

Gravação de uma imagem

Para cancelar Super NightShotPressione SUPER NS novamente para que oindicador S desapareça. Para cancelar a funçãoNightShot, deslize NIGHTSHOT para OFF.

Utilização da função NightShot LightA imagem ficará mais nítida com a funçãoNightShot Light ativada. Para ativar a funçãoNightShot Light, ajuste N.S. LIGHT em paraON nos ajustes do menu (pág. 241). (O ajustepadrão é ON.)

Utilização da função Color SlowShutterA função Color Slow Shutter permite a vocêgravar imagens coloridas em um local com poucaluz.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2) Deslize NIGHTSHOT para OFF.(3) Pressione FN e selecione PAGE3.(4) Pressione COLOR SLW S.

O indicador acende na tela.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.

Para cancelar Color Slow ShutterPressione COLOR SLW S para que o indicador

desapareça.

Notas•Não utilize a função NightShot em locais com

muita luz (como em ambientes ao ar livredurante o dia). Isso pode causar um maufuncionamento.

•Se ficar difícil focalizar durante a gravação coma função NightShot, utilize o foco manual.

•Durante a gravação com a função NightShot,não cubra o emissor de raios infravermelhoscom os seus dedos.

•Se uma lente de conversão (opcional) foracoplada, ela pode bloquear os raiosinfravermelhos.

OFF

ON

NIGHTSHOT

Page 49: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

49

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Cuando utilice NightShot, no podrá utilizar lasfunciones siguientes:– Balance de blancos– PROGRAM AE (el indicador parpadeará.)– Exposición manual– Medidor de punto flexible

Mientras utiliza Super NightShot o Color SlowShutterLa velocidad de obturación se ajustaráautomáticamente al brillo. Es posible que elmovimiento de las imágenes sea más lento.

Cuando utilice Super NightShot, no podráutilizar las funciones siguientes:– Balance de blancos– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos digitales– PROGRAM AE– Exposición manual– Medidor de punto flexible– Grabación con el flash

Cuando el selector POWER esté en MEMORYNo es posible utilizar las siguientes funciones:– Super NightShot– Color Slow Shutter

NightShot LightLos rayos de NightShot Light son infrarrojos ypor lo tanto son invisibles. La distancia degrabación máxima utilizando NightShot Light esaproximadamente de 3 m

Mientras utilice Color Slow Shutter, no podráutilizar las funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos digitales– PROGRAM AE– Exposición manual– Medidor de punto flexible– Grabación con el flash

En oscuridad totalEs posible que la función Color Slow Shutter nofuncione con normalidad.

Grabación de imágenes

Enquanto estiver utilizando a funçãoNightShot, você não pode usar as seguintesfunções:– Equilíbrio do branco– PROGRAM AE (o indicador pisca.)– Exposição manual– Medidor de ponto flexível

Enquanto utiliza a função Super NightShot ouColor Slow ShutterA velocidade de obturação é automaticamenteajustada de acordo com o brilho e o movimentoda imagem pode ser lento.

Enquanto estiver utilizando a função SuperNightShot, você não pode usar as seguintesfunções:– Equilíbrio do branco– Fader– Efeitos digitais– PROGRAM AE– Exposição manual– Medidor de ponto flexível– Gravação com o flash

Quando o interruptor POWER for ajustadopara MEMORYVocê não pode utilizar as seguintes funções:– Super NightShot– Color Slow Shutter

NightShot LightOs raios da função NightShot Light sãoinfravermelhos e, portanto, invisíveis. Adistância de filmagem máxima utilizando afunção NightShot Light é de aproximadamente 3metros.

Enquanto estiver utilizando a função ColorSlow Shutter, você não pode usar as seguintesfunções:– Fader– Efeitos digitais– PROGRAM AE– Exposição manual– Medidor de ponto flexível– Gravação com o flash

Em local totalmente escuroA função Color Slow Shutter pode não funcionarcorretamente.

Gravação de uma imagem

Page 50: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

50

Usted puede utilizar estos botones paracomprobar las imágenes grabadas o paraencontrar el punto de fin de la grabación demodo que la transición entre la última escenagrabada y la siguiente que grabe sea uniforme.

Búsqueda de fin

Una vez terminada la grabación, puede ir al finalde la sección grabada.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione END SCH.

Se reproducen los últimos 5 segundos de lasección grabada y la videocámara vuelve almodo de espera.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la búsqueda de finPresione END SCH nuevamente.

Búsqueda de finSi utiliza una cinta sin memoria de videocasete,la búsqueda de fin no funcionará una vezextraído el videocasete después de haber grabadoen el mismo. Si utiliza una cinta con memoria, labúsqueda de fin funcionará aun después dehaber extraído el videocasete.

Você pode utilizar esses botões para verificar asimagens gravadas ou para localizar o ponto defim da gravação, permitindo que a transiçãoentre a última cena e a cena seguinte gravada sejauniforme.

Busca do final

Após a gravação, é possível ir para o fim da seçãogravada.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione END SCH.

Os últimos 5 segundos da seção gravada sãoreproduzidos e sua videocâmera retorna aomodo de espera.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar a busca do finalPressione END SCH novamente.

Busca do finalSe você utilizar uma fita sem memória, a funçãobusca do final fica desativada depois de ejetar afita após a gravação. Se você utilizar uma fitacom memória, a função busca do final é ativadalogo que ejetar a fita.

FNEDIT/

Comprobación degrabaciones – Búsquedade fin/Búsqueda paraedición/Revisión de lagrabación

Verificação dasgravações – Busca dofinal/Busca de edição/Rec Review

Page 51: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

51

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Comprobación de grabaciones– Búsqueda de fin/Búsqueda paraedición/Revisión de la grabación

Si la cinta posee una parte en blanco entre laspartes grabadasEs posible que la función de búsqueda de fin nofuncione correctamente.

Búsqueda para edición

Puede buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación, aunque no podrá supervisarel sonido.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU.(4) Seleccione EDITSEARCH en y luego

presione EXEC (pág. 230).(5) Seleccione ON y, a continuación, presione

EXIT.(6) Mantenga presionado 7/– o +. Se

reproducirá la sección grabada.Suelte 7/– o + para detener la reproducción.Si presiona START/STOP, se iniciará lagrabación desde el punto en que haya soltado7/– o +.7/– : Para retroceder+ : Para avanzar

Revisión de la grabación (RecReview)

Es posible comprobar la última sección grabada.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU.(4) Seleccione EDITSEARCH en y luego

presione EXEC (pág. 230).(5) Seleccione ON y, a continuación, presione

EXIT.(6) Presione 7/– durante un momento.

La última sección que ha detenido sereproducirá durante algunos segundos y, acontinuación, la videocámara volverá al modode espera.

Verificação das gravações – Buscado final/Busca de edição/RecReview

Se a fita tiver uma parte em branco entre asseções gravadasA função busca do final pode não funcionarcorretamente.

Busca de edição

Você pode buscar o próximo ponto de início degravação. Você não pode monitorar o som.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU.(4) Selecione EDITSEARCH em , depois

pressione EXEC (pág. 241).(5) Selecione ON, depois pressione EXIT.(6) Mantenha pressionado 7/– ou +. A seção

gravada é reproduzida.Solte 7/– ou + para interromper areprodução. Se você pressionar START/STOP, a gravação começa a partir do pontoem que você soltou 7/– ou +.7/– : Para recuar+ : Para avançar

Rec Review

Você pode verificar a última seção gravada.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU.(4) Selecione EDITSEARCH em , depois

pressione EXEC (pág. 241).(5) Selecione ON, depois pressione EXIT.(6) Pressione 7/– momentaneamente.

A última seção em que você parou seráreproduzida por alguns segundos e depoissua videocâmera retornará ao modo deespera.

Page 52: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

52

43 1

5

2 VOL

OK

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Es posible contemplar las imágenes de la cintagrabada en la pantalla de cristal líquido. Si cierrael panel de cristal líquido, podrá controlar laimagen de reproducción utilizando el visor.También podrá hacerlo utilizando el controlremoto incluido con la videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCR mientrasmantiene presionado el pequeño botón verde.

(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido.

(3) Presione para rebobinar la cinta.(4) Presione para iniciar la reproducción.(5) Ajuste el volumen realizando los pasos

siguientes.1 Presione FN para que aparezca PAGE1.2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de

ajuste del volumen.3 Presione – (para reducir el volumen)/

+ (para aumentarlo).4 Presione OK para volver a PAGE1.

— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de unacinta

Indicador de barra/O indicador de barras

Você pode monitorar a imagem gravada no visorLCD. Se você fechar o painel LCD, poderámonitorar a imagem reproduzida no visoreletrônico. Você também pode controlar areprodução com o controle remoto fornecido coma sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCRenquanto mantém o pequeno botão verdepressionado.

(2) Pressione OPEN para abrir o painel LCD.(3) Pressione para rebobinar a fita.(4) Pressione para iniciar a reprodução.(5) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.1 Pressione FN para exibir PAGE1.2 Pressione VOL. A tela para ajustar o

volume é exibida.3 Pressione – (para diminuir o volume)/

+ (para aumentar o volume).4 Pressione OK para retornar à PAGE1.

— Reprodução – Operações Básicas —

Reprodução da fita

Page 53: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

53

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Op

erações B

ásicas

Para volver a FNPresione EXIT.

Para detener la reproducciónPresione .

Para rebobinar la cintaPresione en modo de parada dereproducción.

Para que la cinta avancerápidamentePresione en modo de parada dereproducción.

Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, vuelva a presionar

. Si la pausa de reproducción dura más de5 minutos, la videocámara se detieneautomáticamente.

Si deja la alimentación conectada durantemucho tiempoLa videocámara se calentará. Esto no indicaningún mal funcionamiento.

Para que los indicadores semuestren en la pantalla– Función Display

Presione DISPLAY/BATT INFO en lavideocámara o DISPLAY en el control remotoincluido con la videocámara.Los indicadores desaparecen de la pantalla.Para hacer que los indicadores se veannuevamente, presione DISPLAY/BATT INFO oDISPLAY en el control remoto.

Reproducción de una cinta

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para interromper a reproduçãoPressione .

Para rebobiner a fitaPressione quando interromper areprodução.

Para avançar rápido a fitaPressione quando interromper areprodução.

Para visualizar uma imagem estática(pausa de reprodução)Pressione durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, pressione novamente. Se a pausa de reprodução durar maisde 5 minutos, a videocâmera páraautomaticamente.

Se você deixar a alimentação ativada pormuito tempoA videocâmera ficará quente. Isto não representaum mau funcionamento.

Para exibir os indicadores dovisor – Função display

Pressione DISPLAY/BATT INFO navideocâmera ou DISPLAY no controle remotofornecido com a sua videocâmera.Os indicadores desaparecem do visor LCD.Para que os indicadores sejam exibidos,pressione DISPLAY/BATT INFO ou DISPLAYno controle remoto novamente.

Reprodução da fita

DISPLAY/BATT INFO

DISPLAY

Page 54: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

54

Para mostrar la fecha/hora y diversosajustesLa videograbadora graba automáticamente en lacinta las imágenes y los datos de grabación(fecha/hora y diversos ajustes) (código dedatos).Siga los pasos siguientes para visualizar el códigode datos utilizando el panel sensible al tacto.

(1) Ponga el selector POWER en VCR yreproduzca la cinta.

(2) Durante la reproducción, presione FN yseleccione PAGE2 (pág. 33).

(3) Presione DATA CODE.(4) Seleccione CAM DATA o DATE DATA y

después presione OK.(5) Presione EXIT.

[a] Código de tiempo[b] SteadyShot apagado[c] Exposición[d] Balance de blancos[e] Ganancia[f] Velocidad de obturación[g] Valor de apertura

Para que no se muestren la fecha/hora o losdiversos datosSeleccione OFF en el paso 4.

Reproducción de una cinta

Para exibir a data/hora e outrasconfiguraçõesSua videocâmera grava automaticamente, nãosomente imagens na fita, mas também os dadosda gravação (data/hora ou outras configuraçõesquando gravadas) (codificação de dados).Siga os passos abaixo para exibir a codificação dedados utilizando o painel digital.

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR,depois reproduza a fita.

(2) Durante a reprodução, pressione FN eselecione PAGE2 (pág. 33).

(3) Pressione DATA CODE.(4) Selecione CAM DATA ou DATE DATA,

depois pressione OK.(5) Pressione EXIT.

[a] Codificação de tempo[b] SteadyShot desativado[c] Exposição[d] Equilíbrio do branco[e] Ganho[f] Velocidade de obturação[g] Valor de abertura

Para não exibir a data/hora ou váriasconfiguraçõesSelecione OFF no passo 4.

Reprodução da fita

Fecha/hora/Data/hora

Diversos ajustes/Outras configurações

12:05:56 PM

50min 0:00:23:01

JUL 4 2003 AUTO

50min 0:00:23:01

6 0 AWBF1.8 9 dB

[a][b][c][d][e]

[f][g]

Page 55: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

55

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Op

erações B

ásicas

Diversos ajustesDiversos ajustes muestran la información degrabación de la videocámara en el momento de lagrabación. Durante la grabación de la cinta no semostrarán.

Cuando utilice el código de datos, aparecenbarras (-- -- --) si:– Se reproduce una sección en blanco de la cinta.– La cinta no puede leerse porque está dañada o

por ruido en la misma.– La cinta se grabó con una videocámara sin

función de fecha y hora.

Código de datosCuando conecte la videocámara a un televisor, elcódigo de datos también aparecerá en la pantallade este último.

Cuando el selector POWER esté ajustado enOFF (CHG)El indicador BATTERY INFO no aparecerá,incluso si presiona DISPLAY en el controlremoto.

Distintos modos dereproducción

Para operar los botones de control de video,ponga el selector POWER en VCR.

Uso del panel sensible al tacto(1) Presione FN y seleccione PAGE3.(2) Presione V SPD PLAY para mostrar los

botones de control de video.

Para cambiar la dirección dereproducciónPresione durante la reproducción parainvertir la dirección de reproducción.*

Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionado o durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte el botón.

* Presione para hacer una pausa durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione nuevamente.

Reproducción de una cinta

Outras configuraçõesMostra informações de gravação em suavideocâmera no momento da gravação. Durantea gravação em fita, as outras configurações nãoserão exibidas.

Ao utilizar a codificação de dados, aparecerãobarras (-- -- --) se:– Estiver sendo reproduzida uma seção em

branco da fita.– A fita estiver ilegível por estar danificada ou

com ruído.– A fita foi gravada em uma videocâmera sem

ajuste de data e hora.

Codificação de dadosQuando você conecta a videocâmera a uma TV, acodificação de dados também é exibida na tela daTV.

Quando o interruptor POWER é ajustado paraOFF (CHG)O indicador BATTERY INFO não será exibido,mesmo pressionando DISPLAY no controleremoto.

Diversos modos de reprodução

Para utilizar os botões de controle de vídeo,ajuste o interruptor POWER para VCR.

Utilização do painel digital(1) Pressione FN e selecione PAGE3.(2) Pressione V SPD PLAY para exibir os botões

de controle de vídeo.

Para alterar a direção da reproduçãoPressione durante a reprodução parainverter a direção da reprodução.*

Para localizar uma cena enquantoefetua o monitoramento da imagem(busca de imagem)Mantenha pressionado ou durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,solte o botão.

* Pressione para dar pausa de reprodução.Pressione novamente para retomar areprodução normal.

Reprodução da fita

Page 56: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

56

Reproducción de una cinta

Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionado mientras avanza o

mientras rebobina la cinta. Para reanudar elavance o rebobinado, deje de presionar el botón.

Para ver la imagen en velocidadlenta (reproducción en cámara lenta)Presione durante la reproducción. Parareproducir en cámara lenta y en la direcciónopuesta, presione y, a continuación, .*1)

Para contemplar las imágenes aldoble de velocidadPresione durante la reproducción. Parareproducir hacia atrás a doble velocidad,presione y, a continuación, .*1)

Para contemplar las imágenes cuadroa cuadroPresione en el modo de pausa dereproducción.*2)

Para la reproducción cuadro a cuadro hacia atrás,presione .*2)

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Presione END SCH en PAGE1 en el modo deparada. Los últimos 5 segundos de la seccióngrabada se reproducirán y la videocámara sedetendrá.

*1) Presione para hacer una pausa durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione nuevamente.

*2) Presione para reanudar la reproducciónnormal.

Reprodução da fita

Para monitorar imagens em altavelocidade enquanto avança rápidoou rebobina a fita (pular varredura)Mantenha pressionado enquanto avançarápido ou enquanto rebobina a fita. Paracontinuar avançando rápido ou rebobinando afita, solte o botão.

Para visualizar a imagem em baixavelocidade (reprodução lenta)Pressione durante a reprodução. Parareproduzir lentamente na direção inversa,pressione , em seguida, .*1)

Para visualizar a imagem com odobro da velocidadePressione durante a reprodução. Parareproduzir com o dobro da velocidade na direçãoinversa, pressione , em seguida, .*1)

Para visualizar a imagem quadro aquadroPressione durante a pausa de reprodução.*2)

Para reprodução quadro a quadro na direçãoinversa, pressione .*2)

Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Pressione END SCH na PAGE1 durante ainterrupção. Depois de reproduzir os últimos5 segundos da seção gravada, sua videocâmerapára.

*1) Pressione para dar pausa de reprodução.Pressione novamente para retomar areprodução normal.

*2) Pressione para retomar a reproduçãonormal.

Page 57: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

57

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Op

erações B

ásicasReproducción de una cinta

Botones de control de videoLas marcas de su videocámara son diferentes alas del control remoto incluido.

En la videocámara:Para reproducir o realizar una pausaPara parar la cintaPara rebobinar la cintaPara que la cinta avance rápidamentePara reproducir la cinta en cámara lentaPara avanzar un cuadro cada vezPara retroceder un cuadro cada vezPara reproducir la cinta a velocidaddoble

En el control remoto:N Para reproducir la cintaX Para introducir una pausa en la cintax Para parar la cintam Para rebobinar la cintaM Para que la cinta avance rápidamentey Para reproducir la cinta en cámara lenta

En los distintos modos de reproducción•El sonido no se oye.•La imagen anterior puede permanecer como

imagen mosaico durante la reproducción.

Cuando reproduzca regresivamente una cintaEn el centro y la parte superior o inferior de lapantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto nosignifica mal funcionamiento.

Reproducción en cámara lentaLa reproducción en cámara lenta podrá realizarsede forma uniforme en su videocámara. Noobstante, esta opción no funciona para la señal desalida procedente de la interfaz DV.

Reprodução da fita

Botões de controle de vídeoNa videocâmera há símbolos diferentes daquelesque aparecem no controle remoto fornecido comsua videocâmera.

Em sua videocâmera:Para reproduzir ou dar pausa na fitaPara interromper a fitaPara rebobinar a fitaPara avançar rápido a fitaPara reproduzir a fita lentamentePara avançar um quadro de cada vezPara retornar um quadro de cada vezPara reproduzir a fita com o dobro davelocidade

No controle remoto:N Para reproduzir a fitaX Para dar pausa na fitax Para interromper a fitam Para rebobinar a fitaM Para avançar rápido a fitay Para reproduzir a fita lentamente

Nos diversos modos de reprodução•O som é silenciado.•A imagem anterior poderá se manter como uma

imagem de mosaico durante a reprodução.

Quando reproduzir a fita no sentido inversoPodem aparecer interferências horizontais nocentro ou na parte superior e inferior do visor.Isto não representa um mau funcionamento.

Reprodução lentaA reprodução lenta pode ser executadasuavemente na videocâmera. Entretanto, estafunção não funciona para um sinal de saída dainterface DV .

Page 58: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

58

Conecte la videocámara al televisor mediante elcable conector de audio/video incluido con lavideocámara para ver las imágenes dereproducción en la pantalla del televisor. Puedeutilizar los botones de control de reproducción dela misma manera que cuando contempla imágenesreproducidas en la pantalla de cristal líquido.Se recomienda alimentar la videocámara desde eltomacorriente utilizando el adaptador dealimentación de ca cuando contemple lasimágenes directamente en la pantalla del televisor.Consulte el manual de instrucciones del televisor.

Abra la cubierta de la toma. Conecte lavideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/video. A continuación, coloqueel selector TV/VCR del televisor en VCR.

El cable conector de audio/video incluido estáequipado con una clavija S video y una clavija devideo.Use o bien la clavija de S video o la clavija devideo en función de su televisor.

Si el televisor ya está conectadoa una videograbadora

Conecte la videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/video incluido con la videocámara.Coloque el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

Contemplación degrabaciones en untelevisor

Para assistir as imagens gravadas na tela da TV,conecte sua videocâmera em uma TV com o cabode conexão de AV fornecido com suavideocâmera. Você pode utilizar os botões decontrole de reprodução da mesma maneira quevocê visualiza as imagens reproduzidas no visorLCD.Quando visualizar a imagem reproduzida na telada TV, você deve conectar a videocâmera emuma tomada de parede utilizando o adaptadorCA. Consulte o Manual de instruções da sua TV.

Abra a tampa do tomada. Conecte a videocâmeraem uma TV, utilizando o cabo de conexão de AV.A seguir, ajuste o seletor TV/VCR da TV paraVCR para poder visualizar imagens da suavideocâmera.

O cabo de conexão de AV fornecido estáequipado com um plugue S Video e Video.Utilize o plugue S Video ou o plugue Video,dependendo da TV.

Se sua TV já estiver conectada aum videocassete

Conecte a videocâmera na entrada LINE IN dovideocassete, utilizando o cabo de conexão AVfornecido com sua videocâmera. Ajuste o seletorde entrada do videocassete para LINE.

Visualização de umagravação na TV

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

AUDIO/VIDEO

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Cable conector de audio/video (incluido)/Cabo de conexão de AV (fornecido)

Negro/Preto

Rojo/VermelhoBlanco/Branco

Amarillo/Amarelo

Televisor/TV

Page 59: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

59

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Op

erações B

ásicasContemplación de grabacionesen un televisor

Si el televisor o lavideograbadora es de tipomonoaural

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/video a la toma de entrada de video y laclavija blanca o roja a la toma de entrada deaudio de la videograbadora o del televisor.Si conecta la clavija blanca, el sonido será el delcanal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, elsonido será el del canal derecho (R).

Si el equipo que va a conectar dispone de unatoma de S videoLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con una toma de S video. Con estaconexión, no es necesario conectar la clavijaamarilla (video) del cable conector de audio/video. Sin embargo, necesita conectar las clavijasroja y blanca (de audio).Use o bien la clavija de S video o la clavija de Svideo en función de su televisor ovideograbadora.Esta conexión ofrece imágenes en formato DV decalidad superior.

Para mostrar los indicadores de pantalla en eltelevisorAjuste DISPLAY en a V-OUT/LCD en losajustes del menú (pág. 238). Para desactivar losindicadores de la pantalla, presione DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.

Visualização de uma gravação naTV

Se a TV ou o videocassete fordo tipo mono

Conecte o plugue amarelo do cabo de conexãoAV ao tomada de entrada de vídeo e o pluguebranco ou vermelho ao tomada de entrada deáudio no videocassete ou na TV.Se você conectar o plugue branco, o som sairápelo canal esquerdo (L). Se você conectar oplugue vermelho, o som sairá pelo canal direito(R).

Se o equipamento a ser conectado possuir umtomada S videoAs imagens poderão ser reproduzidas com maisfidelidade utilizando um tomada S Video. Comesta conexão, você não precisa conectar o plugueamarelo (vídeo) do cabo de conexão de AV.Entretanto, é necessário conectar os pluguesvermelho e branco (áudio).Conecte o plugue S Video no tomada S Video daTV ou videocassete.Esta conexão produz imagens com formato DVde alta qualidade.

Para exibir os indicadores na tela da TVAjuste DISPLAY em para V-OUT/LCD nosajustes do menu (pág. 249). Para que osindicadores do visor desapareçam, pressioneDISPLAY/BATT INFO em sua videocâmera.

Page 60: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

60

Inserte un “Memory Stick” antes de ponerla enfuncionamiento.

Durante el modo de espera degrabación en cinta

El selector POWER debe ajustarse a .

(1) Mantenga presionado ligeramente el botónPHOTO hasta que aparezca una imagen fija.Aparecerá el indicador CAPTURE. Lagrabación aún no se ha iniciado. Para cambiarla imagen fija, suelte PHOTO, seleccione otraimagen fija y después mantenga PHOTOligeramente presionado.

(2) Presione PHOTO a fondo.La grabación finaliza cuando desaparece elindicador desplazable de la barra.La imagen que se muestra en la pantalla alpresionar PHOTO más a fondo se grabará enla carpeta del “Memory Stick” (pág. 166).

— Funciones avanzadas de grabación —

Grabación de imágenesfijas en un “MemoryStick” durante el modode espera de grabaciónen cinta o de grabaciónen cinta

Insira um “Memory Stick” antes da operação.

Durante o modo de espera degravação em fita

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

(1) Mantenha pressionado ligeiramente PHOTOaté aparecer uma imagem estática. Oindicador CAPTURE é exibido. A gravaçãoainda não é iniciada. Para alterar a imagemestática, solte PHOTO, selecione uma imagemestática novamente, depois pressione e segureligeiramente PHOTO.

(2) Pressione PHOTO com mais força.A gravação é concluída quando o indicadorde rolagem da barra desaparecer.A imagem exibida no visor ao pressionarPHOTO por mais tempo será gravada napasta do “Memory Stick” (pág. 166).

— Operações Avançadas de Gravação —

Gravação de imagensestáticas em um“Memory Stick” durantea gravação em fita ouno modo de espera degravação em fita

1

2

FN

101

FINE64050min

FN

101

12 CAPTURE

FINE64050min

[a]

[a] Carpeta de grabación actual [a] Pasta de gravação atual

Page 61: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

61

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante elmodo de espera de grabación encinta o de grabación en cinta

Durante la grabación en cinta

El selector POWER debe ajustarse a .

Presione PHOTO a fondo.La imagen que se muestra en la pantalla alpresionar PHOTO más a fondo se grabará en el“Memory Stick”.La grabación en el “Memory Stick” finalizacuando desaparece el indicador desplazable de labarra.

NotaNo es posible grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” con las funciones siguientes (elindicador parpadea):– Búsqueda de fin– Modo panorámico– Al hacer un aumento gradual con BOUNCE– MEMORY MIX

“Memory Stick”Consulte la página 132 para obtener más detalles.

Imágenes fijas•El tamaño de imagen se ajusta en 640 × 480.•Si el selector POWER se ajusta en CAMERA, no

es posible cambiar la calidad de imagen. Lasimágenes se grabarán con la calidad que sedefina cuando el selector POWER se ajuste enMEMORY. (El ajuste predeterminado es FINE.)Para grabar imágenes con una calidad deimagen superior, se recomienda el uso degrabación de fotos en la memoria (pág. 142).

Grabación con el flashDurante el modo de espera de grabación, puedegrabar imágenes fijas en el “Memory Stick” conel flash. Consulte la página 146 para obtenerdetalles.

Gravação de imagens estáticasem um “Memory Stick” durantea gravação em fita ou no modode espera de gravação em fita

Durante a gravação em fita

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Pressione PHOTO com mais força.A imagem exibida na tela ao pressionar PHOTOpor mais tempo será gravada no “Memory Stick”.A gravação no “Memory Stick” ficará concluídaquando o indicador de barras desaparecer.

NotaÉ impossível gravar imagens estáticas no“Memory Stick” quando estiver utilizando asseguintes funções (O indicador pisca):– Busca do final– Modo panorâmico– Ao efetuar o aparecimento gradual com

BOUNCE– MEMORY MIX

“Memory Stick”Consulte a página 132, para mais detalhes.

Imagens estáticas•O tamanho da imagem será de 640 × 480.•Se o interruptor POWER estiver ajustado para

CAMERA, não é possível alterar a qualidade daimagem. As imagens serão gravadas no modode qualidade que você ajustou quando ointerruptor POWER foi ajustado paraMEMORY. (O ajuste padrão é FINE.)Para gravar imagens com a mais alta qualidade,recomendamos a gravação de fotografia emmemória (pág. 142).

Gravação com o flashDurante o modo de espera de gravação, vocêpode gravar imagens estáticas no “MemoryStick” com o flash. Para mais detalhes, consulte apágina 146.

Page 62: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

62

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en la pantalla.

Para grabar imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación de cintaNo es posible comprobar una imagen en pantallapresionando ligeramente PHOTO.

Durante y después de la grabación deimágenes fijas en un “Memory Stick”Su videocámara continúa la grabación en la cinta.

TítulosNo es posible grabar títulos.

Grabación con autodisparadorDurante el modo de espera de grabación, puedegrabar imágenes fijas en el “Memory Stick” conel autodisparador. Consulte la página 64 paraobtener detalles.

Ao pressionar PHOTO no controle remotoSua videocâmera grava imediatamente a imagemque está na tela quando você pressiona o botão.

Para gravar imagens estáticas no “MemoryStick” durante a gravação em fitaVocê não pode verificar uma imagem no visorpressionando ligeiramente PHOTO.

Durante e depois da gravação de imagensestáticas no “Memory Stick”Sua videocâmera continua gravando na fita.

TítuloÉ impossível gravar os títulos.

Gravação com temporizador automáticoDurante o modo de espera de gravação, vocêpode gravar imagens estáticas no “MemoryStick” com o temporizador automático. Consultea página 64, para mais detalhes.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante elmodo de espera de grabación encinta o de grabación en cinta

Gravação de imagens estáticasem um “Memory Stick” durantea gravação em fita ou no modode espera de gravação em fita

Page 63: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

63

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Grabación conautodisparador

Puede grabar imágenes fijas e imágenes enmovimiento con el autodisparador.Para esta operación también puede utilizar elcontrol remoto.

Grabación de imágenes enmovimiento en una cinta

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Durante el modo de espera, presione FN yseleccione PAGE2.

(2) Presione SELFTIMER.El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(3) Presione EXIT para volver a FN.(4) Presione START/STOP.

El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde aproximadamente 10 segundos con unpitido. En los últimos 2 segundos de la cuentaatrás, el pitido será más rápido, y después lagrabación se iniciará automáticamente.

Gravação comtemporizadorautomático

Você pode gravar imagens estáticas e emmovimento com o temporizador automático.Você também pode utilizar o controle remotopara executar esta operação.

Gravação de imagens emmovimento em uma fita

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante o modo de espera, pressione FN eselecione PAGE2.

(2) Pressione SELFTIMER.O indicador (temporizador automático)aparece na tela.

(3) Pressione EXIT para retornar à FN.(4) Pressione START/STOP.

O temporizador automático inicia a contagemregressiva aproximadamente 10 segundoscom um bipe. Nos últimos 2 segundos, o bipefica mais rápido e, em seguida, a gravação éiniciada automaticamente.

START/STOP

START/STOP

PHOTO

PHOTO

Page 64: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

64

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante elmodo de espera de grabación

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Siga los pasos 1 a 3 de “Grabación deimágenes en movimiento en una cinta”(pág. 63).

(2) Presione PHOTO a fondo.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde aproximadamente 10 segundos con unpitido. En los últimos 2 segundos, el pitidosuena más rápidamente y a continuación lavideocámara comienza a grabar imágenesfijas de manera automática.

Para detener la cuenta atrás en lagrabación de la cintaPresione START/STOP. Para reanudarla, vuelvaa presionar START/STOP.

Para cancelar el autodisparadorEn el modo de espera, presione SELFTIMER en lapantalla de cristal líquido para hacer que elindicador (autodisparador) desaparezca de lapantalla. No es posible cancelar elautodisparador con el control remoto.

Notas•La grabación con autodisparador se cancela

automáticamente cuando finaliza.•Puede grabar con autodisparador sólo durante

el modo de espera de grabación.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYTambién puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 159).

Grabación con autodisparador

Gravação de imagens estáticasem um “Memory Stick” duranteo modo de espera de gravação

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Siga os passos 1 a 3 em “Gravação de imagensem movimento em uma fita” (pág. 63).

(2) Pressione PHOTO com força.O temporizador automático inicia a contagemregressiva aproximadamente 10 segundoscom um bipe. Nos últimos 2 segundos, o bipefica mais rápido e depois sua videocâmeragrava automaticamente imagens estáticas.

Para interromper a contagemregressiva na gravação em fitaPressione START/STOP. Para reiniciar acontagem regressiva, pressione START/STOPnovamente.

Para cancelar o temporizadorautomáticoDurante o modo de espera, pressioneSELFTIMER no visor LCD para que o indicador

(temporizador automático) desapareça datela. Não é possível cancelar o temporizadorautomático utilizando o controle remoto.

Notas•Quando a gravação com o temporizador

automático terminar, ele será canceladoautomaticamente.

•Você pode somente gravar com o temporizadorautomático durante o modo de espera degravação.

Quando o interruptor POWER for ajustadopara MEMORYTambém é possível gravar imagens estáticas emum “Memory Stick” com o temporizadorautomático (pág. 159).

Gravação com temporizadorautomático

Page 65: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

65

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTRED EYE RFLASH LVLWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

AUTOHOLDOUTDOORINDOOR

Ajuste manual delbalance de blancos

Normalmente, el balance de blancos se ajusta deforma automática.

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione WHT BAL en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 229).

(4) Seleccione el modo deseado y, a continuación,presione EXEC.

HOLD:Videograbación de un motivo o un fondo de unsolo color

OUTDOOR ( ):•Videograbación al atardecer o al amanecer,

justo después del atardecer, justo antes delamanecer, letreros de neón o fuegos artificiales

•Bajo una lámpara fluorescente de luz de día

INDOOR (n):•Cuando las condiciones de iluminación

cambian rápidamente•En lugares con luz muy brillante, como en un

estudio de fotografía•Bajo lámparas de sodio o mercurio

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al modo de ajusteautomático de balance de blancosAjuste WHT BAL en AUTO en los ajustes delmenú.

Ajuste manual doequilíbrio do branco

Normalmente, o equilíbrio do branco éautomático.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione WHT BAL em , depois pressione

EXEC (pág. 240).

(4) Selecione o modo desejado e depois pressioneEXEC.

HOLD:Gravar um motivo ou fundo com uma cor só

OUTDOOR ( ):•Gravar um amanhecer/pôr-do-sol, logo após ao

pôr-do-sol, antes do amanhecer, anúncios denéon ou fogos de artifício

•Sob uma lâmpada fluorescente à luz do dia

INDOOR (n):•Quando as condições de iluminação mudarem

rapidamente•Em um local com muita luminosidade, como

um estúdio de fotografia•Locais iluminados por lâmpadas de sódio ou

mercúrio

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar ao equilíbrio do brancoautomáticoAjuste WHT BAL para AUTO nos ajustes domenu.

Page 66: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

66

Si la imagen se toma en un estudio coniluminación para televisiónLe recomendamos que grabe en el modoINDOOR (para interiores).

Cuando vaya a grabar con iluminaciónfluorescenteSeleccione AUTO o HOLD.Es posible que la videocámara no ajustecorrectamente el balance de blancos en el modoINDOOR.

Si hiciera lo siguiente en el modo AUTO:– Quitase la batería para remplazarla.– Trasladase la videocámara del interior al

exterior o viceversa, reteniendo la exposición.Apunte con la videocámara hacia un motivoblanco durante aproximadamente 10 segundosdespués de haber puesto el selector POWER enCAMERA para obtener un mejor ajuste.

Si hiciera lo siguiente en el modo HOLD:– Cambiase el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE).– Trasladase la videocámara del interior al

exterior o viceversa.Ajuste WHT BAL en AUTO y vuelva a ajustarloen HOLD al cabo de unos segundos.

Ajuste manual del balance deblancos

Se você estiver fotografando em um estúdiocom iluminação de TVRecomendamos que você grave no modoINDOOR.

Quando gravar com luz fluorescenteSelecione AUTO ou HOLD.Sua videocâmera pode não conseguir ajustarcorretamente o equilíbrio do branco no modoINDOOR.

Se você executou os seguintes procedimentosno modo AUTO:– Você retira a bateria para substituição.– Você pode levar sua videocâmera de dentro

para fora segurando a exposição ou vice-versa.Aponte sua videocâmera para um motivo brancodurante aproximadamente 10 segundos depoisde ajustar o interruptor POWER para CAMERApara obter um bom ajuste.

Se você executou os seguintes procedimentosno modo HOLD:– Você altera o modo do PROGRAM AE.– Você pode levar sua videocâmera de dentro

para fora ou vice-versa.Ajuste WHT BAL para AUTO e reinicialize omodo HOLD depois de alguns segundos.

Ajuste manual do equilíbrio dobranco

Page 67: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

67

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9para mirarlas en el televisor de pantallapanorámica de 16:9 (16:9WIDE).Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a]aparecerán franjas negras en la pantalla. Laimagen durante la reproducción en el modo 4:3en un televisor de pantalla panorámica [b] o enun televisor normal [c]* se comprimirá a lo ancho.Si ajusta el modo de pantalla de un televisor depantalla panorámica al modo completo, podrá verimágenes de formato normal [d].Si la palanca del zoom se ajusta hacia el lado W(gran angular), el ángulo de la grabación serámás amplio que el de una grabación de cintanormal.

* La imagen que se reproduzca en modopanorámico en un televisor normal tiene elmismo aspecto que la imagen reproducida en elmodo panorámico de la videocámara [a].

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Durante el modo de espera de grabación,presione FN para visualizar PAGE1.

(2) Presione MENU.(3) Seleccione 16:9WIDE en y, a continuación,

presione EXEC (pág. 230).(4) Seleccione ON y, a continuación, presione

EXEC.

Uso del modopanorámico

Você pode gravar imagens no modo 16:9 paraassistir em uma TV com tela 16:9 (16:9WIDE).Durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]aparecem faixas pretas na tela. A imagemdurante uma reprodução no modo 4:3 em umaTV de 16:9 [b] ou em uma TV normal [c]* écompactada no sentido da largura. Se vocêajustar o modo de tela da TV 16:9 para o modo detela cheia, poderá visualizar imagens no tamanhonormal [d].Se o seletor de zoom for ajustado para o lado W(grande angular), o ângulo de gravação ficarámaior do que a gravação comum em fita.

* A imagem reproduzida no modo panorâmicoem uma TV é igual a imagem reproduzida nomodo panorâmico em sua videocâmera [a].

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante o modo de espera de gravação,pressione FN para exibir PAGE1.

(2) Pressione MENU.(3) Selecione 16:9WIDE em , depois pressione

EXEC (pág. 241).(4) Selecione ON, depois pressione EXEC.

Utilização do modopanorâmico

[a]

[c]

[b] [d]

16:9WIDE

D ZOOM16 : 9W I DESTEADYSHOTEDITSEARCHN. S. LIGHT

EXIT

RET.EXEC

ON

CAMERA SET

Page 68: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

68

Uso del modo panorámico

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el modo panorámicoPonga 16:9WIDE en la posición OFF en losajustes del menú.

Notas•En el modo panorámico no podrá utilizar las

funciones siguientes:– Grabación en el “Memory Stick” durante el

modo de grabación en cinta o de espera degrabación en cinta

– BOUNCE– OLD MOVIE

•Las imágenes grabadas en la cinta en modopanorámico no pueden convertirse a formatonormal.

Imágenes en una pantalla de televisorLas imágenes grabadas en modo panorámico de16:9WIDE aparecen automáticamente en lapantalla del televisor en tamaño normal cuando:– Conecte la videocámara a un televisor

compatible con el sistema ID de video (ID-1/ID-2).

– Conecte la videocámara a la toma de video Sdel televisor.

Sistema ID-1El sistema ID-1 envía información de relación deaspecto (16:9, 4:3 o tipo buzón) con señales devideo. Si conecta un televisor compatible con elsistema ID-1, el tamaño de pantalla se seleccionaautomáticamente.

Sistema ID-2El sistema ID-2 envía una señal de protección decopyright con señales ID-1 insertadas entre lasseñales de video al conectar la videocámara aotros equipos mediante el cable de conector deaudio/video.

En el modo panorámicoSi la palanca del zoom está en el lado W (granangular), el ángulo de grabación se hará másancho que el de la grabación normal.

Utilização do modo panorâmico

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o modo panorâmicoAjuste 16:9WIDE para OFF nos ajustes do menu.

Notas•No modo panorâmico, você não pode utilizar

as seguintes funções:– Gravação no “Memory Stick” durante a

gravação em fita ou no modo de espera degravação em fita

– BOUNCE– OLD MOVIE

•Imagens gravadas na fita no modo panorâmiconão podem voltar ao aspecto normal.

Imagens na tela de TVAs imagens gravadas no modo 16:9WIDEaparecem automaticamente na tela da TV com otamanho total quando:– Você conecta sua videocâmera a uma TV

compatível com o sistema de vídeo ID (ID-1/ID-2).

– Você conecta sua videocâmera à tomada SVideo na TV.

Sistema ID-1O sistema ID-1 envia as informações daproporção de aspecto (16:9, 4:3, ou letter box)juntamente com os sinais de vídeo. Se vocêconectar uma televisão compatível com o sistemaID-1, o tamanho da tela é selecionadoautomaticamente.

Sistema ID-2O sistema ID-2 envia um sinal de proteção dosdireitos autorais com sinais ID-1 inseridos entreos sinais de vídeo, quando você conectar suavideocâmera a outro equipamento utilizando umcabo de conexão de AV.

No modo panorâmicoSe o seletor de zoom for ajustado para o lado W(grande angular), o ângulo de gravação ficarámaior do que na gravação normal.

Page 69: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

69

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Se puede aplicar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a las grabaciones unaspecto profesional.

MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro a color.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco y negro.

*1) Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando DZOOM esté ajustado en la posición OFF en en los ajustes del menú.

*2) Sólo puede realizar un aumento gradual.

Uso de la función deaumento gradual/desvanecimiento

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

NORM. FADER(normal)/(normal)

MOSC. FADER(mosaico)/(mosaico)

BOUNCE*1) *2)

OVERLAP*2)

WIPE*2)

DOT*2)

Você pode efetuar o aparecimento/desaparecimento gradual para que sua gravaçãofique com um aspecto profissional.

MONOTONENo modo aparecimento gradual, a imagem mudagradualmente de preto e branco para colorida.No modo desaparecimento gradual, a imagemmuda gradualmente de colorida para preto ebranco.

*1) Você pode utilizar a função BOUNCE quandoD ZOOM em estiver na posição OFF nosajustes do menu.

*2) Somente o aparecimento gradual pode serutilizado.

Utilização da funçãoFader

Page 70: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

70

2FADER FADER

MOSC.FADER

NORM.FADER

OFF OK

MONO–TONE

BOUN–CE

DOTW I PEOVER–LAP

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Al aplicar el aumento gradual [a]En el modo de espera de grabación, presioneFN para visualizar PAGE1.Al aplicar el desvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FN paravisualizar PAGE1.

(2) Presione FADER. Aparecerá la pantalla paraseleccionar el modo de aumento gradual/desvanecimiento.

(3) Presione el modo deseado.(4) Presione OK para volver a PAGE1.(5) Presione EXIT para volver a FN.

El indicador de aumento gradual/desvanecimiento seleccionado parpadeará.

(6) Presione START/STOP.Después de haberse realizado el aumentogradual/desvanecimiento, la videocámaravolverá automáticamente al modo normal.

Para cancelar la función de aumentogradual/desvanecimientoAntes de presionar START/STOP, presione

OFF en la pantalla FADER para volver aPAGE1.

Uso de la función de aumentogradual/desvanecimiento

START/STOP

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Quando efetuar o aparecimento gradual [a]Pressione FN para exibir PAGE1 durante omodo de espera de gravação.Quando efetuar o desaparecimentogradual [b]Pressione FN para exibir PAGE1 durante agravação.

(2) Pressione FADER. A tela para selecionar omodo Fader é exibida.

(3) Pressione o modo desejado.(4) Pressione OK para retornar à PAGE1.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.

O indicador Fader selecionado pisca.(6) Pressione START/STOP.

Depois de efetuar o aparecimento/desaparecimento gradual, sua videocâmeraretorna automaticamente ao modo normal.

Para cancelar a função FaderAntes de pressionar START/STOP, pressione

OFF na tela FADER para retornar à PAGE1.

Utilização da função Fader

Page 71: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

71

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso de la función de aumentogradual/desvanecimiento Utilização da função Fader

NotaVocê não pode utilizar as funções a seguir,enquanto estiver utilizando a função Fader. Vocêtambém não pode utilizar a função Fader,enquanto estiver utilizando as seguintes funções:– Super NightShot– Color Slow Shutter– Efeitos digitais– Gravação com intervalos– Gravação de quadros– Gravação com o flash

Ao selecionar OVERLAP, WIPE ou DOT durantea gravaçãoSua videocâmera armazena a imagem gravadaquando estiver ajustada para a posição de esperae fica pronta para o aparecimento gradual.

Enquanto a função BOUNCE estiver ativada,você não pode utilizar as seguintes funções:– Zoom– Efeitos de imagem– Exposição manual– Medidor de ponto flexível– Foco manual– PROGRAM AE– Gravação em um “Memory Stick”

Nota sobre o modo BOUNCEVocê não pode selecionar BOUNCE nosseguintes casos:– Quando D ZOOM for ativado nos ajustes do

menu– Modo panorâmico– Efeitos de imagem– PROGRAM AE

NotaNo es posible utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar esta función cuando esté usando lasfunciones siguientes:– Super NightShot– Color Slow Shutter– Efectos digitales– Grabación a intervalos– Grabación de cuadros– Grabación con el flash

Cuando seleccione OVERLAP, WIPE o DOTdurante la grabaciónLa videocámara almacena la imagen que se grabócuando se le puso en espera y se prepara para unaumento gradual.

Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar lasfunciones siguientes:– Zoom– Efectos de imagen– Exposición manual– Medidor de punto flexible– Enfoque manual– PROGRAM AE– Grabación en un “Memory Stick”

Nota sobre el modo BOUNCENo se puede seleccionar BOUNCE en el siguientemodo o funciones:– Cuando D ZOOM se activa en los ajustes de

menú– Modo panorámico– Efectos de imagen– PROGRAM AE

Page 72: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

72

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTRED EYE RFLASH LVLWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZEPASTELMOSAIC

[a] [b] [c] [d]

NEG. ART [a]: El color y el brillo de la imagen seinvierten.

SEPIA: La imagen es de color sepia.B&W: La imagen es monocroma (blanco

y negro).SOLARIZE [b]: La imagen tiene aspecto de una

ilustración de contraste fuerte.PASTEL [c]: La imagen se ve como un dibujo

en pastel pálido.MOSAIC [d]: La imagen aparece como un

mosaico.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione P EFFECT en y, a continuación,

presione EXEC (pág. 229).

(4) Seleccione el modo deseado y, a continuación,presione EXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la función de efectosde imagenColoque P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

NotaCuando utilice la función de efectos de imagen,no podrá utilizar las funciones siguientes:– BOUNCE– OLD MOVIE

Uso de efectosespeciales– Efectos de imagen

NEG. ART [a]: A cor e o brilho da imagem estãoinvertidos.

SEPIA: A imagem fica com um tom desépia (marrom avermelhado).

B&W: A imagem é monocromática(preto e branco).

SOLARIZE [b]: A imagem parece uma ilustraçãocom contraste intenso.

PASTEL [c]: A imagem parece um desenho emtom pastel.

MOSAIC [d]: A imagem aparece em mosaico.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione P EFFECT em , depois pressione

EXEC (pág. 240).

(4) Selecione o modo desejado e depois pressioneEXEC.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos de imagemAjuste P EFFECT para a posição OFF nos ajustesdo menu.

NotaEnquanto estiver utilizando os efeitos deimagem, você não pode utilizar as seguintesfunções:– BOUNCE– OLD MOVIE

Utilização de efeitosespeciais– Efeitos de imagem

Page 73: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

73

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso de efectosespeciales– Efectos digitales

SLOW SHTR (obturación lenta)Podrá reducir la velocidad de obturación. Elmodo SLOW SHTR (obturación lenta) es idealpara grabar una imagen oscura con más brillo.

OLD MOVIEPodrá añadir una atmósfera de película antigua alas imágenes. La videocámara cambiaautomáticamente el formato de pantalla a modopanorámico y el color a sepia y establece lavelocidad de obturación adecuada.

STILLPuede grabar una imagen fija para superponerlasobre imágenes en movimiento.

FLASH (movimiento por destellos)Puede grabar imágenes fijas sucesivamente aintervalos regulares.

LUMI. (clave de luminancia)Puede sustituir el área más brillante de unaimagen fija por una imagen en movimiento.

TRAILPodrá grabar una imagen que deje una imagenresidual, como una estela.

STILL

LUMI.

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem estática Imagem em movimento

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem estática Imagem em movimento

Utilização de efeitosespeciais– Efeitos digitais

SLOW SHTR (slow shutter)Você pode reduzir a velocidade de obturação. Omodo SLOW SHTR é ideal para filmar imagensescuras com mais brilho.

OLD MOVIEVocê pode adicionar uma atmosfera de filmeantigo às imagens. Sua videocâmera alteraautomaticamente o formato da tela para o modopanorâmico e a cor para sépia e ajusta avelocidade de obturação adequada.

STILLVocê pode gravar uma imagem estática queesteja sobreposta a uma imagem em movimento.

FLASH (movimento por flashes)Você pode gravar imagens estáticassucessivamente em intervalos regulares.

LUMI. (luminance key)Você pode trocar a área mais clara de umaimagem estática por uma imagem emmovimento.

TRAILVocê pode gravar uma imagem deixando umaimagem secundária como um rastro.

Page 74: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

74

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN y seleccione PAGE2.(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla

para seleccionar el modo de efecto digitaldeseado.

(3) Presione el modo deseado. Al seleccionarSTILL o LUMI., la imagen fija se almacena enla memoria.

(4) Presione – (disminuir)/+ (aumentar) paraajustar el efecto.

Elementos de ajuste

SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuanto mayorsea el número de la velocidad deobturación, menor será la velocidad deobturación.

OLD MOVIE No necesita ajustarse ningún elemento.

STILL La cantidad con la que desea que laimagen fija se superponga sobre lasimágenes en movimiento

FLASH Intervalo del movimiento por destellos

LUMI. El brillo del área de la imagen fija quese intercambiará con imágenes enmovimiento

TRAIL Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual

(5) Presione OK para volver a PAGE2.

Uso de efectos especiales– Efectos digitales

2 4DIGEFFT

DIG EFFT

STILL

SLOWSHTR

OLDMOVIE

OFF OK

LUMI.FLASH TRAIL LUMI.

OKOFF

DIG EFFT

Aparecerá la barra cuando ajusteuno de los modos de efectosdigitales siguientes: STILL, FLASH,LUMI. o TRAIL./A barra é exibida ao ajustar osseguintes modos de efeito digital:STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN, depois selecione PAGE2.(2) Pressione DIG EFFT. A tela para selecionar

um efeito digital é exibida.(3) Pressione o modo desejado. Quando você

selecionar STILL ou LUMI., a imagem estáticaserá armazenada na memória.

(4) Pressione – (para diminuir)/+ (paraaumentar) para ajustar o efeito.

Itens a serem ajustados

SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto maiorfor o número ajustado, menor é avelocidade de obturação.

OLD MOVIE Nenhum item deve ser ajustado.

STILL O grau da imagem estática que vocêdeseja sobrepor na imagem emmovimento.

FLASH O intervalo do movimento por flashes

LUMI. O brilho da área na imagem estática queserá trocada por uma imagem emmovimento.

TRAIL O tempo de desaparecimento daimagem secundária

(5) Pressione OK para retornar à PAGE2.

Utilização de efeitos especiais– Efeitos digitais

Page 75: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

75

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso de efectos especiales– Efectos digitales

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar los efectos digitalesPresione OFF en la pantalla DIG EFFT paravolver a PAGE2.

Velocidad de obturación

Número de velocidad de Velocidad deobturación obturación

SLOW SHTR 1 1/30

SLOW SHTR 2 1/15

SLOW SHTR 3 1/8

SLOW SHTR 4 1/4

Notas•Durante los efectos digitales, no podrá utilizar

las funciones siguientes:– Super NightShot– Color Slow Shutter– Aumento gradual/desvanecimiento– Grabación con el flash

•La función PROGRAM AE no se puede utilizaren el modo SLOW SHTR.

•Las funciones siguientes no funcionarán en elmodo OLD MOVIE:– Modo panorámico– Efectos de imagen– PROGRAM AE

Cuando videograbe en el modo SLOW SHTREs posible que el enfoque automático no funcionecorrectamente. Enfoque manualmente y utiliceun trípode.

Utilização de efeitos especiais– Efeitos digitais

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos digitaisPressione OFF na tela DIG EFFT pararetornar à PAGE2.

Velocidade de obturação

Número da velocidade Velocidade dede obturação obturação

SLOW SHTR 1 1/30

SLOW SHTR 2 1/15

SLOW SHTR 3 1/8

SLOW SHTR 4 1/4

Notas•Enquanto estiver utilizando o efeito digital,

você não pode utilizar as seguintes funções:– Super NightShot– Color Slow Shutter– Fader– Gravação com o flash

•PROGRAM AE não funciona no modo SLOWSHTR.

•No modo OLD MOVIE, as seguintes funçõesnão funcionam:– Modo panorâmico– Efeitos de imagem– PROGRAM AE

Ao gravar no modo SLOW SHTRO foco automático pode não ser eficaz. Focalizemanualmente utilizando um tripé.

Page 76: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

76

Uso de PROGRAM AE

SPOTLIGHT*1)

Este modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando se graban motivos muy iluminados,como en el teatro.

PORTRAIT (retrato suave)Este modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos como personas o flores.

SPORTS (aprendizaje de deportes)*1)

Este modo reduce al mínimo las vibracionescuando se filman motivos que se muevenrápidamente, como en el tenis o el golf.

BEACH&SKI*1)

Este modo evita que las caras de las personas sevean muy oscuras cuando estén muy iluminadaso con luz reflejada, como en una playa en veranoo en una pista de esquí.

SUNSETMOON (crepúsculo e iluminaciónlunar)*2)

Este modo permite mantener la atmósferacuando graba puestas de sol, vistas nocturnas engeneral, fuegos artificiales o letreros de neón.

LANDSCAPE*2)

Este modo es útil para grabar motivos distantestales como montañas. También evita que lavideocámara enfoque el cristal o la tela metálicade ventanas cuando se está grabando un motivodetrás de un cristal o de una malla.

*1) La videocámara enfoca solamente los motivosubicados desde una distancia media a infinito.

*2) La videocámara sólo enfoca motivos alejados.

Utilização da funçãoPROGRAM AE

SPOTLIGHT*1)

Este modo evita, por exemplo, que o rosto depessoas apareça excessivamente branco ao filmarmotivos iluminados com uma luz muito intensacomo em um teatro.

PORTRAIT (retrato suave)Este modo destaca o motivo criando um fundosuave para motivos como pessoas ou flores.

SPORTS (aulas de esportes)*1)

Este modo minimiza o balanço da videocâmeraao filmar motivos que se movimentamrapidamente, como em uma partida de tênis oude golfe.

BEACH&SKI*1)

Este modo evita que rostos de pessoas apareçammuito escuros quando submetidos a luz muitointensa ou que provoque reflexos, como em umapraia em pleno verão ou em uma rampa de esqui.

SUNSETMOON (pôr-do-sol & lua)*2)

Este modo permite que você mantenha aatmosfera ao filmar o pôr-do- sol, vistas noturnasem geral, fogos de artifício e anúncios em néon.

LANDSCAPE*2)

Este modo deve ser utilizado ao gravar motivosdistantes, como montanhas. Impede também quesua videocâmera focalize o vidro ou uma rede demetal ao filmar um motivo que esteja por trás deum vidro ou uma tela.

*1) Sua videocâmera focaliza somente motivos auma distância média ou longa.

*2) Sua videocâmera focaliza somente motivosdistantes.

Page 77: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

77

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione PROGRAM AE en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 229).

(4) Seleccione el modo deseado y, a continuación,presione EXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE en AUTO en los ajustesdel menú.

Notas•Las funciones siguientes no operarán en el

modo PROGRAM AE:– Color Slow Shutter– BOUNCE– SLOW SHTR– OLD MOVIE– Enfoque por puntos

•PROGRAM AE no funciona en los casossiguientes (El indicador parpadea.):– NIGHTSHOT está colocado en la posición

ON.– Para grabar imágenes en un “Memory Stick”

con MEMORY MIX.•Cuando se pone el selector POWER en

MEMORY, el modo SPORTS no funciona. (Elindicador parpadeará.)

Uso de PROGRAM AE

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTRED EYE RFLASH LVLWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

AUTOSPOTLIGHTPORTRAITSPORTSBEACH&SKISUNSETMOONLANDSCAPE

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione PROGRAM AE em , depois

pressione EXEC (pág. 240).

(4) Selecione o modo desejado e depois pressioneEXEC.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE para AUTO nos ajustes domenu.

Notas•As seguintes funções não funcionam no

PROGRAM AE:– Color Slow Shutter– BOUNCE– SLOW SHTR– OLD MOVIE– Focagem de ponto

•A função PROGRAM AE não funciona nosseguintes casos (O indicador pisca.):– NIGHTSHOT está ajustado para ON.– Para gravar imagens em um “Memory Stick”

utilizando o MEMORY MIX.•Quando você ajustar o interruptor POWER

para MEMORY, o modo SPORTS não funciona.(O indicador pisca.)

Utilização da função PROGRAM AE

Page 78: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

78

Le recomendamos que ajuste la exposiciónmanualmente en los siguientes casos:– Al hacer el ajuste preciso de la compensación

de contraluz– Cuando el motivo sea demasiado brillante y el

fondo es oscuro– Cuando desee grabar fielmente imágenes

oscuras (p. ej., escenas nocturnas)

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla

de ajuste de la exposición.(3) Presione MANUAL.(4) Ajuste la exposición utilizando – (para

oscurecer) /+ (para dar más brillo).(5) Presione OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver a la exposiciónautomáticaPresione AUTO en la pantalla EXPOSUREpara volver a PAGE1.

NotaSi ajusta manualmente la exposición, lasfunciones siguientes no funcionarán:– Función de contraluz– Color Slow Shutter

Ajuste manual de laexposición

Recomendamos o ajuste manual da exposiçãonos seguintes casos:– Quando houver compensação de luz de fundo

no ajuste fino– Quando o motivo estiver com um brilho

excessivo em relação ao fundo– Ao gravar fielmente imagens escuras (por

exemplo, cenas noturnas)

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione EXPOSURE. A tela para ajustar a

exposição é exibida.(3) Pressione MANUAL.(4) Ajuste a exposição utilizando – (para

escurecer) /+ (para iluminar).(5) Pressione OK para retornar à PAGE1.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar à exposição automáticaPressione AUTO na tela EXPOSURE pararetornar à PAGE1.

NotaAo ajustar a exposição manualmente, asseguintes funções não funcionam:– Função luz de fundo– Color Slow Shutter

Ajuste manual daexposição

2 3EXPO–

SURE MANU–AL

AUTO

EXPOSURE

OK AUTO

MANU–AL

EXPOSURE

OK

Page 79: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

79

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Esta función ajusta la exposición al brillo delpunto que desea enfocar.El medidor de punto flexible puede utilizarse enlos siguientes casos:– El motivo se encuentra a contraluz.– Cuando existe un gran contraste entre el motivo

y el fondo, como en el caso de una persona queestá sobre un escenario e iluminada por unreflector.

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione SPOT METER. Aparece la pantalla

SPOT METER.(3) Presione el área deseada del cuadro.

El indicador SPOT METER parpadeará en lapantalla. Se ajustará la exposición al brillo delpunto seleccionado.

(4) Presione OK para volver a PAGE1. Elajuste EXPOSURE cambia a modo manual(pág. 78).

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver a la exposiciónautomáticaPresione AUTO en la pantalla SPOT METERpara volver a PAGE1.

NotaEn el medidor de punto flexible no se puedenusar las siguientes funciones:– Función de contraluz– Color Slow Shutter– Enfoque por puntos

Uso de la función demedición de luz porpuntos – Medidor depunto flexible

Esta função ajusta a exposição de acordo com obrilho do ponto que você deseja focalizar.Utilize o medidor de ponto flexível nos seguintescasos:– O motivo está em contraluz.– Quando houver um contraste excessivo entre o

motivo e o fundo como, por exemplo, ummotivo em um palco iluminado por umprojetor.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione SPOT METER. A tela SPOT METER

é exibida.(3) Pressione o local desejado no quadro.

O indicador SPOT METER pisca na tela. Aexposição é ajustada de acordo com o brilhodo ponto que você selecionou.

(4) Pressione OK para retornar à PAGE1. Oajuste EXPOSURE muda para o modo manual(pág. 78).

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar à exposição automáticaPressione AUTO na tela SPOT METER pararetornar à PAGE1.

NotaAs seguintes funções não funcionam durante omedidor de ponto flexível:– Função luz de fundo– Color Slow Shutter– Focagem de ponto

Utilização da funçãomedição com projetor– Medidor de pontoflexível

2SPOT

METER

OKAUTO

SPOT METER

Page 80: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

80

Obtendrá mejores resultados ajustandomanualmente el enfoque en los casos siguientes.Normalmente el enfoque se ajustaautomáticamente.•El modo de enfoque automático no será efectivo

cuando grabe:– Motivos a través de un cristal con gotas de

agua– Rayas horizontales– Motivos con poco contraste y fondos como

paredes o el cielo•Grabación de un motivo estático utilizando un

trípode•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

de primer plano a otro de fondo

El selector POWER debe ajustarse a o .

(1) Presione FOCUS. Aparece el indicador 9.(2) Gire el anillo de enfoque para aumentar la

nitidez del enfoque.

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPresione FOCUS para apagar los indicadores 9,

o .

Enfoque manualVocê pode obter ótimos resultados ajustandomanualmente o foco nos seguintes casos.Normalmente, o foco é automaticamenteajustado.•O modo de foco automático não é eficaz ao

filmar:– Motivos através de vidro coberto com gotas

de água– Faixas na horizontal– Motivos que fazem pouco contraste com o

fundo como, por exemplo, paredes ou céu•Ao filmar um motivo estático usando um tripé•Quando você quiser mudar o foco de um

motivo em primeiro plano para um motivo emsegundo plano

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

(1) Pressione FOCUS. O indicador 9 é exibido.(2) Gire o anel de focagem para focalizar com

nitidez.

Para retornar ao modo de focoautomáticoPressione FOCUS para desativar o indicador 9,

ou .

Focalização manual

1 2

Anillo de enfoque/Anel de foco

FOCUS

Page 81: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

81

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Enfoque manual

Para enfocar con precisiónResultará más fácil enfocar un motivo si ajusta elzoom en la posición “W” (gran angular) despuésde haber enfocado la posición “T” (telefoto).

Para grabar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

9 cambia de la forma siguiente:cuando grabe un motivo distantecuando el motivo esté demasiado cerca comopara poder enfocarlo

La información sobre distancia focal semuestra durante 3 segundos en la pantalla enlos siguientes casos:– Cuando cambia el modo de ajuste de enfoque

de automático a manual– Cuando gira el anillo de enfoque

Información sobre la distancia focal•Esta información ayuda a enfocar si no es fácil

enfocar el motivo, por ejemplo, al grabar en laoscuridad. Utilice esta información como unaguía general para obtener un enfoque nítido.

•No podrá obtener información correcta si hacolocado un objetivo de conversión (opcional) ala videocámara.

Focalização manual

Para focalizar com precisãoÉ mais fácil focalizar o motivo se você ajustar ozoom para filmar na posição “W” (grandeangular) depois de focalizar na posição “T”(telefotografia).

Ao filmar perto de um motivoFocalize a extremidade da posição “W” (grandeangular).

9 muda da seguinte forma:ao gravar um motivo distantequando o motivo está muito perto para serfocalizado

A informação da distância focal é exibidadurante 3 segundos na tela nos seguintescasos:– Ao comutar o modo de ajuste do foco

automático para o manual– Ao conectar o anel de focagem

Informação da distância focal•Esta informação é útil quando se torna difícil a

focalização de um motivo, por exemplo, aogravar no escuro. Utilize esta informação comoum guia simples para obter um foco nítido.

•É impossível corrigir as informações se vocêtiver acoplado uma lente de conversão(opcional) em sua videocâmera.

Page 82: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

82

Se ajusta el enfoque en el punto seleccionado.

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione SPOT FOCUS. Aparece la pantalla

SPOT FOCUS.(3) Presione el área deseada del cuadro.

El indicador SPOT FOCUS parpadeará en lapantalla. Se ajustará el enfoque del puntoseleccionado.

(4) Presione OK para volver a PAGE1. Elajuste FOCUS cambia a modo manual(pág. 80).

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al enfoque automáticoPresione AUTO en la pantalla SPOT FOCUSpara volver a PAGE1.

Notas•El enfoque por puntos no se puede utilizar si

está activado PROGRAM AE.•La función de contraluz no funciona durante el

enfoque por puntos.

Información sobre la distancia focalNo se verá en la pantalla.

Uso de la función deenfoque por puntos– Enfoque por puntos

2SPOT

FOCUS

OKAUTO

SPOT FOCUS

O foco é ajustado no ponto selecionado.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione SPOT FOCUS. A tela SPOT FOCUS

é exibida.(3) Pressione o local desejado no quadro.

O indicador SPOT FOCUS pisca na tela. Afocagem do ponto que você selecionou éajustada.

(4) Pressione OK para retornar à PAGE1. Oajuste FOCUS muda para o modo manual(pág. 80).

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar ao foco automáticoNa tela SPOT FOCUS, pressione AUTO pararetornar à PAGE1.

Notas•A focagem de ponto não funciona enquanto o

PROGRAM AE estiver ativado.•A função luz de fundo não funciona durante a

focagem de ponto.

Informação da distância focalNão é exibida na tela.

Utilização da funçãofocagem de ponto– Focagem de ponto

Page 83: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

83

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

4 5 7TAPE SET

I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

30SEC

EXIT

RET.EXEC

TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

30SEC 1M I N 5M I N10M I N

EXIT

RET.EXEC

TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

0 . 5SEC 1SEC1 . 5SEC 2SEC

EXIT

RET.EXEC

Grabación a intervalos

Podrá videograbar a intervalos haciendo que lavideocámara entre automáticamente en lasecuencia de grabación y espera. Es posibleobtener una excelente filmación del crecimientode flores, surgimiento de insectos y escenassimilares con esta función.

Es posible que exista cierta discrepancia en eltiempo de grabación de hasta +/– 6 cuadros conrespecto al tiempo seleccionado.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione INT. REC en y, a

continuación, presione EXEC.(4) Seleccione SET y, a continuación, presione

EXEC.(5) Seleccione INTERVAL y, a continuación,

presione EXEC.(6) Seleccione el período de intervalo deseado y,

a continuación, presione EXEC.Tiempo: 30SEC (30 s) y 1MIN (1 min) y5MIN (5 min) y 10MIN (10 min)

(7) Seleccione REC TIME y, a continuación,presione EXEC.

Gravação comintervalos

Você pode fazer gravações com intervalos detempo ajustando a videocâmera para ficarautomaticamente no modo de gravação e, emseguida, no modo de espera. Você pode efetuargravações excelentes de flores se abrindo, insetosque surgem, etc. utilizando esta função.

Poderá existir uma discrepância no tempo degravação de até +/– 6 quadros em relação aotempo selecionado.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione INT. REC em , depois

pressione EXEC.(4) Selecione SET, depois pressione EXEC.(5) Selecione INTERVAL, depois pressione

EXEC.(6) Selecione o tempo de intervalo desejado e

depois pressione EXEC.O tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y10MIN

(7) Selecione REC TIME, depois pressioneEXEC.

Ejemplo/Exemplo

[a] [a]

[b] [b]

1 s 1 s

9 min 59 s 9 min 59 s

10 min 10 min

[a] REC TIME (Tiempo de grabación)/(Tempo de gravação)

[b] INTERVAL (Intervalo)

Page 84: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

84

(8) Seleccione el tiempo de grabación deseadoy, a continuación, presione EXEC.Tiempo: 0.5SEC (0,5 s) y 1SEC (1 s) y1.5SEC (1,5 s) y 2SEC (2 s)

(9) Presione RET.(10) Ajuste INT. REC en ON y, a continuación,

presione EXEC.(11) Presione EXIT para volver a FN.

El indicador INTERVAL TAPE parpadea enla pantalla.

(12) Presione START/STOP para iniciar lagrabación a intervalos.El indicador INTERVAL TAPE se iluminadurante la grabación a intervalos.

Para cancelar la grabación aintervalosAjuste INT. REC en la posición OFF en los ajustesdel menú.

Grabación a intervalos

(8) Selecione o tempo de gravação desejado,depois pressione EXEC.O tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

(9) Pressione RET.(10) Ajuste INT. REC para ON, depois pressione

EXEC.(11) Pressione EXIT para retornar à FN.

O indicador INTERVAL TAPE pisca na tela.(12) Pressione START/STOP para iniciar a

gravação com intervalos.O indicador INTERVAL TAPE acendedurante a gravação com intervalos.

Para cancelar a gravação comintervalosAjuste INT. REC para OFF nos ajustes do menu.

Gravação com intervalos

Page 85: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

85

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Puede realizar una grabación con efecto dedibujos animados utilizando la grabación decuadros. Para crear este efecto, muevaalternativamente el motivo un poco y realice lagrabación de un cuadro. Para evitar sacudidas dela cámara, le recomendamos que utilice untrípode y que controle la videocámara con elcontrol remoto después del paso 5.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione FRAME REC en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 236).

(4) Seleccione ON y, a continuación, presioneEXEC.

(5) Presione EXIT para volver a FN.Se ilumina el indicador FRAME REC.

(6) Presione START/STOP para iniciar lagrabación de cuadros. La videocámaragrabará unos 6 cuadros y volverá al modo degrabación en espera.

(7) Mueva el motivo y repita el paso 6.

Para cancelar la grabación decuadrosAjuste FRAME REC en la posición OFF en losajustes del menú.

NotaEl tiempo restante apropiado de la cinta no seindicará si utiliza constantemente la grabación decuadros.

Cuando utilice la grabación de cuadrosEl último corte de cuadro grabado tiene unaextensión superior a la de los demás.

Grabación cuadro acuadro – Grabación decuadros

TAPE SETREC MODEAUDIO MODE REMAINFRAME RECINT. REC

EXIT

RET.EXEC

OFFON

Você pode fazer uma gravação com um efeitoanimado de interrupção do movimentoutilizando a gravação de quadros. Para criar esteefeito, mova alternadamente o motivo por algunsinstantes e faça uma gravação de quadros.Recomendamos que você utilize um tripé e operea videocâmera com o controle remoto para evitarvibração depois do passo 5.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione FRAME REC em , depois

pressione EXEC (pág. 247).

(4) Selecione ON, depois pressione EXEC.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.

O indicador FRAME REC acende.(6) Pressione START/STOP para iniciar a

gravação de quadros. Sua videocâmera gravaaproximadamente 6 quadros e retorna aomodo de espera de gravação.

(7) Mova o objeto e repita o passo 6.

Para cancelar a gravação de quadrosAjuste FRAME REC para a posição OFF nosajustes do menu.

NotaO tempo exato que resta na fita não é indicado sevocê utilizar a gravação de quadroscontinuamente.

Ao utilizar a gravação de quadrosO último corte do quadro que foi gravado émaior que os outros cortes.

Gravação quadro aquadro – Gravação dequadros

Page 86: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

86

Uso del visor

Gire el panel de cristal líquido y repliéguelocontra el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido mirando hacia afuera.Puede utilizar el brillo de la cámara y la funciónde aumento gradual/desvanecimiento del panelsensible al tacto mediante el visor.

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Gire el panel de cristal líquido y repliéguelocontra el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido mirando haciaafuera; después extraiga el visor.

(2) Presione OFF. En la pantalla aparecerá elindicador PANEL OFF.

(3) Presione OK. La pantalla de cristal líquido seapagará.

(4) Mirando por el visor, presione la pantalla decristal líquido. Aparecerán EXPOSURE,

OK, ON y FADER (sólo cuando elselector POWER esté ajustado en CAMERA).

(5) Toque la pantalla de cristal líquido yseleccione el elemento deseado; despuéspresione OK.

EXPOSURE:Ajuste la exposición presionando –/+.

FADER:Presione FADER hasta que aparezca elmodo de aumento gradual/desvanecimiento deseado.El indicador cambia de la forma siguiente:

FADER t M. FADER t BOUNCER r

(sin indicador) MONOTONER r

DOT T WIPE T OVERLAP

ON:La pantalla de cristal líquido se ilumina.

Utilização do visoreletrônico

Se o visor LCD estiver virado para fora, épossível girar o painel LCD e movê-lo de voltaem direção ao corpo da videocâmera. Você podeoperar o brilho da videocâmera e a função Faderno painel digital utilizando o visor eletrônico.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Se o visor LCD estiver virado para fora, épossível girar o painel LCD e movê-lo devolta em direção ao corpo da videocâmera edepois puxar o visor eletrônico.

(2) Pressione OFF. O indicador PANEL OFF éexibido na tela.

(3) Pressione OK. O visor LCD é desativado.(4) Olhando pelo visor eletrônico, pressione o

visor LCD. EXPOSURE, OK, ON eFADER (somente quando o interruptorPOWER for ajustado para CAMERA) aparece.

(5) Pressione o visor LCD e selecione o itemdesejado, depois pressione OK.

EXPOSURE:Ajuste a exposição pressionando –/+.

FADER:Pressione FADER até que o modo Faderdesejado seja exibido.O indicador muda da seguinte forma:

FADER t M. FADER t BOUNCER r

(sem indicador) MONOTONER r

DOT T WIPE T OVERLAP

ON:O visor LCD acende.

Page 87: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

87

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

4

EXPO–SURE

OK

ON FADER

ON

EXPO–SURE

OK

Uso del visor

Visor/Visor eletrônico

[a] Cuando el selector POWER esté en CAMERA[b] Cuando el selector POWER esté en

MEMORY

Para hacer que desaparezcan losbotones de la pantalla de cristallíquidoPresione OK.

NotaCuando el selector POWER se ajusta en VCR odurante la reproducción de memoria, no podráoperar el panel sensible al tacto con el visor.

Para operar los elementos que no aparecenAjuste el panel de cristal líquido y el visornuevamente en la posición anterior. Opere loselementos con la pantalla de cristal líquido.

Tiempo de grabación disponibleEl tiempo de grabación disponible con la bateríainstalada en este caso es igual al que tendrá consólo el visor (pág. 26).

[a]

[b]

Utilização do visor eletrônico

[a] Quando o interruptor POWER for ajustadopara CAMERA

[b] Quando o interruptor POWER for ajustadopara MEMORY

Para ocultar os botões no visor LCDPressione OK.

NotaQuando o interruptor POWER for ajustado paraVCR ou durante a reprodução da memória, vocênão pode operar o painel digital utilizando ovisor eletrônico.

Para operar os itens que não são exibidosAjuste o painel LCD e o visor eletrônico para aposição anterior. Opere os itens utilizando ovisor LCD.

Tempo de gravação disponívelNeste caso, o tempo de gravação disponível é omesmo utilizando a bateria instalada ou somenteo visor eletrônico (pág. 26).

Page 88: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

88

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) En el modo de reproducción o de pausa dereproducción, presione FN para visualizarPAGE1.

(2) Presione MENU.(3) Seleccione P EFFECT en y, a continuación,

presione EXEC.

(4) Seleccione el modo deseado y, a continuación,presione EXEC.Podrá utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W ySOLARIZE.Consulte la página 72 para obtener detallessobre cada efecto.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la función de efectosde imagenColoque P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

Notas•No puede procesar escenas introducidas

externamente mediante los efectos de imagen.•No es posible grabar imágenes en una cinta con

su videocámara mientras las procesa con lafunción de efectos de imagen. Grabe lasimágenes en un “Memory Stick” (pág. 148, 161),o en una videograbadora utilizando lavideocámara como reproductor.

Imágenes procesadas con efectos de imagenEstas imágenes no se emitirán a través de laInterfaz DV.

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de unacinta con efectos deimagen

MANUAL SETP EFFECT

EXIT

RET.EXEC

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZE

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante a reprodução ou pausa nareprodução, pressione FN para exibir PAGE1.

(2) Pressione MENU.(3) Selecione P EFFECT em , depois pressione

EXEC.

(4) Selecione o modo desejado e depois pressioneEXEC.Você pode utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W eSOLARIZE.Consulte a página 72 para detalhes sobre cadaefeito.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos de imagemAjuste P EFFECT para a posição OFF nos ajustesdo menu.

Notas•Você não pode processar externamente a

entrada de cenas utilizando os efeitos deimagem.

•É impossível gravar imagens em uma fita navideocâmera, enquanto estiver processando aimagem utilizando os efeitos de imagem. Comotambém, imagens gravadas em um “MemoryStick” (pág. 148, 161) ou em um videocasseteutilizando sua videocâmera como um aparelhode reprodução.

Imagens processadas pelos efeitos de imagemEstas imagens não são transmitidas pela interfaceDV .

— Operações Avançadas de Reprodução —

Reprodução de umafita com efeitos deimagem

Page 89: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

89

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

2DIGEFFT

OKOFF

STILL FLASH LUMI. TRAIL

DIG EFFT

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) En modo de reproducción o de pausa dereproducción, presione FN y seleccionePAGE2.

(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantallapara seleccionar el modo de efecto digitaldeseado.

(3) Seleccione el modo deseado. Podrá utilizarSTILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.En STILL o LUMI., la imagen para la queselecciona el modo se almacena en la memoriacomo una imagen fija.Consulte la página 73 para obtener detallessobre cada efecto.

(4) Presione –/+ para ajustar el efecto.(5) Presione OK para volver a PAGE2.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar los efectos digitalesPresione OFF para volver a PAGE2.

Notas•No puede procesar escenas introducidas

externamente mediante los efectos digitales.•No es posible grabar imágenes en una cinta con

su videocámara mientras las procesa con lafunción de efectos digitales. Grabe las imágenesen un “Memory Stick” (pág. 148, 161) o en unavideograbadora utilizando la videocámaracomo reproductor.

Imágenes procesadas con efectos digitalesEstas imágenes no se emitirán a través de laInterfaz DV.

Reproducción de unacinta con efectosdigitales

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante a reprodução ou pausa nareprodução, pressione FN e selecione PAGE2.

(2) Pressione DIG EFFT. A tela para selecionarum efeito digital é exibida.

(3) Selecione o modo desejado. Você pode utilizarSTILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.Ao selecionar STILL ou LUMI., a imagemselecionará o modo a ser armazenado namemória com uma imagem estática.Consulte a página 73 para detalhes sobre cadaefeito.

(4) Pressione –/+ para ajustar o efeito.(5) Pressione OK para retornar à PAGE2.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos digitaisPressione OFF para retornar à PAGE2.

Notas•Você não pode processar externamente a

entrada de cenas utilizando os efeitos digitais.•É impossível gravar imagens em uma fita na

videocâmera, enquanto estiver processando aimagem utilizando os efeitos digitais. Comotambém, imagens gravadas em um “MemoryStick” (pág. 148, 161) ou em um videocasseteutilizando sua videocâmera como um aparelhode reprodução.

Imagens processadas pelos efeitos digitaisEstas imagens não são transmitidas pela interfaceDV .

Reprodução de umafita com efeitosdigitais

Page 90: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

90

2 4PBZOOM

END

PB ZOOM

Además de la función descrita en esta sección, lavideocámara también puede ampliar imágenesfijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 175).

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) En modo de reproducción o de pausa dereproducción, presione FN y seleccionePAGE2.

(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla dePB ZOOM.

(3) Presione el área que desea ampliar en elcuadro.El área presionada se moverá al centro de lapantalla y la imagen de reproducción seamplía hasta alcanzar aproximadamente eldoble de su tamaño. Si vuelve a presionar otraárea, ésta se moverá al centro de la pantalla.

(4) Ajuste la proporción del zoom mediante lapalanca del zoom motorizado.Puede seleccionar la proporción del zoomdesde aproximadamente 1,1 veces hasta 5veces su tamaño.W: Para disminuir la proporción del zoomT: Para aumentar la proporción del zoom

Ampliación deimágenes grabadas encintas – PB ZOOM decinta

Além das operações aqui descritas, suavideocâmera pode ampliar imagens estáticasgravadas em um “Memory Stick” (pág. 175).

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante a reprodução ou pausa nareprodução, pressione FN e selecione PAGE2.

(2) Pressione PB ZOOM. A tela PB ZOOMaparece.

(3) Pressione a área que deseja ampliar noquadro.A área que você pressionou move-se para ocentro da tela e a imagem reproduzida ficaaproximadamente com o dobro do tamanho.Se você pressionar outra área, a área move-separa o centro da tela.

(4) Ajuste a proporção de zoom com o seletor dezoom automático.Você pode selecionar a proporção de zoom de1,1 a 5 vezes o seu tamanho.W: Para diminuir a proporção de zoomT: Para aumentar a proporção de zoom

Ampliação de imagensgravadas na fita– PB ZOOM em fita

Page 91: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

91

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Ampliación de imágenesgrabadas en cintas – PB ZOOM decinta

Para cancelar la función de PB ZOOMde cintaPresione END.

Notas•No es posible procesar escenas insertadas

externamente mediante la función de PBZOOM de cinta con su videocámara.

•No podrá grabar imágenes en cinta con lavideocámara mientras las procese con lafunción de PB ZOOM de cinta. Sin embargo, sípodrá grabar imágenes en un “Memory Stick”(pág. 148, 161) o en una videograbadora si usala videocámara como reproductor.

•No puede grabar imágenes en movimiento enun “Memory Stick” con la videocámara si se haprocesado la imagen mediante PB ZOOM decinta.

Imágenes aumentadas con PB ZOOM de cintaEstas imágenes no se emitirán a través de laInterfaz DV.

Durante PB ZOOM de cintaSi presiona DISPLAY/BATT INFO, desaparece elmarco de la pantalla PB ZOOM. Si el marco noaparece, no es posible mover hacia el centro de lapantalla la parte que presionó.

Bordes de la imagenLos bordes de la imagen se pueden ampliar, perono se pueden mostrar en el centro de la pantalla.

Ampliação de imagens gravadasna fita – PB ZOOM em fita

Para cancelar o PB ZOOM em fitaPressione END.

Notas•Você não pode processar externamente a

entrada de cenas utilizando a função PB ZOOMem fita em sua videocâmera.

•Você não pode gravar imagens na fita em suavideocâmera enquanto estiver processando aimagem utilizando PB ZOOM em fita.Entretanto, você pode gravar imagens em um“Memory Stick” (pág. 148, 161) ou em umvideocassete utilizando sua videocâmera comoum aparelho de reprodução.

•Você não pode gravar imagens em movimentono “Memory Stick” em sua videocâmera,quando tiver processado a imagem utilizandoPB ZOOM em fita.

Imagens ampliadas pelo PB ZOOM em fitaEstas imagens não são transmitidas pela interfaceDV .

Durante o PB ZOOM em fitaSe você pressionar DISPLAY/BATT INFO, oquadro na tela PB ZOOM desaparece. Se oquadro não for exibido, você não pode mover aparte pressionada para o centro da tela.

Borda da imagemA borda da imagem pode ser ampliada mas nãopode ser exibida no centro da tela.

Page 92: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

92

La videocámara busca automáticamente la escenadeseada con un valor de contador de cinta de“0:00:00”. Para esta operación, utilice el controlremoto.

El selector POWER debe ajustarse a .

(1) Durante la reproducción, presione ZERO SETMEMORY del control remoto en el punto quedesee localizar más tarde. El contadormostrará “0:00:00” y comenzará a contar. Elindicador ZERO SET MEMORY parpadeará.Si los indicadores no aparecen, presioneDISPLAY.

(2) Presione x cuando desee detener lareproducción.

(3) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero delcontador de la cinta, presione m. La cinta sedetendrá automáticamente cuando elcontador alcance aproximadamente cero.

(4) Presione N. La reproducción se inicia desdeel punto cero del contador. La indicacióncambia del contador de cinta al código detiempo y se cancela la función de ajuste dememoria en cero.

Localización rápida deuna escena – Ajustede memoria en cero

Sua videocâmera busca automaticamente a cenapretendida que tem a contagem “0:00:00” nocontador de fita. Utilize o controle remoto paraexecutar esta operação.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

(1) Durante a reprodução, pressione ZERO SETMEMORY utilizando o controle remoto, noponto que deseja localizar mais tarde. Ocontador de fita mostra “0:00:00,” e depoisinicia a contagem. O indicador ZERO SETMEMORY pisca. Se os indicadores não foremexibidos, pressione DISPLAY.

(2) Pressione x quando quiser interromper areprodução.

(3) Pressione m para rebobinar a fita até onúmero zero no contador. A fita páraautomaticamente quando o contador de fita seaproxima do zero.

(4) Pressione N. A reprodução começa a partirdo número zero no contador. A indicaçãomuda do contador da fita para a codificaçãode tempo e a função de memória de ajustezero é cancelada.

Localização rápida deuma cena – Memóriade ajuste zero

DISPLAYZERO SET MEMORY

Nm

x

Page 93: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

93

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Localización rápida de una escena– Ajuste de memoria en cero

Notas•Cuando presione ZERO SET MEMORY antes

de rebobinar la cinta, la función de ajuste dememoria en cero se cancelará.

•Puede producirse una diferencia de variossegundos entre el código de tiempo y elcontador de cinta.

•El indicador ZERO SET MEMORY desaparececuando presiona FN.

Si la cinta tiene una sección en blanco en laspartes grabadasLa función de ajuste de memoria en cero puedeno trabajar correctamente.

Localização rápida de uma cena– Memória de ajuste zero

Notas•Se você pressionar ZERO SET MEMORY antes

de rebobinar a fita, a função memória de ajustezero será cancelada.

•O contador de fita pode apresentar umadiscrepância de vários segundos em relação àcodificação de tempo.

•O indicador ZERO SET MEMORY desaparecequando você pressiona FN.

Se a fita tiver um parte em branco nas seçõesgravadasPode ser que a função memória de ajuste zeronão funcione corretamente.

Page 94: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

94

Búsqueda de unagrabación por título– Búsqueda de títulos

Busca de umagravação pelo título– Busca de título

Utilize uma fita com memória para estaoperação.Utilize o controle remoto para executar estaoperação.

Antes da operaçãoAjuste CM SEARCH em para a posição ONnos ajustes do menu. (O ajuste padrão é ON.)

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

(1) Pressione SEARCH M. repetidamente nocontrole remoto, até que o indicador TITLESEARCH seja exibido.A tela de busca do título é exibida.O indicador muda da seguinte forma:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH

(sem indicador)

(2) Pressione . ou > no controle remotopara selecionar o título para reprodução.Sua videocâmera inicia automaticamente areprodução da cena com o título que vocêselecionou.

[a] O ponto que você está tentando buscar[b] O ponto atual na fita

1SEARCH M.

2 TITLE SEARCH

3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING7 NIGHT8 BASEBALL

[b] [a]

x

Utilice un videocasete con memoria para estaoperación.Para esta operación, utilice el control remoto.

Antes de su utilizaciónAjuste CM SEARCH en en ON en los ajustesde menú. (El valor predeterminado es ON.)

El selector POWER debe ajustarse a .

(1) Presione repetidamente SEARCH M. en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador TITLE SEARCH.Aparecerá la pantalla de búsqueda de títulos.El indicador cambia de la forma siguiente:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH

(sin indicador)

(2) Presione . o > en el control remoto paraseleccionar el título para reproducción.La videocámara inicia automáticamente lareproducción de la escena con el títuloseleccionado.

[a] Punto real que está buscando[b] Punto actual de la cinta

Page 95: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

95

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Búsqueda de una grabación portítulo – Búsqueda de títulos

Para cancelar la búsquedaPresione x en el control remoto.

Si la cinta posee una parte en blanco entre laspartes grabadasEs posible que la función de búsqueda de títulosno opere correctamente.

Para superponer un títuloConsulte la página 124.

Busca de uma gravação pelotítulo – Busca de título

Para cancelar a buscaPressione x no controle remoto.

Se a fita tiver uma parte em branco entre asseções gravadasA função busca de título pode não funcionarcorretamente.

Para sobrepor um títuloConsulte a página 124.

Page 96: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

96

La búsqueda de fechas con memoria devideocasete busca una grabación por la fecha enque se hizo.La búsqueda de fechas sin usar memoria devideocasete busca el punto en que cambia lafecha de grabación.Para esta operación, utilice el control remoto.

Búsqueda de fecha con lamemoria de videocasete

Antes de su utilización•Sólo es posible utilizar esta función al

reproducir una cinta con memoria devideocasete.

•Ajuste CM SEARCH en en ON en losajustes de menú. (El valor predeterminado esON.)

El selector POWER debe ajustarse a .

(1) Presione repetidamente SEARCH M. en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH.Aparecerá la pantalla de búsqueda de fechas.El indicador cambia de la forma siguiente:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH

(sin indicador)

(2) Presione . o > en el control remoto paraseleccionar la fecha para reproducción.La videocámara inicia automáticamente lareproducción de la escena con la fechaseleccionada.

Búsqueda de unagrabación por fecha– Búsqueda de fechas

Busca uma gravação através da data, utilizandouma fita com memória.Busca o ponto onde a data de gravação foialterada, utilizando uma fita sem memória.Utilize o controle remoto para executar estaoperação.

Busca da data utilizando a fitacom memória

Antes da operação•Você pode somente utilizar esta função ao

gravar com uma fita com memória.•Ajuste CM SEARCH em para a posição ON

nos ajustes do menu. (O ajuste padrão é ON.)

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

(1) Pressione SEARCH M. repetidamente nocontrole remoto, até que o indicador DATESEARCH seja exibido.A tela de busca da data é exibida.O indicador muda da seguinte forma:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH

(sem indicador)

(2) Pressione . ou > no controle remotopara selecionar a data da reprodução.Sua videocâmera inicia automaticamente areprodução da cena com a data que vocêselecionou.

Busca de umagravação pela data– Busca de data

Page 97: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

97

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

CM SETTITLETITLE ERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALL

EXIT

RET.EXEC

ONOFF

Búsqueda de una grabación porfecha – Búsqueda de fechas

[a] Punto real que está buscando[b] Punto actual de la cinta

Para cancelar la búsquedaPresione x en el control remoto.

Búsqueda de la fecha sin lamemoria de videocasete

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione CM SEARCH en y, a

continuación, presione EXEC.

(4) Seleccione OFF y, a continuación, presioneEXEC.

(5) Presione repetidamente SEARCH M. en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH.

Busca de uma gravação pela data– Busca de data

[a] O ponto que você está tentando buscar[b] O ponto atual na fita

Para cancelar a buscaPressione x no controle remoto.

Busca da data sem utilizar a fitacom memória

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione CM SEARCH em , depois

pressione EXEC.

(4) Selecione OFF, depois pressione EXEC.(5) Pressione SEARCH M. repetidamente no

controle remoto, até que o indicador DATESEARCH seja exibido.

1 SEARCH M.2 DATE SEARCH

1 SEP / 5 / 032 SEP / 6 / 033 DEC / 24 / 034 JAN / 1 / 045 FEB / 11 / 046 APR / 29 / 04

[b] [a]

x

Page 98: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

98

Búsqueda de una grabación porfecha – Búsqueda de fechas

(6) Presione . en el control remoto parabuscar la fecha anterior o > en el controlremoto para buscar la siguiente. Lavideocámara iniciará automáticamente lareproducción en el punto de cambio de fecha.Cada vez que presione . o >, lavideocámara busca la fecha anterior osiguiente.

Para cancelar la búsquedaPresione x en el control remoto o en lavideocámara.

NotaSi la grabación de un día tiene una duracióninferior a 2 minutos, es posible que lavideocámara no localice con precisión el puntode cambio de la fecha de grabación.

Si la cinta contiene una parte en blanco entrelas partes grabadasEs posible que la función de búsqueda de fechasno opere correctamente.

Memoria de videocaseteLa memoria de videocasete de una cinta puedecontener datos de hasta 6 fechas de grabación.Para buscar la fecha entre 7 o más juegos dedatos, consulte “Búsqueda de la fecha sin lamemoria de videocasete” (pág. 97).

Busca de uma gravação pela data– Busca de data

(6) Pressione . no controle remoto parabuscar a data anterior ou pressione > nocontrole remoto para buscar a próxima data.A videocâmera começa automaticamente areprodução no ponto onde a data é alterada.Cada vez que você pressionar . ou >, avideocâmera buscará a data anterior ouposterior.

Para cancelar a buscaPressione x no controle remoto ou em suavideocâmera.

NotaSe a gravação de um dia durar menos de 2minutos, pode ser que a videocâmera nãoconsiga localizar com exatidão o ponto onde adata de gravação é alterada.

Se a fita tiver uma parte em branco entre asseções gravadasA função busca de data pode não funcionarcorretamente.

Fita com memóriaA fita com memória pode armazenar 6 dadoscom datas de gravação. Se você procurar umadata entre 7 ou mais dados, consulte “Busca dadata sem utilizar a fita com memória” (pág. 97).

Page 99: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

99

Edició

n Ed

ição

Puede doblar o editar en otra videograbadoraconectada a su videocámara si usa esta últimacomo unidad de reproducción.Puede enchufar el cable conector de audio/video(incluido) o el cable i.LINK (opcional). Si realizala conexión con el cable i.LINK (opcional), lasseñales de audio y video se transmiten en formadigital para obtener una edición de mayorcalidad.

Conexión

Con un cable conector de audio/video

Puede editar en videograbadoras compatiblescon los sistemas siguientes8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , ED Betamax , mini DV ,DV o MICRO MV

— Edición —

Doblaje de cintas

Você pode fazer duplicação ou edição novideocassete conectado à videocâmera usando-acomo um aparelho de reprodução.Você pode conectar em um cabo de conexão deAV (fornecido) ou em um cabo i.LINK (opcional).Se você conectar com o cabo i.LINK (opcional), ossinais de vídeo e áudio serão transmitidos deforma digital para uma edição de alta qualidade.

Conexão

Com o cabo de conexão de AV

Você pode fazer montagens em videocassetesque suportem os seguintes sistemas8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , ED Betamax , mini DV ,DV ou MICRO MV

— Edição —

Duplicação de fita

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

AUDIO/VIDEO

Cable conector de audio/video (incluido)/Cabo de conexão de AV (fornecido)

Amarillo/Amarelo

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Videograbadora/Videocassete

Negro/Preto

Cuando utilice el cable conector de audio/videoEl cable conector de audio/video incluido estáequipado con una clavija S video y una clavija devideo.Use o bien la clavija de S video o la clavija devideo en función de la videograbadora. Consultela página 59 para obtener información detalladade la toma de S video.

Ao utilizar o cabo de conexão de AVO cabo de conexão de AV fornecido estáequipado com um plugue S Video e Video.Utilize o plugue S Video ou o plugue Video,dependendo da videocassete. Consulte a página59 para detalhes sobre o tomada S Video.

Page 100: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

100

i.LINK

Si la videograbadora es de tipo monoauralEnchufe la clavija amarilla del cable de conectorde audio/video a la toma de entrada de video yla clavija blanca o roja a la toma de entrada deaudio de la videograbadora.Cuando la clavija blanca está conectada, se emiteel audio desde el canal izquierdo y, cuando laclavija roja está conectada, se emite el audiodesde el canal derecho.

Con el cable i.LINK

Acerca de i.LINKConsulte la página 282 para obtener más detalles.

Imágenes procesadas con los efectos deimagen, los efectos digitales o la función PBZOOMNo se emitirán a través de la Interfaz DV.

Si utiliza el cable i.LINKNo es posible grabar imágenes o sonidossolamente.

Doblaje de cintas

Se o videocassete for do tipo monoConecte o plugue amarelo do cabo de conexão deAV ao tomada de entrada de vídeo e o pluguebranco ou vermelho ao tomada de entrada deáudio no videocassete. Quando o plugue brancofor conectado, o som do canal esquerdo seráexteriorizado e quando o plugue vermelho forconectado, o som do canal direito seráexteriorizado.

Com o cabo i.LINK

Sobre o i.LINKConsulte a página 282, para mais detalhes.

Imagens processadas pelo efeito de imagem,digital ou PB ZOOMEstas imagens não são transmitidas pela interfaceDV .

Ao utilizar o cabo i.LINKNão é possível gravar somente a imagem ou osom.

Duplicação de fita

Interfaz DV/InterfaceDV Cable i.LINK (opcional)/

Cabo i.LINK (opcional)

Videograbadora/Videocassete

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Page 101: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

101

Edició

n Ed

içãoDoblaje de cintas

Doblaje

Con un cable conector de audio/video•Ajuste DISPLAY en a LCD en los ajustes de

menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)•Cuando se muestre el indicador de búsqueda,

presione SEARCH M. en el control remoto paraque desaparezca dicho indicador.

•Si desea copiar el código de datos, presioneDATA CODE para que aparezca dicho código(pág. 54).

•Si desea copiar el título, ponga TITLE DSPL enON en en los ajustes de menú. (El valorpredeterminado es ON.)

Con el cable i.LINKNo se podrán grabar títulos, indicadores depantalla, contenidos de memoria de videocaseteni letras de la pantalla de índice de un “MemoryStick”.

El selector POWER debe ajustarse a .

(1) Inserte una cinta en blanco (o una cinta quedesee regrabar) en la videograbadora e insertela cinta grabada en la videocámara.

(2) Prepare la videograbadora para grabación. Sila videograbadora tiene un selector deentrada, ajústelo en el modo de entrada.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

(3) Reproduzca la cinta grabada en lavideocámara.

(4) Empiece a grabar en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Cuando termine de doblar la cintaPresione el botón de parada en la videograbadoray presione en la videocámara.

Si graba una imagen de reproducción enpausa•La imagen grabada pierde definición con la

Interfaz DV.•Cuando reproduzca la cinta en otros aparatos

de video, es posible que la imagen fluctúe.

Duplicação de fita

Duplicação

Com o cabo de conexão de AV•Ajuste DISPLAY em para LCD nos ajustes

do menu. (O ajuste padrão é LCD.)•Quando o indicador de busca for exibido,

pressione SEARCH M. no controle remoto paraque ele desapareça.

•Se você quiser copiar a codificação de dados,pressione DATA CODE para que ela sejaexibida (pág. 54).

•Se você quiser copiar o título, ajuste TITLEDSPL para ON em nos ajustes do menu. (Oajuste padrão é ON.)

Com o cabo i.LINKOs títulos, os indicadores de tela, o conteúdo dafita com memória e a marcação na tela de índicedo “Memory Stick” não podem ser gravados.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

(1) Insira uma fita virgem (ou a fita em quepretende fazer outra gravação) novideocassete e insira a fita gravada navideocâmera.

(2) Prepare o videocassete para a gravação. Se ovideocassete tiver um seletor de entrada,ajuste-o para o modo de entrada.Consulte o Manual de Instruções dovideocassete.

(3) Reproduza a fita gravada na sua videocâmera.(4) Inicie a gravação no videocassete.

Consulte o Manual de Instruções dovideocassete.

Ao concluir a duplicação da fitaPressione o botão de parada no videocassete,depois pressione em sua videocâmera.

Se você gravar uma imagem de reproduçãocom pausa•A imagem gravada não ficará muito nítida na

interface DV .•A imagem poderá tremer se você reproduzi-la

em outro equipamento de vídeo.

Page 102: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

102

Las escenas seleccionadas (programas) puedenduplicarse para editarlas en una cinta sin utilizarla videograbadora.Las escenas pueden seleccionarse por cuadros.Pueden seleccionarse hasta 20 programas.Su videocámara puede doblar en el “MemoryStick”. Consulte la página 163 para conocer losdetalles.

Antes de utilizar la función deedición digital de programas en lacinta grabada en otro equipoPaso 1 Conexión de la videograbadora (pág. 103).Paso 2 Ajuste de la videograbadora para su

funcionamiento (pág. 103).Paso 3 Ajuste de la sincronización de la

videograbadora (pág. 107).

Si dobla utilizando de nuevo la mismavideograbadora, puede omitir los pasos 2 y 3.

Utilización de la función de edicióndigital de programas en cintasgrabadas en otro equipoOperación 1 Confección del programa (pág. 109).Operación 2 Edición digital del programa

(Doblaje de la cinta) (pág. 112).

Escena no deseada/Cena indesejada

Escena no deseada/Cena indesejada

Cambiar el orden/Mudar a ordem

Doblaje solamente deciertas escenas– Edición digital deprogramas (en cinta)

Você pode duplicar cenas selecionadas(programas) para edição em uma fita, semutilizar o videocassete.As cenas podem ser selecionadas por quadro.Você pode configurar, no máximo, 20 programas.Sua videocâmera pode fazer duplicação no“Memory Stick”. Consulte a página 163, paramais detalhes.

Antes de utilizar a edição doprograma digital em fita gravada emoutro aparelhoPasso 1 Conexão a um videocassete (pág. 103).Passo 2 Ajuste do videocassete para utilização

(pág. 103).Passo 3 Ajuste da sincronização do videocassete

(pág. 107).

Se você fizer a duplicação utilizando novamenteo mesmo videocassete, poderá ignorar os passos2 e 3.

Utilização da edição do programadigital em fita gravada em outroaparelhoOperação 1 Criação de um programa (pág. 109).Operação 2 Execução da edição do programa

digital (duplicação da fita) (pág. 112).

Duplicação apenasdas cenas desejadas– Edição de programadigital (em fita)

Page 103: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

103

Edició

n Ed

ição

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

NotaCuando edite videos digitales, las señales defuncionamiento a la videograbadora no sepueden enviar con una toma LANC.

Paso 1: Conexión de lavideograbadora

Es posible conectar ya sea un cable conector deaudio/video o un cable i.LINK (pág. 99, 100).

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para sufuncionamiento

Cuando conecte la videocámara y lavideograbadora con el cable conector de audio/video, la señal se emite desde el emisor de rayosinfrarrojos de la videocámara al sensor remoto dela videograbadora para controlar ésta.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Encienda la videograbadora. Si tiene unselector de entrada, ajústelo en el modo deentrada.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU.(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, a

continuación, presione EXEC.(5) Seleccione TAPE y, a continuación, presione

EXEC.(6) Presione EDIT SET.(7) Seleccione CONTROL y, a continuación,

presione EXEC.(8) Cuando realice la conexión con un cable

conector de audio/video, seleccione IR y, acontinuación, presione EXEC.Cuando realice la conexión con el cablei.LINK, seleccione i.LINK, presione EXEC y,a continuación, pase al “Paso 3: Ajuste de lasincronización de la videograbadora” en lapágina 107.

(9) Seleccione IR SETUP y, a continuación,presione EXEC.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

NotaAo fazer edição de vídeo digital, os sinais deoperação para o videocassete não podem serenviados com o tomada LANC.

Passo 1: Conexão a umvideocassete

Você pode conectar em um cabo de conexão deAV (fornecido) ou em um cabo i.LINK(pág. 99, 100).

Passo 2: Ajuste do videocassetepara utilização

Quando você estiver conectando a videocâmera eo videocassete utilizando o cabo de conexão deAV, o emissor de raios infravermelhos emitirá osinal da sua videocâmera para o sensor remoto,no videocassete, para controlar o videocassete.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Ligue o videocassete conectado. Se ovideocassete tiver um seletor de entrada,ajuste-o para o modo de entrada.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU.(4) Selecione VIDEO EDIT em , depois

pressione EXEC.(5) Selecione TAPE, depois pressione EXEC.(6) Pressione EDIT SET.(7) Selecione CONTROL, depois pressione

EXEC.(8) Ao conectar utilizando o cabo de conexão de

AV, selecione IR, depois pressione EXEC.Ao conectar com o cabo i.LINK, selecionei.LINK, pressione EXEC, depois vá para o“Passo 3: Ajuste da sincronização dovideocassete” na página 107.

(9) Selecione IR SETUP, depois pressione EXEC.

Page 104: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

104

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

(10) Seleccione el código IR SETUP de lavideograbadora y, a continuación, presioneEXEC. Compruebe el código en “Acerca delcódigo IR SETUP” (pág. 106).

(11) Seleccione PAUSEMODE y, a continuación,presione EXEC.

(12) Seleccione el modo para cancelar la pausa enla grabación en la videograbadora y, acontinuación, presione EXEC.El botón correcto varía dependiendo de suvideograbadora.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

(10) Selecione o código IR SETUP em seuvideocassete, depois pressione EXEC.Verifique o código em “Sobre o código IRSETUP” (pág. 106).

(11) Selecione PAUSEMODE, depois pressioneEXEC.

(12) Selecione o modo para cancelar a pausa nagravação no videocassete, depois pressioneEXEC.O botão certo depende de seu videocassete.Consulte o Manual de Instruções dovideocassete.

4 5

7 9

6V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

END

RET.EXEC

I R

ENDV I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

3

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

I R i. L I NK

END

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START ED I TSET

UNDO

OTHERSBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

RETURNTAPEMEMORY

END

11V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

PAUSERECPB

END

12V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

PAUSE

END

Page 105: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

105

Edició

n Ed

ição

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

(13) Localice el emisor de rayos infrarrojos de lavideocámara y diríjalo hacia el sensorremoto de la videograbadora, a unadistancia de unos 30 cm

(14) Inserte una cinta para grabar en lavideograbadora y active la videograbadoraen modo de pausa de grabación.

(15) Seleccione IR TEST y, a continuación,presione EXEC.

(16) Seleccione EXECUTE y, a continuación,presione EXEC.Si la videograbadora empieza a grabar, ladisposición de los equipos es correcta.Cuando termine, el indicador cambia aCOMPLETE.

NotaCuando haga la conexión con el cable i.LINK, esposible que no pueda utilizar correctamente lafunción de doblaje dependiendo de lavideograbadora.Ajuste CONTROL en IR en los ajustes de menúde la videocámara.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

(13) Posicione o emissor de raios infravermelhosda sua videocâmera e coloque-o na direçãodo sensor remoto do videocassete, com umadistância de aproximadamente 30 cm.

(14) Insira uma fita que possa ser gravada novideocassete, depois ajuste-o para pausa nagravação.

(15) Selecione IR TEST, depois pressione EXEC.(16) Selecione EXECUTE, depois pressione

EXEC.Se o videocassete iniciar a gravação, o ajusteestá correto.Quando terminar, o indicador passa paraCOMPLETE.

NotaAo conectar com o cabo i.LINK, pode ser quevocê não consiga utilizar corretamente a funçãode duplicação, dependendo do videocassete.Ajuste CONTROL para IR nos ajustes do menuda videocâmera.

Videograbadora/Videocassete

Sensor remoto/Sensor remoto

Emisor de rayos infrarrojos/Emissor de raios infravermelhos

15 16V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

ENGAGEREC PAUSE

RETURNEXECUTE

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

COMPLETE

END END

Page 106: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

106

Acerca del código IR SETUPEl código IR SETUP se almacena en lamemoria de su videocámara. Asegúrese deconfigurar el código correcto dependiendo desu videograbadora. El ajuste predeterminadoes el código número 3.

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

Marca/Marca Código IR SETUP/Código IR SETUP

Marca/Marca Código IR SETUP/Código IR SETUP

* Componente de televisor/videograbadora/Componente TV/videocassete

Nota acerca del código IR SETUPNo es posible utilizar la edición digital deprogramas si la videograbadora no admite loscódigos IR SETUP.

Sobre o código IR SETUPO código IR SETUP é armazenado na memóriada videocâmera. Certifique-se de ajustar ocódigo correto, dependendo do seuvideocassete. O ajuste padrão é o número 3 docódigo.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

Nota sobre o código IR SETUPSe o videocassete não suportar os códigos IRSETUP, não será possível a edição do programadigital.

Page 107: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

107

Edició

n Ed

ição

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

Si la videograbadora no funcionacorrectamente•Después de comprobar el código en “Acerca del

código IR SETUP” (pág. 106), vuelva aconfigurar el IR SETUP o el PAUSEMODE.

•Sitúe la videocámara al menos a 30 cm de lavideograbadora.

•Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Paso 3: Ajuste de lasincronización de lavideograbadora

Puede ajustar la sincronización de lavideocámara y la videograbadora.Prepare lápiz y papel para tomar notas.Antes de su utilización, extraiga el videocasete dela videocámara (si hubiera uno insertado).

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Inserte una cinta grabable en lavideograbadora y active esta última enmodo de pausa de grabación.Si selecciona i.LINK en CONTROL, no esnecesario activar el modo de pausa degrabación en la videograbadora.

(2) Seleccione ADJ TEST y, a continuación,presione EXEC.

(3) Seleccione EXECUTE y, a continuación,presione EXEC.IN y OUT se graban en una imagen 5 vecescada uno para calcular los valoresnuméricos que permiten ajustar lasincronización.El indicador EXECUTING parpadea en lapantalla. Cuando termina, el indicador secambia a COMPLETE.

(4) Rebobine la cinta en la videograbadora y, acontinuación, inicie la reproducción encámara lenta.Se muestran los 5 números IN y los númerosOUT correspondientes.Anote el valor numérico de apertura de cadaIN y el de cierre de cada OUT.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

Quando o videocassete não funcionarcorretamente•Após verificar o código em “Sobre o código IR

SETUP” (pág. 106), ajuste IR SETUP ouPAUSEMODE novamente.

•Coloque sua videocâmera a uma distância de,no mínimo, 30 cm do videocassete.

•Consulte o Manual de Instruções dovideocassete.

Passo 3: Ajuste da sincronizaçãodo videocassete

Você pode ajustar a sincronização davideocâmera e do videocassete.Tenha em mãos papel e caneta para anotações.Antes da operação, ejete a fita da videocâmera (seestiver inserida).

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira a fita que pode ser gravada novideocassete, depois ajuste-o para pausa nagravação.Ao selecionar um cabo i.LINK emCONTROL, você não precisa de ajustar ovideocassete para pausa na gravação.

(2) Selecione ADJ TEST, depois pressioneEXEC.

(3) Selecione EXECUTE, depois pressioneEXEC.IN e OUT são gravados em uma imagem,5 vezes cada, para calcular os valoresnuméricos para ajustar a sincronização.O indicador EXECUTING pisca na tela.Quando terminar, o indicador passa paraCOMPLETE.

(4) Rebobine a fita no videocassete, depoisinicie a reprodução lenta.5 números IN e o correspondente emnúmeros OUT são exibidos.Tome nota do valor numérico de abertura decada IN e do valor numérico de fechamentode cada OUT.

Page 108: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

108

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

2 3

6 8

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

END

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

0

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

0

ENDEND

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

COMPLETE

END

(5) Calcule el promedio de 5 valores numéricosde apertura de 5 IN y el promedio de 5valores numéricos de cierre de cada OUT.

(6) Seleccione ”CUT-IN” y, a continuación,presione EXEC.

(7) Seleccione el valor numérico promedio deIN y, a continuación, presione EXEC.Se configura la posición de inicio calculadapara la grabación.

(8) Seleccione ”CUT-OUT” y, a continuación,presione EXEC.

(9) Seleccione el valor numérico promedio deOUT y, a continuación, presione EXEC.Se configura la posición de detencióncalculada para la grabación.

(10) Presione RET. para ejecutar.

Para volver a FNPresione END para volver a PAGE1 ydespués presione EXIT.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

(5) Calcule a média dos 5 valores numéricos deabertura de 5 IN e a média dos 5 valoresnuméricos de fechamento de cada OUT.

(6) Selecione ”CUT-IN”, depois pressioneEXEC.

(7) Selecione o valor numérico médio de IN,depois pressione EXEC.A posição inicial calculada para gravação éajustada.

(8) Selecione ”CUT-OUT”, depois pressioneEXEC.

(9) Selecione o valor numérico médio de OUT,depois pressione EXEC.A posição de parada calculada paragravação é ajustada.

(10) Pressione RET. para executar.

Para retornar à FNPressione END para retornar à PAGE1,depois pressione EXIT.

Page 109: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

109

Edició

n Ed

ição

Notas•La imagen para ajustar la sincronización se

graba durante unos 50 segundos.•Si comienza la grabación desde el principio de

la cinta, es posible que los primeros segundosde la cinta no se graben correctamente.Asegúrese de dejar 10 segundos de espacioantes de iniciar la grabación.

•Cuando no sea posible hacer funcionarcorrectamente la unidad de grabación con elcable i.LINK, deje la conexión como está y hagalos ajustes del cable conector de audio/video(pág. 103). El audio y video se transmite pormedio de señales digitales.

Operación 1: Confección delprograma

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Inserte el videocasete para reproducción enla videocámara y luego el que desea utilizarpara grabación en la videograbadora.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU.(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, a

continuación, presione EXEC.(5) Seleccione TAPE y, a continuación, presione

EXEC.(6) Busque el principio de la primera escena que

desee introducir utilizando los botones decontrol de video de la pantalla y, acontinuación, haga una pausa en lareproducción. Puede ajustar con detallecuadro a cuadro mediante / .

(7) Presione MARK IN de la pantalla.Se ajusta el punto IN del primer programa yla parte superior de la marca del mismocambia a azul claro.

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

Notas•A imagem para ajustar a sincronização é

gravada durante 50 segundos.•Se você iniciar a gravação bem no início da fita,

pode ser que os primeiros segundos não sejamgravados corretamente. Certifique-se de deixaraproximadamente 10 segundos de fita antes decomeçar a gravação.

•Se o aparelho de gravação não puder serutilizado adequadamente através do caboi.LINK, deixe a conexão como está e execute osajustes da conexão do cabo de conexão de AV(pág. 103). Os sinais de áudio e vídeo sãoenviados através dos sinais digitais.

Operação 1: Criação de umprograma

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira a fita para reprodução navideocâmera, depois insira a fita paragravação no videocassete.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU.(4) Selecione VIDEO EDIT em , depois

pressione EXEC.(5) Selecione TAPE, depois pressione EXEC.(6) Busque o início da primeira cena que você

deseja inserir, utilizando os botões decontrole de vídeo da tela e depois faça umapausa na reprodução. Você pode fazer oajuste fino de um quadro por vez utilizando

/ .(7) Pressione MARK IN na tela.

O ponto IN do primeiro programa éajustado e a parte superior da marca deprograma muda para azul claro.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

Page 110: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

110

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

(8) Busque el final de la primera escena quedesee introducir utilizando los botones decontrol de video de la pantalla y, acontinuación, haga una pausa en lareproducción. Puede ajustar con detallecuadro a cuadro mediante / .

(9) Presione MARK OUT de la pantalla.Se ajusta el punto OUT del primer programay la parte inferior de la marca del mismocambia a azul claro.

(10) Repita los pasos 6 a 9.Puede ajustar hasta 20 programas.

Para finalizar la confección deprogramasPresione END.El programa se guarda en la memoria a menosque se expulse la cinta.

NotaNo es posible utilizar la función de grabacióndurante la edición digital de programas.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

(8) Busque o final da primeira cena que vocêdeseja inserir, utilizando os botões decontrole de vídeo da tela e depois faça umapausa na reprodução. Você pode fazer oajuste fino de um quadro por vez utilizando

/ .(9) Pressione MARK OUT na tela.

O ponto OUT do primeiro programa éajustado e a parte inferior da marca deprograma muda para azul claro.

(10) Repita os passos 6 a 9.Você pode configurar, no máximo, 20programas.

Para finalizar a criação de programasPressione END.O programa é armazenado na memória até a fitaser ejetada.

NotaVocê não pode efetuar gravação durante a ediçãodo programa digital.

7

9 10

4 5

ED I TSET

UNDOED I TSET

UNDO

ED I TSET

UNDO

0:08:55:06

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARKOUT

START

0:09:07:06

TOTALSCENE

0:00:13:001

V I DEO ED I T

MARK I N

START

0:10:01:23

TOTALSCENE

0:00:47:12 3

V I DEO ED I T

MARK I N

START

OTHERSBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

RETURNTAPEMEMORY

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START ED I TSET

UNDO

END

ENDEND

END

Page 111: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

111

Edició

n Ed

ição

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

En una parte vacía de la cintaNo se pueden definir los valores IN o OUT.

Si hay una parte sin grabar entre los valoresIN y OUT de la cintaEs posible que el tiempo total no se muestrecorrectamente.

Para borrar el programa que ajustóBorre en primer lugar la marca OUT, y despuésla marca IN del último programa ajustado.(1) Presione UNDO.(2) Presione ERASE 1 MARK. La marca del

último programa parpadea y aparece elindicador DELETE ?.

(3) Presione EXEC. Se borra el último programaajustado.

Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 3.

Para borrar todos los programas(1) Siga los pasos 2 a 5 de la página 109.(2) Presione UNDO.(3) Presione ERASE ALL. Parpadean las marcas

de programas ajustados y, a continuación,aparece el indicador DELETE ?.

(4) Presione EXEC. Se borran todos losprogramas ajustados.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasPresione CANCEL en el paso 4.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

Em uma parte em branco da fitaVocê não pode ajustar IN ou OUT.

Se houver uma parte em branco entre o pontoIN e OUT na fitaO tempo total pode não ser exibido corretamente.

Para apagar o programa que vocêajustouApague primeiro a marca OUT, depois a marcaIN no último ajuste de programa.(1) Pressione UNDO.(2) Pressione ERASE 1 MARK. A última marca de

ajuste de programa pisca e o indicadorDELETE ? é exibido.

(3) Pressione EXEC. O último ajuste de programaé apagado.

Para cancelar o apagamentoPressione CANCEL no passo 3.

Para apagar todos os programas(1) Siga os passos 2 a 5 na página 109.(2) Pressione UNDO.(3) Pressione ERASE ALL. Todas as marcas de

ajuste de programa piscam e depois oindicador DELETE ? é exibido.

(4) Pressione EXEC. Todos os ajustes deprograma são apagados.

Para cancelar o apagamento de todos osprogramasPressione CANCEL no passo 4.

Page 112: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

112

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

Operación 2: Edición digital delprograma (Doblaje de la cinta)

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) En caso de utilizar una videocámara digital,coloque el selector de alimentación en VCR/VTR.

(2) Cerciórese de que la videocámara y lavideograbadora estén conectadas y de que lavideograbadora esté en el modo de pausa degrabación.Cuando utilice el cable i.LINK, no es necesarioactivar la pausa de grabación en lavideograbadora.

(3) Presione FN para que aparezca PAGE1.(4) Presione MENU.(5) Seleccione VIDEO EDIT en y, a

continuación, presione EXEC.(6) Seleccione TAPE y, a continuación, presione

EXEC.(7) Presione START.(8) Presione EXEC.

La videocámara busca el comienzo del primerprograma y, a continuación, comienza adoblar.La marca de programa parpadea.En la pantalla aparecerán el indicadorSEARCH durante la búsqueda y el indicadorEDITING durante la edición.Cuando finaliza el doblaje, la videocámara yla videograbadora se detienenautomáticamente.

Para cancelar el doblaje durante laediciónPresione CANCEL.

Para finalizar la función de edicióndigital de programasLa videocámara se detiene cuando el proceso dedoblaje o edición se completa. A continuación, lapantalla regresa a VIDEO EDIT en los ajustes demenú.Para finalizar la función de edición de video,presione END.

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

Operação 2: Execução da ediçãodo programa digital (duplicaçãoda fita)

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Ao utilizar um videocassete digital, ajuste ointerruptor de alimentação para VCR/VTR.

(2) Verifique se sua videocâmera e o videocasseteestão conectados e se o videocassete estáajustado para pausa na gravação.Ao utilizar o cabo i.LINK, você não precisaajustar o videocassete para pausa nagravação.

(3) Pressione FN para exibir PAGE1.(4) Pressione MENU.(5) Selecione VIDEO EDIT em , depois

pressione EXEC.(6) Selecione TAPE, depois pressione EXEC.(7) Pressione START.(8) Pressione EXEC.

Sua videocâmera busca o início do primeiroprograma e depois inicia a duplicação.A marca do programa pisca.O indicador SEARCH aparece durante abusca e o indicador EDITING é exibidodurante a edição na tela.Quando a duplicação termina, suavideocâmera e o videocassete paramautomaticamente.

Para cancelar a duplicação durante aediçãoPressione CANCEL.

Para terminar a edição de programadigitalSua videocâmera pára quando a duplicaçãoestiver concluída. A seguir, o display retorna àfunção VIDEO EDIT nos ajustes do menu.Pressione END para finalizar a função editarvídeo.

Page 113: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

113

Edició

n Ed

ição

Si no se ha ajustado el programaNo se puede presionar START.

No es posible grabar en la videograbadora enlos casos siguientes:

Indicador Causa

Sin indicador

CHECK”i.LINK” &REC STATUS

Doblaje solamente de ciertas escenas– Edición digital de programas(en cinta)

• La lengüeta de proteccióncontra escritura delvideocasete está en posiciónde bloqueo.

• El código IR SETUP no escorrecto (cuando seselecciona IR).

• El botón para cancelar lapausa de grabación no escorrecto (cuando seselecciona IR).

• Se ha seleccionado i.LINK,pero el cable i.LINK no estáconectado.

• La videograbadora no estáencendida (cuando estáseleccionado i.LINK).

Quando o programa não estiverajustadoVocê não pode pressionar START.

É impossível gravar no videocassete nosseguintes casos:

Indicador Causa

Sem indicador

CHECK”i.LINK” &REC STATUS

Duplicação apenas das cenas desejadas– Edição de programa digital (em fita)

• A lingüeta de proteção contragravação na fita está travada.

• O código IR SETUP não estácorreto. (Quando IR estiverselecionado.)

• O botão utilizado paracancelar a pausa na gravaçãonão está correto. (Quando IRestiver selecionado.)

• O i.LINK está selecionado,mas o cabo i.LINK não estáconectado.

• O videocassete conectado nãoestá ligado. (Quando i.LINKestiver selecionado.)

Page 114: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

114

Grabación de video oprogramas de televisión

Es posible grabar una cinta desde otravideograbadora o un programa de televisión deun televisor que posea salidas de video/audio.Utilice su videocámara como unidad degrabación. Puede enchufar el cable conector deaudio/video (incluido) o el cable i.LINK(opcional).Si realiza la conexión con el cable i.LINK(opcional), las señales de audio y video setransmiten en forma digital para obtener unaedición de alta calidad.

Conexión de una videograbadorao de un televisor

Con un cable conector de audio/video

Gravação de vídeo ouprogramas de TV

Você pode gravar uma fita de outro videocasseteou de um programa de TV, a partir de uma TVcom saídas de vídeo/áudio. Utilize suavideocâmera como um gravador. Você podeconectar em um cabo de conexão de AV(fornecido) ou em um cabo i.LINK (opcional).Se você conectar com o cabo i.LINK (opcional), ossinais de vídeo e áudio serão transmitidos deforma digital para uma edição de alta qualidade.

Conexão de um videocassete ou TV

Com o cabo de conexão de AV

i.LINK

Interfaz DV/Interface DV

Videograbadora/Videocassete

Con el cable i.LINK Com o cabo i.LINK

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

Cable conector de audio/video (incluido)/Cabo de conexão de AV (fornecido)

Amarillo/Amarelo

Televisor/TV

Videograbadora/Videocassete

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Negro/Preto

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Page 115: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

115

Edició

n Ed

içãoGrabación de video o programasde televisión

Si el televisor o la videograbadora es de tipomonoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/video a la toma de salida de video y laclavija roja o blanca a la toma de salida de audiode la videograbadora o del televisor. Cuando laclavija blanca está conectada, se emite el audiopor el canal izquierdo y, cuando la clavija rojaestá conectada, se emite el audio por el canalderecho.

Si utiliza el cable i.LINK•Antes de grabar, cerciórese de que el indicador

DV IN esté visualizándose en la pantalla. Esposible que el indicador DV IN aparezca enambos equipos.

•No es posible grabar imágenes o sonidosolamente.

Selección de una toma de video

El cable conector de audio/video suministradoestá equipado con una clavija de S video y unaclavija de video. La modificación del ajuste de latoma depende de la videograbadora y eltelevisor. El ajuste predeterminado es VIDEO.Consulte la página 59 para obtener informacióndetallada de la toma de S video.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione VIDEOINPUT en y presione

EXEC.(4) Para utilizar la toma de video, seleccione

VIDEO. Para utilizar la toma de S vídeo,seleccione S VIDEO y presione EXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Gravação de vídeo ou programasde TV

Se a TV ou o videocassete for do tipo monoConecte o plugue amarelo do cabo de conexão deAV no tomada de saída de vídeo e o pluguebranco ou vermelho no tomada de saída de áudiono videocassete ou na TV. Quando o pluguebranco for conectado, o som do canal esquerdoserá exteriorizado e quando o plugue vermelhofor conectado, o som do canal direito seráexteriorizado.

Ao utilizar o cabo i.LINK•Antes da gravação, verifique se o indicador DV

IN é exibido na tela. Pode ser que o indicadorDV IN apareça nos dois equipamentos.

•Não é possível gravar somente a imagem ou osom.

Selecionando um tomada devídeo

O cabo de conexão de A/V fornecido é equipadocom um plugue S Video e um plugue de Video.Altere o ajuste do tomada dependendo dovideocassete ou da TV. O ajuste padrão é VIDEO.Consulte a página 59 para detalhes sobre otomada S Video.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione VIDEOINPUT em , depois

pressione EXEC.(4) Para usar o tomada de vídeo, selecione

VIDEO: para usar o tomada S Video, selecioneS VIDEO e depois pressione EXEC.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Page 116: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

116

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

RECSTART

Doblaje

Antes de su utilizaciónAjuste DISPLAY en en LCD en los ajustes demenú cuando utilice el cable conector de audio/video. (El ajuste predeterminado es LCD.)

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Inserte la cinta virgen (o la cinta en la quedesee grabar) en la videocámara. Si estágrabando la cinta desde la videograbadora,inserte la cinta grabada en esta unidad.

(2) Presione FN y seleccione PAGE3.(3) Presione REC CTRL.

(4) Presione REC PAUSE.(5) Presione N en la videograbadora para iniciar

la reproducción si va a grabar la cinta desdeella. Seleccione un programa de televisión siva a grabar de un televisor. Las imágenes deltelevisor o de la videograbadora apareceránen la pantalla de cristal líquido o en el visor.

(6) Presione REC START en la escena dondedesee iniciar la grabación.

Para terminar el doblajePresione en la videocámara y, acontinuación, presione el botón de parada de lavideograbadora.

Grabación de video o programasde televisión

Duplicação

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY em para LCD nos ajustes domenu ao utilizar o cabo de conexão de AV. (Oajuste padrão é LCD.)

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira uma fita virgem (ou a fita em quepretende fazer outra gravação) em suavideocâmera. Se você estiver gravando a fitade um videocassete, insira a fita gravada novideocassete.

(2) Pressione FN e selecione PAGE3.(3) Pressione REC CTRL.

(4) Pressione REC PAUSE.(5) Pressione N no videocassete para iniciar a

reprodução, se estiver gravando a fita de umvideocassete. Selecione um programa se vocêestiver gravando de uma TV. A imagem nolado reproduzido é exibida no visor LCD ouno visor eletrônico.

(6) Pressione REC START na cena onde desejainiciar a gravação.

Para terminar a duplicaçãoPressione em sua videocâmera, depoispressione o botão de parada no videocassete.

Gravação de vídeo ou programasde TV

Page 117: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

117

Edició

n Ed

içãoInserción de unaescena desde unavideograbadora– Edición por inserción

[a]

[b] [c]

[A]

[B]

[C]

Es posible insertar una nueva escena con sonidodesde una videograbadora en su cintaoriginalmente grabada especificando los puntosde comienzo y de finalización. Para estaoperación, utilice el control remoto.Las conexiones y preparativos son los mismosque aparecen en las páginas 114 y 115.Introduzca el videocasete que incluye lasecuencia deseada en la videograbadora.

[A] Cinta que contiene la escena que deseasuperponer

[B] Cinta antes de la edición[C] Cinta después de la edición

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) En la videograbadora, sitúe el punto justoantes del inicio de la inserción [a] y, acontinuación, ajuste la videograbadora enmodo de pausa de reproducción.

(2) En la videocámara, localice el punto definalización de la inserción [c] y, acontinuación, ajústela en modo pausa dereproducción.

(3) Presione ZERO SET MEMORY en el controlremoto. El indicador ZERO SET MEMORYparpadea y el punto final de inserción sealmacena en la memoria. El contador de cintamuestra “0:00:00”.

Inserção de uma cenade um videocassete– Inserção de edição

Você pode inserir uma cena nova com som emum videocassete para sua fita originalmentegravada, especificando os pontos de início e defim da inserção. Utilize o controle remoto paraexecutar esta operação.As conexões e preparações são as mesmas dapágina 114 e 115. Insira uma fita contendo a cenaque você deseja para inserir no videocassete.

[A] Uma fita que contém a cena a ser sobreposta[B] Uma fita antes da edição[C] Uma fita após edição

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) No videocassete, deixe a fita antes do pontode início da inserção [a], depois ajuste ovideocassete para pausa na reprodução.

(2) Na videocâmera, deixe a fita no ponto de fimda inserção [c], depois ajuste-a para a pausana reprodução.

(3) Pressione ZERO SET MEMORY no controleremoto. O indicador ZERO SET MEMORYpisca e o ponto de fim da inserção éarmazenado na memória. O contador de fitamostra “0:00:00”.

Page 118: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

118

Inserción de una escena desdeuna videograbadora– Edición por inserción

(4) En la videocámara, sitúe el punto antes delinicio de inserción [b].

(5) Presione FN y seleccione PAGE3.(6) Presione REC CTRL.(7) Presione REC PAUSE.(8) Primero, presione X en la videograbadora y,

transcurridos algunos segundos, presioneREC START en la videocámara para iniciar lainserción de la nueva escena con sonido.La inserción se detiene automáticamente cercadel punto cero del contador de la cinta y secancela la función ajuste de memoria en cero.

Para cambiar el punto final deinserciónVuelva a presionar ZERO SET MEMORY en elcontrol remoto después del paso 3 para borrar elindicador ZERO SET MEMORY y empiece desdeel paso 2.

NotaLas imágenes y el sonido grabados en la partesituada entre los puntos de inicio y final de lainserción se borrarán cuando inserte la nuevaescena.

Para insertar una escena sin establecer elpunto final de inserciónOmita los pasos 2 y 3. Presione x en el controlremoto o en la videocámara cuando deseefinalizar la inserción.

Inserção de uma cena de umvideocassete– Inserção de edição

(4) Na videocâmera, deixe a fita no ponto deinício da inserção [b].

(5) Pressione FN e selecione PAGE3.(6) Pressione REC CTRL.(7) Pressione REC PAUSE.(8) Primeiro, pressione X no videocassete e,

alguns segundos depois, pressione RECSTART na videocâmera para iniciar a inserçãoda cena nova com som.A inserção pára automaticamente ao seaproximar do ponto zero no contador da fita ea função de memória de ajuste zero écancelada.

Para alterar o ponto de fim dainserçãoPressione ZERO SET MEMORY no controleremoto novamente, depois do passo 3, paraapagar o indicador ZERO SET MEMORY einiciar no passo 2.

NotaAs imagens e os sons gravados na seção entre ospontos de início e de fim da inserção serãoapagados quando a nova cena for inserida.

Para inserir uma cena sem ajustar o ponto defim da inserçãoIgnore os passos 2 e 3. Pressione x no controleremoto ou na videocâmera quando vocêquiser interromper a inserção.

3ZERO SETMEMORY

0:00:00

ZERO SETMEMORY

Page 119: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

119

Edició

n Ed

ição

Es posible grabar audio adicional para el sonidooriginal en una cinta conectando el equipo deaudio o un micrófono. Si conecta el equipo deaudio adecuado, podrá añadir sonido a la cintagrabada en el modo de 12 bits especificando lospuntos de comienzo y de finalización. El sonidooriginal no se borrará.

No puede realizar el doblaje de audio:– En una cinta grabada en modo de 16 bits– En una cinta grabada en modo LP– Si hay un cable i.LINK conectado– En las partes en blanco de la cinta– Cuando la lengüeta de protección contra

escritura de un videocasete esté en SAVE

Preparativos para el doblaje deaudio

Es posible grabar audio adicional de las manerassiguientes:– Doblaje con el micrófono incorporado– Conexión del micrófono (opcional) a la toma

MIC– Conexión del micrófono (opcional) a una

zapata para accesorios inteligentes– Conexión del cable conector de audio/video a

la toma AUDIO/VIDEO

La entrada de audio a grabarse tendrá prioridadsobre las demás en el orden siguiente:– Toma MIC– Zapata para accesorios inteligentes– Toma AUDIO/VIDEO– Micrófono incorporado

Doblaje con el micrófonoincorporadoNo es necesario realizar ninguna conexión. (Si nose conecta un micrófono externo, la grabación deaudio se realizará automáticamente con elmicrófono incorporado.)

Doblaje de audio

Você pode gravar som adicional ao som originalda fita, conectando um equipamento de áudio ouum microfone. Se você conectar o equipamentode áudio, poderá adicionar som em sua fitagravada, no modo de 12 bits, especificando ospontos de início e de fim. O som original não seráapagado.

Você não pode executar a duplicação do som:– Em fita gravada no modo de 16 bits– Em fita gravada no modo LP– Quando um cabo i.LINK estiver conectado– Nas partes em branco de uma fita– Quando a lingüeta de proteção contra gravação

na fita estiver ajustada a SAVE

Preparação para duplicação desom

Você pode gravar som adicional de váriasformas:– Efetuando a duplicação com o microfone

incorporado– Conectando o microfone (opcional) no tomada

MIC– Conectando o microfone (opcional) à base

inteligente para acessórios– Conectando o cabo de conexão de AV no

tomada AUDIO/VIDEO

A entrada de som a ser gravada terá prioridadesobre outras na seguinte ordem:– Tomada MIC– Base inteligente para acessórios– Tomada AUDIO/VIDEO– Microfone incorporado

Duplicação com o microfoneincorporadoNão é necessária nenhuma conexão. (Se nenhummicrofone externo for conectado, a gravação dosom será automaticamente executada pelomicrofone incorporado.)

Duplicação de som

Page 120: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

120

Doblaje de audio

Conexión del micrófono (opcional) ala toma MIC

Puede comprobar la imagen y el sonido grabadosconectando la toma AUDIO/VIDEO al televisor.El sonido grabado no se emite por el altavoz.Compruebe el sonido con los auriculares o eltelevisor.

Conexión del micrófono (opcional) auna zapata para accesoriosinteligentes

MIC (PLUG INPOWER)

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Duplicação de som

Conexão do microfone (opcional) notomada MIC

Você pode verificar a imagem gravada e o somconectando o tomada AUDIO/VIDEO em umaTV.O som gravado não será exteriorizado pelo alto-falante. Verifique o som utilizando os fones decabeça ou a TV.

Conexão do microfone (opcional) nabase inteligente para acessórios

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

Zapata para accesorios inteligentes/Base inteligente para acessórios

Page 121: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

121

Edició

n Ed

ição

LINE OUTL R

AUDIO/VIDEO

Doblaje de audio

Conexión del cable conector deaudio/video a la toma AUDIO/VIDEO

NotaCuando haga doblaje con la toma AUDIO/VIDEO o el micrófono incorporado, las imágenesno se emiten a través de la toma AUDIO/VIDEO.Compruebe la imagen grabada en la pantalla oen el visor. Puede revisar el sonido grabado conunos auriculares.

AUDIO R

No conecte la clavijade S video (negra) yla clavija de video(amarilla)./Não conecte oplugue S Video(preto) e o plugue devideo (amarelo).

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Blanco/BrancoRojo/Vermelho

Cable conector de audio/video (incluido)/Cabo de conexão de AV (fornecido)

AUDIO L

Equipo de audio/Equipamento de som

Duplicação de som

Conexão do cabo de conexão de AVno tomada AUDIO/VIDEO

NotaAo efetuar a duplicação com o tomada AUDIO/VIDEO ou com o microfone incorporado, asimagens não serão transmitidas pelo tomadaAUDIO/VIDEO. Verifique a imagem gravada natela ou o visor eletrônico. Verifique o somgravado utilizando os fones de cabeça.

Page 122: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

122

Incorporación de sonido en lacinta grabada

Elija una conexión como se menciona en laspáginas 119 a 121, y conecte el equipo de audio oel micrófono a la videocámara. Luego siga elprocedimiento a continuación.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Inserte el videocasete grabado en lavideocámara.

(2) Ubique el punto de inicio de la grabación.Presione para iniciar la reproducción.Para hacer una pausa en la reproducción,presione en el punto de inicio de lagrabación.

(3) Presione FN y seleccione PAGE3.(4) Presione A DUB CTRL.

Aparece la pantalla A DUB CTRL.

(5) Presione AUDIO DUB. El indicador X

verde aparece en pantalla.(6) Presione en la videocámara y, al mismo

tiempo, inicie la reproducción del audio quedesee grabar.El nuevo sonido se graba en estéreo 2 (ST2)durante la reproducción. Mientras graba elnuevo sonido, el indicador rojo aparece enla pantalla.

(7) Presione en la videocámara en el puntodonde desee detener la grabación.

RECPAUSE

RET.

RECPAUSE

RET.

RECPAUSE

RET.

RECPAUSE

RET.

RECPAUSE

RET.

RECPAUSE

RET.

RECPAUSE

RET.

A DUB CTRL

RET.

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTARTAUDIO DUB

Doblaje de audio

Inclusão de som em uma fitagravada

Escolha uma conexão mencionada nas páginas119 a 121 e conecte o microfone ou oequipamento de som em sua videocâmera.Depois, siga o procedimento abaixo.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira a fita gravada na videocâmera.(2) Localize o ponto de início da gravação.

Pressione para iniciar a reprodução. Paraefetuar pausa na reprodução, pressione no ponto de início da gravação.

(3) Pressione FN e selecione PAGE3.(4) Pressione A DUB CTRL.

A tela A DUB CTRL é exibida.

(5) Pressione AUDIO DUB. O indicador verdeX é exibido na tela.

(6) Pressione na videocâmera e,simultaneamente, comece a reproduzir o somque você deseja gravar.O novo som fica gravado em estéreo 2 (ST2)durante a reprodução. Enquanto grava o novosom, o indicador vermelho é exibido natela.

(7) Pressione na videocâmera no pontoonde deseja interromper a reprodução.

Duplicação de som

Page 123: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

123

Edició

n Ed

ição

Para añadir nuevo sonido a seccionespreviamente grabadas con más precisiónDurante la reproducción, presione ZERO SETMEMORY en el control remoto en el puntodonde desee detener la grabación del sonidonuevo.Siga los pasos 2 a 7 de la página 122. Lagrabación se parará automáticamente en el puntoen el que se presionó ZERO SET MEMORY.

Se recomienda que añada nuevo sonido enuna cinta grabada con su videocámaraSi añade un sonido nuevo a una cinta grabadacon otra videocámara (incluidas otras cámarasDCR-PC105), puede deteriorarse la calidad delsonido.

Supervisión del nuevo sonidograbado

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Reproduzca la cinta a la que ha añadidosonido.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU.(4) Seleccione AUDIO MIX en y, a

continuación, presione EXEC.

(5) Presione r/R para ajustar el equilibrio entre elsonido original (ST1) y el sonido nuevo (ST2)y, a continuación, presione EXEC.Unos 5 minutos después de haberdesconectado la fuente de alimentación o dehaber extraído la batería, el ajuste de AUDIOMIX volverá al sonido original (ST1)solamente. El ajuste predeterminado es sonidooriginal solamente.

Doblaje de audio

Para adicionar novo som às seções gravadasanteriormente com maior precisãoDurante a reprodução, pressione ZERO SETMEMORY no controle remoto no ponto ondevocê deseja parar a gravação do novo som.Execute os passos 2 a 7 na página 122. Agravação pára automaticamente no ponto ondepressionou ZERO SET MEMORY.

Recomendamos que você adicione o novo somem uma fita gravada em sua videocâmeraSe você adicionar novo som na fita gravadautilizando outra videocâmera (incluindo outrosmodelos DCR-PC105), a qualidade do som ficaráprejudicada.

Monitoramento do novo somgravado

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Reproduza a fita em que adicionou o som.(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU.(4) Selecione AUDIO MIX em , depois

pressione EXEC.

(5) Pressione r/R para ajustar o equilíbrio entre osom original (ST1) e o novo som (ST2), depoispressione EXEC.Cinco minutos depois de você desconectar afonte de alimentação ou remover a bateria, oajuste AUDIO MIX retorna somente ao somoriginal (ST1). O ajuste padrão é somente osom original.

Duplicação de som

VCR SETH i F i SOUNDAUD I O M I XA/VcDV OUTVIDEOINPUT

ST1 ST2

EXIT

RET.EXECRr

Page 124: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

124

Superposición de untítulo en unvideocasete conmemoria

VACATION

Un videocasete puede contener hasta 20 títulos, sicada uno de ellos consta de 5 caracteres.No obstante, si la memoria de videocasetecontiene los datos de la fecha y de la etiqueta,sólo podrá almacenar unos 11 títulos de 5caracteres.La capacidad de la memoria del videocasete es lasiguiente:– Datos de 6 fechas (máximo)– Etiqueta de 1 videocasete (máximo)

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Inserte un videocasete con memoria.(2) En el modo de espera, grabación,

reproducción o de pausa de reproducción,presione FN para visualizar PAGE1.

(3) Presione MENU.(4) Seleccione TITLE en , y luego presione

EXEC.(5) Seleccione y, a continuación, presione

EXEC.(6) Seleccione el título deseado y después

presione EXEC. El título aparece en lapantalla.

(7) Si fuera necesario, cambie el color, el tamañoo la posición presionando COLOR, SIZE,POS r o POS R.

Sobreposição de umtítulo em uma fitacom memória

Uma fita pode ter até 20 títulos, se o título tiver 5caracteres.Entretanto, se a fita com memória estiver cheia dedatas e dados da identificação da fita, uma fita sópode ter até 11 títulos com cinco caracteres cada.A capacidade da fita com memória é a seguinte:– 6 dados da data (máximo)– 1 identificação da fita (máximo)

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira uma fita com memória.(2) Durante o modo de espera, gravação,

reprodução ou pausa na reprodução,pressione FN para exibir PAGE1.

(3) Pressione MENU.(4) Selecione TITLE em , depois pressione

EXEC.(5) Selecione , depois pressione EXEC.(6) Selecione o título desejado, depois pressione

EXEC. O título é exibido na tela.(7) Se necessário, altere a cor, o tamanho ou a

posição pressionando COLOR, SIZE,POS r ou POS R.

5 6

VACATION

COLOR

RET.

POS rSIZE

TITLEOK

EXIT

POS R

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

EXIT

RET.EXEC

Page 125: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

125

Edició

n Ed

ição

(8) Presione TITLE OK.(9) Presione SAVE TITLE.

En modo de reproducción, pausa dereproducción o grabación:Durante unos 5 segundos, en la pantallaaparecerá el indicador TITLE SAVE y el títuloquedará fijado.Durante el modo de espera de grabación:Aparecerá el indicador TITLE. Cuandopresione START/STOP para iniciar lagrabación, en la pantalla aparecerá TITLESAVE durante unos 5 segundos y el títuloquedará fijado.

Para utilizar un título personalizadoSi desea utilizar un título personalizado,seleccione en el paso 5.

Títulos superpuestos con su videocámara•Solamente se visualizarán en un equipo de

video de formato DV con función detitulador de índice.

•El punto donde superpuso el título se puededetectar como señal de índice cuando se buscauna grabación con otro equipo de video.

Para hacer que no se visualicen títulosPonga TITLE DSPL en la posición OFF en losajustes del menú.

Ajuste del título•El color del título cambiará de la forma

siguiente:

•El tamaño del título cambia de la formasiguiente:SMALL y LARGENo es posible ingresar 13 caracteres o más entamaño LARGE (grande).

•Posición del títuloSi selecciona el tamaño de título SMALL, tiene 9opciones de posición para el título.Si selecciona el tamaño de título LARGE, tiene 8opciones de posición para el título.

Superposición de un título en unvideocasete con memoria

(8) Pressione TITLE OK.(9) Pressione SAVE TITLE.

Durante a reprodução, pausa na reproduçãoou gravação:O indicador TITLE SAVE é exibido na teladurante 5 segundos e o título ficamemorizado.Durante o modo de espera na gravação:O indicador TITLE é exibido. Quando vocêpressionar START/STOP para iniciar agravação, o indicador TITLE SAVE é exibidona tela durante 5 segundos e o título ficamemorizado.

Para utilizar um título personalizadoSe você quiser utilizar um título personalizado,selecione no passo 5.

Os títulos sobrepostos com a videocâmera•São exibidos somente através do equipamento

de vídeo de formato DV com função detitulador de índice.

•O ponto onde fez a sobreposição do título podeser detectado como uma marca de índice aobuscar uma gravação com outro equipamentode vídeo.

Para não exibir o títuloAjuste TITLE DSPL para OFF nos ajustes domenu.

Configuração do título•A cor do título se altera como segue:

•O tamanho do título se altera como segue:SMALL y LARGEVocê não pode inserir mais de 13 caracteres notamanho LARGE.

•A posição do títuloSe você selecionar o tamanho do título SMALL,terá 9 escolhas para a posição do título.Se você selecionar o tamanho do título LARGE,terá 8 escolhas para a posição do título.

Sobreposição de um título emuma fita com memória

WHITE t YELLOW t VIOLET t RED BLUE T GREEN T CYAN

WHITE t YELLOW t VIOLET t RED BLUE T GREEN T CYAN

Page 126: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

126

Superposición de un título en unvideocasete con memoria

Borrado de un título

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione TITLEERASE en y, a

continuación, presione EXEC. Aparece lapantalla para borrar títulos.

(4) Seleccione el título que desee borrar y, acontinuación, presione EXEC.Aparece el indicador ERASE OK?.

(5) Cerciórese de que el título es el que deseaborrar, y después presione OK.El indicador ERASING parpadea en lapantalla.Cuando se haya borrado el título, aparecerá elindicador COMPLETE.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 5.

3 4T I TLE ERASE

1 HELLO !2 CONGRATULAT I ONS !3 HAPPY NEW YEAR !4 PRESENT5 GOOD MORN I NG6 WEDD I NG

ENDEXECRr

T I TLE ERASE

4 PRESENT

ERASE OK?

OK CAN–CEL

Sobreposição de um título emuma fita com memória

Apagamento de um título

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione TITLEERASE em , depois

pressione EXEC. A tela para apagar o título éexibida.

(4) Selecione o título que deseja apagar, depoispressione EXEC.O indicador ERASE OK? é exibido.

(5) Verifique se o título é o que você desejaapagar, depois pressione OK.O indicador ERASING pisca na tela.Quando o título for apagado, o indicadorCOMPLETE é exibido.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamentoPressione CANCEL no passo 5.

Page 127: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

127

Edició

n Ed

ição

Puede crear hasta 2 títulos y almacenarlos en lamemoria de la videocámara. Cada título puedetener hasta 20 caracteres.

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione TITLE en , y luego presione

EXEC.(4) Seleccione y, a continuación, presione

EXEC.(5) Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET

y, a continuación, presione EXEC.(6) Seleccione el carácter deseado. Continúe

presionando una tecla para seleccionar elcarácter deseado en ella.

(7) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento de los pasos 6 y 7 hastacompletar el título.

(8) Presione SET. El título se almacenará en lamemoria.

Creación de títulospropios

4 5 7

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ PARTY_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SETTITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SET

EXIT

RET.EXECRr

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SET

Você pode criar até 2 títulos e armazená-los namemória de sua videocâmera. Cada título poderáter até 20 caracteres.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione TITLE em , depois pressione

EXEC.(4) Selecione , depois pressione EXEC.(5) Selecione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET,

depois pressione EXEC.(6) Selecione o caractere desejado. Continue

pressionando a tecla para selecionar ocaractere desejado.

(7) Pressione c para mover o cursor paraselecionar o próximo caractere. Repita omesmo procedimento descrito nos passos 6 e7 para concluir seu título.

(8) Pressione SET. O título será armazenado namemória.

Criação de seuspróprios títulos

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cambiar un título que se haalmacenadoEn el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo de qué título deseeeditar, presione EXEC y después ingrese el nuevotítulo.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para alterar um título armazenadoNo passo 5, selecione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, dependendo do título que vocêdeseja alterar, depois pressione EXEC e insira onovo título.

Page 128: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

128

Si tarda 5 minutos o más en ingresarcaracteres en el modo de espera de grabaciónde cintas con el videocasete insertado en lavideocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaingresado permanecerán almacenados en lamemoria. Ponga el selector POWER en laposición OFF (CHG) una vez y luego de nuevoen CAMERA; a continuación, vuelva a comenzardesde el paso 1.Recomendamos poner el selector POWER enVCR o extraer el videocasete para que laalimentación de su videocámara no se desconecteautomáticamente cuando esté ingresando loscaracteres del título.

Para borrar un carácterPresione C. Se borra el último carácter.

Para ingresar un espacioPresione c.

Creación de títulos propios

Se levar mais de 5 minutos para inserir oscaracteres durante o modo de espera degravação em fita com uma fita inserida navideocâmeraA videocâmera é automaticamente desligada. Oscaracteres inseridos permanecem armazenadosna memória. Ajuste o interruptor POWER paraOFF (CHG) uma vez, a seguir, para CAMERA edepois inicie novamente no passo 1.Recomendamos que você ajuste o interruptorPOWER para VCR ou retire a fita para que avideocâmera não desligue automaticamenteenquanto estiver inserindo os caracteres dotítulo.

Para apagar um caracterePressione C. O último caractere é apagado.

Para inserir um espaçoPressione c.

Criação de seus próprios títulos

Page 129: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

129

Edició

n Ed

ição

La etiqueta podrá constar de hasta 10 caracteres yse almacenará en la memoria de videocasete.Cuando ponga el selector POWER en CAMERA einserte un videocasete etiquetado, o cuandoponga el selector POWER en VCR, la etiqueta semostrará durante unos 5 segundos.

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Inserte el videocasete con memoria que deseaetiquetar.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU.(4) Seleccione TAPE TITLE en y, a

continuación, presione EXEC. Aparecerá lapantalla para etiquetar un videocasete.

(5) Seleccione el carácter deseado. Continúepresionando una tecla para seleccionar elcarácter deseado en ella.

(6) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento de los pasos 5 y 6 hastacompletar la etiqueta.

(7) Presione SET. La etiqueta se almacenará en lamemoria.

Etiquetado de unvideocasete conmemoria de videocasete

4 5 6

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ G_ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTAPE TITLE

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[GRADU_____]

EXITTAPE TITLE

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTAPE TITLE

A identificação pode ter no máximo 10 caracterese fica gravada na memória da fita. Quando vocêajustar o interruptor POWER para CAMERA einserir uma fita identificada ou quando ajustar ointerruptor POWER para VCR, a identificaçãoserá exibida durante 5 segundos.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira a fita com memória que você desejaidentificar.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU.(4) Selecione TAPE TITLE em , depois

pressione EXEC. A tela para identificar umafita é exibida.

(5) Selecione o caractere desejado. Continuepressionando a tecla para selecionar ocaractere desejado.

(6) Pressione c para mover o cursor paraselecionar o próximo caractere. Repita omesmo procedimento como indicado nospassos 5 e 6 para concluir a identificação.

(7) Pressione SET. A identificação seráarmazenada na memória.

Identificação de umafita com memória

Page 130: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

130

Para volver a FNPresione EXIT.

Para borrar la etiquetaconfeccionadaBorre la etiqueta seleccionando C en el paso 5 y, acontinuación, presione SET.

Para cambiar la etiquetaconfeccionadaInserte el videocasete cuya etiqueta deseecambiar y siga el mismo procedimiento paraconfeccionar una nueva etiqueta.

Si superpuso títulos en el videocaseteCuando aparece la etiqueta, también aparecenhasta 4 títulos.

Para borrar un carácterPresione C. Se borra el último carácter.

Para ingresar un espacioPresione c.

Etiquetado de un videocasete conmemoria de videocasete

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para apagar a identificação efetuadaApague a identificação selecionando C no passo5, depois pressione SET.

Para alterar a identificação efetuadaInsira a fita para alterar a identificação e repita oprocedimento utilizado para criar um novaidentificação.

Se você tiver títulos sobrepostos na fitaAté 4 títulos também serão exibidos quando aidentificação aparecer.

Para apagar um caracterePressione C. O último caractere é apagado.

Para inserir um espaçoPressione c.

Identificação de uma fita commemória

Page 131: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

131

Edició

n Ed

ição

Es posible borrar todos los datos guardados en lamemoria de videocasete a la vez:– Datos de fecha– Datos de títulos– Etiqueta del videocasete

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione ERASE ALL en y, a

continuación, presione EXEC.(4) Seleccione OK y, a continuación, presione

EXEC.El indicador OK cambia a EXECUTE.

(5) Seleccione EXECUTE y, a continuación,presione EXEC. El indicador ERASINGparpadeará en la pantalla. Cuando se hayacompletado el borrado, aparecerá el indicadorCOMPLETE.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borradoSeleccione RETURN en el paso 5 y, acontinuación, presione EXEC.

Borrado de todos losdatos de la memoriadel videocasete

3 4CM SET

TITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALL

EXIT

RET.EXEC

RETURNEXECUTE

CM SETTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALL

EXIT

RET.EXEC

RETURNOK

Os seguintes dados salvos na fita com memóriapodem ser totalmente apagados de uma só vez:– Dados da data– Dados do título– Identificação da fita

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione ERASE ALL em , depois

pressione EXEC.(4) Selecione OK e depois pressione EXEC.

O indicador OK muda para EXECUTE.(5) Selecione EXECUTE, depois pressione EXEC.

O indicador ERASING pisca na tela. Quandoo apagamento estiver concluído, o indicadorCOMPLETE é exibido.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamentoSelecione RETURN no passo 5, depois pressioneEXEC.

Apagamento de todosos dados na fita commemória

Page 132: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

132

— Operaciones con el “Memory Stick” —

Uso de un “MemoryStick” – Introducción

El “Memory Stick” es un nuevo soporte degrabación ligero y pequeño que, a pesar de sutamaño, puede almacenar más datos que undisquete.

Puede utilizar el “Memory Stick” como unsoporte de grabación externo que se puedeconectar y retirar, así como para intercambiardatos entre las unidades.Existen dos tipos de “Memory Stick”: el de tipoordinario y el “MagicGate Memory Stick” queestá equipado con la tecnología de protección dederechos de autor MagicGate. Puede usar ambostipos de “Memory Stick” con la videocámara.Sin embargo, puesto que la videocámara no escompatible con las normas de MagicGate, losdatos grabados con ella no están sujetos a laprotección de derechos de autor de MagicGate*1).También puede utilizar “Memory Stick Duo” y“Memory Stick PRO” con la videocámara.

“Memory Stick”

Memory Stick(Memory Stick Duo*2))

MagicGate Memory Stick(MagicGate Memory Stick Duo*2))

Memory Stick PRO

*1) MagicGate es una tecnología de protección dederechos de autor (copyright) que utilizatecnología de codificación.

*2) Al utilizar un “Memory Stick Duo” o un“MagicGate Memory Stick Duo”, es posibleque se necesite un adaptador especial, segúnel tipo de dispositivo.

*3) La videocámara no puede grabar nireproducir los datos que necesitan la funciónMagicGate.

No se garantiza la operación sin dificultades detodos los soportes de Memory Stick.

Grabación/Reproducción

a

a*3)

a*3)

— Operações com o “Memory Stick” —

Utilização de um“Memory Stick”– Introdução

O “Memory Stick” é uma nova mídia degravação pequena e leve que, apesar do tamanho,pode armazenar mais dados do que em umdisquete.

Você pode utilizar o “Memory Stick” como umamídia de gravação externa, que pode seracoplado ou removido, além de comutar dadosentre os aparelhos.Existem dois tipos de “Memory Stick”: um“Memory Stick” comum e um “MagicGateMemory Stick” equipados com a tecnologia deproteção de direitos autorais MagicGate. Vocêpode utilizar os dois tipos de “Memory Stick” nasua videocâmera.No entanto, como sua videocâmera não suportaos padrões MagicGate, os dados gravados comela não estão sujeitos à proteção de direitosautorais MagicGate*1).Você também pode utilizar o “Memory StickDuo” e o “Memory Stick PRO” com a suavideocâmera.

“Memory Stick”

Memory Stick(Memory Stick Duo*2))

MagicGate Memory Stick(MagicGate Memory Stick Duo*2))

Memory Stick PRO

*1) MagicGate é uma tecnologia de proteção dedireitos autorais que utiliza tecnologia decriptografia.

*2) Quando você utilizar um “Memory Stick Duo”ou “MagicGate Memory Stick Duo”, talvezvocê precise de um adaptador dedicadodependendo do tipo de dispositivo.

*3) A videocâmera não pode gravar ou reproduzirdados que utilizem a função MagicGate.

Operação sem problemas em todas as mídias doMemory Stick não é garantida.

Gravação/Reprodução

a

a*3)

a*3)

Page 133: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

133

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”Uso de un “Memory Stick”– Introducción

Formato de archivo para las imágenes fijas:Exif *4) Ver.2,2*4) Exif es un formato de archivo para imágenes

fijas establecido por la JEITA (JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association). Los archivos con esteformato pueden disponer de informaciónadicional como, por ejemplo, información delajuste de la videocámara en el momento degrabar.

Imagen fija (JPEG)La videocámara comprime y graba datos deimágenes en formato JPEG (Joint PhotographicExperts Group). La extensión del archivo es .JPG.

Imagen en movimiento (MPEG)La videocámara comprime y graba datos deimágenes en formato MPEG (Moving PictureExperts Group). La extensión del archivo es.MPG.

Nombre habitual de archivo de datos deimágenesImagen fija101-0001: Este nombre de archivo aparece

en la pantalla de la videocámara.DSC00001.JPG: Este nombre de archivo aparece

en la pantalla de la computadora.

Imagen en movimientoMOV00001: Este nombre de archivo

aparece en la pantalla de lavideocámara.

MOV00001.MPG: Este nombre de archivoaparece en la pantalla de lacomputadora.

Para evitar el borrado accidental deimágenesDeslice la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” a la posición LOCK.La posición y la forma de la lengüeta deprotección contra escritura pueden variar segúnel modelo.

Parte posterior del “Memory Stick”

Utilização de um “Memory Stick”– Introdução

Formato de arquivo para imagens estáticas:Exif *4) Ver.2.2*4) Exif é o formato de arquivo para imagens

estáticas, estabelecido pela JEITA (JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association). Os arquivos nesteformato podem conter informações adicionaiscomo informações sobre as configurações davideocâmera no momento da gravação.

Imagem estática (JPEG)Sua videocâmera compacta e grava dados daimagem no formato JPEG (Joint PhotographicExperts Group). A extensão do arquivo é .JPG.

Imagem em movimento (MPEG)Sua videocâmera compacta e grava os dados daimagem no formato MPEG (Moving PictureExperts Group). A extensão do arquivo é .MPG.

Nome típico do arquivo de dados de imagemImagem estática101-0001: Este nome de arquivo aparece na

tela de sua videocâmera.DSC00001.JPG: Este nome de arquivo aparece no

display do computador.

Imagem em movimentoMOV00001: Este nome de arquivo aparece

na tela de sua videocâmera.MOV00001.MPG: Este nome de arquivo aparece

no display do computador.

Para evitar o apagamento acidentalde imagensEmpurre a lingüeta de proteção contra gravaçãono “Memory Stick” para LOCK.A posição e o formato da lingüeta de proteçãocontra gravação podem ser diferentes,dependendo do modelo.

Parte traseira do “Memory Stick”

Lengüeta de protección contra escritura/Lingüeta de proteção contra gravação

Terminal/Terminal

Page 134: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

134

Notas sobre el “Memory Stick”Pegue la etiqueta en el lugar que le corresponde.No adhiera ningún otro material que no sea laetiqueta proporcionada en la el lugar que lecorresponde.

Los datos de imágenes pueden dañarse en lossiguientes casos (Los datos de imágenesdañados no se compensarán.):– Si extrae el “Memory Stick” o desconecta la

alimentación cuando se están leyendo ograbando datos en el “Memory Stick” (elindicador de acceso está encendido oparpadeando).

– Si usa el “Memory Stick” en una ubicaciónsujeta a los efectos de la electricidad estática oruido eléctrico.

Le recomendamos realizar copias de seguridadde la información importante en el disco duro deuna computadora.

Manipulación•Para transportar o almacenar el “Memory

Stick”, guárdelo en su caja.•Evite que sus dedos u objetos metálicos entren

en contacto con las partes metálicas delterminal.

•No doble, deje caer ni someta a golpes fuertes el“Memory Stick”.

•No desarme ni modifique el “Memory Stick”.•No permita que el “Memory Stick” se moje.

Lugar de usoNo utilice ni guarde el “Memory Stick” enlugares:– Extremadamente cálidos, como en un

automóvil estacionado al sol o bajo un solabrasador

– Expuestos a la luz solar directa– Muy húmedos o sometidos a sustancias

corrosivas

Uso de un “Memory Stick”– Introducción

Notas sobre o “Memory Stick”Cole a etiqueta na posição correta.Não fixe nenhum outro material que não seja aidentificação fornecida na posição indicada.

Os dados da imagem podem ficar danificadosnos seguintes casos (Dados da imagemdanificados não serão compensados.):– Se você ejetar o “Memory Stick” ou desligar o

aparelho enquanto os dados são lidos osgravados no “Memory Stick” (a lâmpada deacesso acende ou pisca).

– Se você utilizar o “Memory Stick” em um localsujeito aos efeitos de eletricidade estática ouruído.

Recomendamos que você faça uma cópia desegurança dos dados importantes no disco rígidodo computador.

Manuseio•Ao transportar ou armazenar o “Memory

Stick”, coloque-o na sua própria caixa.•Evite o contato das mãos ou de objetos

metálicos com as peças de metal do terminal.•Não dobre, não deixe cair nem faça pressão

forte sobre o “Memory Stick”.•Não desmonte ou modifique o “Memory Stick”.•Não molhe o “Memory Stick”.

Locais para utilizaçãoNão utilize nem guarde o “Memory Stick” emlocais:– Extremamente quentes, como em um carro

estacionado ao sol ou sob um sol forte– Sob a luz solar direta– Muito úmidos ou sujeitos a substâncias

corrosivas

Utilização de um “Memory Stick”– Introdução

Lugar de la etiqueta/Posição da identificação

Page 135: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

135

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Sobre “Memory Stick Duo” (opcional)•Asegúrese de insertar el “Memory Stick Duo”

en un adaptador para “Memory Stick Duo”cuando vaya a usarlo con la videocámara.

•Inserte el “Memory Stick Duo” en la direccióncorrecta cuando lo coloque en el adaptadorpara “Memory Stick Duo”.

•Inserte el adaptador de “Memory Stick Duo” enla dirección correcta cuando lo introduzca en lavideocámara. Insertarlo en dirección opuestapuede provocar un funcionamiento incorrectode la videocámara.

•No inserte un “Memory Stick Duo” en unequipo compatible con “Memory Stick” sininsertarlo primero en un adaptador para“Memory Stick Duo”, ya que podría ocasionarun mal funcionamiento.

Sobre “Memory Stick PRO”Los “Memory Stick PRO” con capacidad de hasta1 GB están garantizados para funcionar con estavideocámara.

“Memory Stick” formateado con unacomputadoraNo se garantiza la compatibilidad de lavideocámara con un “Memory Stick” formateadoen el sistema operativo Windows o Macintosh.

Uso de un “Memory Stick”– Introducción

No “Memory Stick Duo” (opcional)•Certifique-se de inserir o “Memory Stick Duo”

no adaptador de “Memory Stick Duo” quandoutilizá-lo em sua videocâmera.

•Insira o “Memory Stick Duo” na posição corretadentro do adaptador do “Memory Stick Duo”.

•Insira o adaptador “Memory Stick Duo” naposição correta dentro de sua videocâmera. Seinseri-lo na posição errada, poderá causar ummau funcionamento em sua videocâmera.

•Não insira o “Memory Stick Duo” em umaparelho compatível com o “Memory Stick”sem inseri-lo primeiro no adaptador de“Memory Stick Duo”. Poderá causar um maufuncionamento do aparelho.

No “Memory Stick PRO”É garantida a operação do “Memory Stick PRO”com capacidade de até 1 GB nesta videocâmera.

O “Memory Stick” formatado por umcomputadorUm “Memory Stick” formatado no sistemaoperacional Windows ou Macintosh não temcompatibilidade garantida com sua videocâmera.

Utilização de um “Memory Stick”– Introdução

Page 136: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

136

Uso de un “Memory Stick”– Introducción

Notas sobre la compatibilidad de losdatos de imágenes•Los archivos de datos de imágenes grabados en

un “Memory Stick” con la videocámaracumplen con la norma universal Design Rulefor Camera File Systems (Regla de diseño parasistemas de archivos de cámaras) que establecela JEITA (Japan Electronics and InformationTechnology Industries Association).En la videocámara no se pueden reproducirimágenes fijas grabadas con otros equipos(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E o DSC-D700/D770) que no sean compatibles con estanorma universal. (Estos modelos no se vendenen ciertas zonas.)

•Si no puede utilizar el “Memory Stick” quehaya usado en otro equipo, formatéelo en lavideocámara (pág. 234). Tenga en cuenta que seborrará toda la información del “MemoryStick” si lo formatea.

•Es posible que no se puedan reproducir lasimágenes grabadas mediante la videocámara enun equipo de reproducción diferente.

•Es posible que no se puedan reproducir lasimágenes siguientes con la videocámara:– datos de imágenes modificadas con una

computadora– datos de imágenes tomadas con un equipo

diferente

•“Memory Stick”, y “MagicGateMemory Stick” son marcas comerciales de SonyCorporation.

•“Memory Stick Duo” y sonmarcas comerciales de Sony Corporation.

•“Memory Stick PRO” y sonmarcas comerciales de Sony Corporation.

•“MagicGate” y son marcascomerciales de Sony Corporation.

•Todos los demás nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas compañías.Asimismo, “™” y “®” no se mencionan entodos los casos en este manual.

Utilização de um “Memory Stick”– Introdução

Notas sobre a compatibilidade dosdados da imagem•Os arquivos de dados da imagem gravados no

“Memory Stick” pela sua videocâmera estão emconformidade com a Regra de Projeto para anorma universal do Sistema de Arquivo deCâmera, estabelecida pela JEITA (JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association).Você não pode reproduzir na sua videocâmeraas imagens estáticas gravadas em outroequipamento (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) que não estejaem conformidade com esta norma universal.(Estes modelos não são vendidos em algumaslocais.)

•Se você não conseguir utilizar o “MemoryStick” que foi usado com outro equipamento,formate-o em sua videocâmera (pág. 245).Entretanto, a formatação apaga todas asinformações no “Memory Stick”.

•Pode ser que você não consiga reproduzir asimagens gravadas em sua videocâmera emoutro aparelho de reprodução.

•Pode ser que você não consiga reproduzir asseguintes imagens com sua videocâmera :– dados da imagem modificados em um

computador– filmagem de dados da imagem em outro

equipamento

•O “Memory Stick”, e o “MagicGateMemory Stick” são marcas comerciais da SonyCorporation.

•“Memory Stick Duo” e sãomarcas comerciais da Sony Corporation.

•“Memory Stick PRO” e sãomarcas comerciais da Sony Corporation.

•“MagicGate” e são marcascomerciais da Sony Corporation.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciais ouregistradas de suas respectivas empresas.Além disso, “™” e “®” não estão mencionadosem cada caso neste manual.

Page 137: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

137

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Inserción del “Memory Stick”

Inserte por completo el “Memory Stick” en laranura con la marca B mirando hacia la correa dela empuñadura, como se muestra en lailustración.

Extracción del “Memory Stick”

Presione ligeramente el “Memory Stick” una vez.

Notas•Si inserta el “Memory Stick” por la fuerza en

dirección incorrecta, es posible que se dañe laranura del “Memory Stick”.

•No inserte ninguna otra cosa que no sea el“Memory Stick” en la ranura correspondiente,ya que podría provocar un desperfecto.

Cuando el indicador de acceso esté encendidoo parpadeeNo golpee ni sacuda la videocámara puesto queestá leyendo los datos del “Memory Stick” ograbando datos en el mismo. No desconecte laalimentación, extraiga el “Memory Stick” ni quitela batería. De lo contrario, podrían perdersedatos de imágenes.

Si aparece “ MEMORY STICK ERROR”Vuelva a insertar el “Memory Stick” varias veces.El “Memory Stick” puede estar dañado si elindicador sigue apareciendo. Si esto sucede,utilice otro “Memory Stick”.

Indicador de acceso/Lâmpada de acesso

Uso de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de um “Memory Stick”– Introdução

Inserção do “Memory Stick”

Insira um “Memory Stick” o mais profundopossível no slot de “Memory Stick” com a marcaB virada para a alça, como mostra a figura.

Ejeção do “Memory Stick”

Pressione ligeiramente o “Memory Stick” umavez.

Notas•Se você inserir o “Memory Stick” com força na

direção errada, o slot de “Memory Stick” podeser danificado.

•Não insira nada além do “Memory Stick” noslot. Isso pode causar um mau funcionamento.

Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesaou piscandoNão balance nem bata sua videocâmera porqueela está lendo os dados do “Memory Stick” ougravando os dados no “Memory Stick”. Nãodesligue a videocâmera, não ejete o “MemoryStick” nem retire a bateria. Do contrário, poderádanificar os dados da imagem.

Se “ MEMORY STICK ERROR” aparecerReinsira o “Memory Stick” algumas vezes. Podeser que o “Memory Stick” esteja danificado, casoo indicador continue aparecendo. Nesse caso, useoutro “Memory Stick”.

Page 138: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

138

Selección de la calidad deimágenes fijas

El ajuste predeterminado es FINE.

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione STILL SET en y, a

continuación, presione EXEC.(4) Seleccione QUALITY y, a continuación,

presione EXEC.(5) Seleccione el modo de calidad de imagen

deseado y, a continuación, presione EXEC.

Ajustes de calidad de imagen

Ajuste Significado

FINE (FINE)

STANDARD(STD)

Para volver a FNPresione EXIT.

Selección de lacalidad y el tamañode las imágenes

Utilice este modo cuandodesee grabar imágenes dealta calidad. Las imágenes secomprimirán hastaaproximadamente 1/4.

Calidad estándar deimágenes. Las imágenesestándar se comprimenhasta aproximadamente1/10.

3 4MEM SET 1

STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

OFF

EXIT

RET.EXEC

MEM SET 1STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

EXIT

RET.EXEC

FINESTANDARD

REMAIN 12

Seleção da qualidade daimagem estática

O ajuste padrão é FINE.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione STILL SET em , depois pressione

EXEC.(4) Selecione QUALITY, depois pressione EXEC.(5) Selecione a qualidade da imagem desejada e

depois pressione EXEC.

Ajustes da qualidade da imagem

Ajuste Significado

FINE (FINE)

STANDARD(STD)

Para retornar à FNPressione EXIT.

Seleção do tamanhoe da qualidade daimagem

Utilize este modo quandodesejar gravar imagens dealta qualidade. As imagensfinas são compactadas paraaproximadamente 1/4.

Esta é a qualidade deimagem padrão. As imagenspadrão são compactadaspara aproximadamente1/10.

Page 139: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

139

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”Selección de la calidad y eltamaño de las imágenes

Selección del tamaño deimágenes fijas

Puede seleccionar tamaños de imagen de 1 152 ×864 ó 640 × 480. (Cuando el selector POWER estéajustado en CAMERA o VCR, el tamaño seajustará automáticamente a 640 × 480.)El ajuste predeterminado es 1 152 × 864.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione STILL SET en y, a

continuación, presione EXEC.(4) Seleccione IMAGESIZE y, a continuación,

presione EXEC.(5) Seleccione el tamaño de imagen deseado y, a

continuación, presione EXEC.El indicador cambia de la forma siguiente:

1152 640

Capacidad de la memoria deimágenes fijasLas imágenes grabadas se comprimen en formatoJPEG antes de almacenarlas en la memoria. Lacapacidad de memoria de imágenes fijas varíasegún el modo de calidad y el tamaño de laimagen seleccionados. La tabla de la páginasiguiente muestra información detallada.

3 4

RET.EXECRr

EXIT1152MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 1152 × 864

640 × 480

REMAIN 12

EXIT

RET.EXECRr

MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

OFF

Seleção do tamanho e daqualidade da imagem

Seleção do tamanho da imagemestática

Você pode selecionar o tamanho de imagem1152 × 864 ou 640 ×480 (Quando o interruptorPOWER estiver ajustado para CAMERA ou VCR,o tamanho da imagem é ajustadoautomaticamente para 640 × 480.)O ajuste padrão é 1152 × 864.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione STILL SET em , depois pressione

EXEC.(4) Selecione IMAGESIZE, depois pressione

EXEC.(5) Selecione o tamanho da imagem desejado e

depois pressione EXEC.O indicador muda da seguinte forma:

1152 640

Capacidade de memória das imagensestáticasAs imagens gravadas são compactadas noformato JPEG antes de serem armazenadas namemória. A capacidade de memória das imagensestáticas varia, dependendo do modo dequalidade da imagem selecionado e do tamanhoda imagem. Detalhes são apresentados na tabelada página seguinte.

Page 140: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

140

Selección de la calidad y eltamaño de las imágenes

Tamaño de imagen de 1 152 × 864

Calidad de imagen Capacidad de la memoria

FINE Aproximadamente 500 kB

STANDARD Aproximadamente 200 kB

Tamaño de imagen de 640 × 480

Calidad de imagen Capacidad de la memoria

FINE Aproximadamente 150 kB

STANDARD Aproximadamente 60 kB

Selección del tamaño deimágenes en movimiento

Puede seleccionar el tamaño de imagen 320 × 240ó 160 × 112.El ajuste predeterminado es 320 × 240.

El selector POWER debe ajustarse a o .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione MOVIE SET en y, a

continuación, presione EXEC.(4) Seleccione IMAGESIZE y, a continuación,

presione EXEC.(5) Seleccione el tamaño de imagen deseado y, a

continuación, presione EXEC.El indicador cambia de la forma siguiente:

320 160

Seleção do tamanho e daqualidade da imagem

Tamanho da imagem 1152 × 864

Qualidade da Capacidade de memóriaimagem

FINE Aproximadamente 500 kB

STANDARD Aproximadamente 200 kB

Tamanho da imagem 640 × 480

Qualidade da Capacidade de memóriaimagem

FINE Aproximadamente 150 kB

STANDARD Aproximadamente 60 kB

Seleção do tamanho da imagemem movimento

Você pode selecionar o tamanho de imagem320 × 240 ou 160 × 112.O ajuste padrão é 320 × 240.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione MOVIE SET em , depois

pressione EXEC.(4) Selecione IMAGESIZE, depois pressione

EXEC.(5) Selecione o tamanho da imagem desejado e

depois pressione EXEC.O indicador muda da seguinte forma:

320 160

3 4EXIT

RET.EXECRr

MEM SET 1 MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN

320 240

REMAIN30sec

320 EXIT

RET.EXECRr

MEM SET 1 MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN

320 240160 112

REMAIN30sec

Page 141: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

141

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”Selección de la calidad y eltamaño de las imágenes

Seleção do tamanho e daqualidade da imagem

Número aproximado deimagens estáticas e o tempodas imagens em movimentoque você pode gravar em um“Memory Stick”

O número de imagens estáticas e o tempo dasimagens em movimento varia, dependendo domodo de qualidade da imagem que vocêselecionou e da complexidade do motivo.

Número aproximado deimágenes fijas y duración deimágenes en movimiento quepodrá grabarse en un “MemoryStick”

El número de imágenes fijas y la duración deimágenes en movimiento que puede grabardependerá del modo de calidad que hayaseleccionado y de la complejidad del motivo.

Imágenes fijas/Imagens estáticas

(unidad: imagen/aparelho: imagem)

FINE STANDARD

1 152 × 864 640 × 480 1 152 × 864 640 × 480

1152 640 1152 6408 MB (incluido/fornecido) 15 50 37 120

16 MB 30 96 74 240

32 MB 61 190 150 485

64 MB 120 390 300 980

128 MB 245 780 600 1 970

256 MB (MSX-256) 445 1 400 1 000 3 550

512 MB (MSX-512) 900 2 850 2 050 7 200

1 GB (MSX-1G) 1 800 5 900 4 200 14 500

Tipo de “Memory Stick”/Tipo de “Memory Stick”

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

320 × 240 160 × 112

320 160

8 MB (incluido/fornecido) 1 min 20 s 5 min 20 s

16 MB 2 min 40 s 10 min 40 s

32 MB 5 min 20 s 21 min 20 s

64 MB 10 min 40 s 42 min 40 s

128 MB 21 min 20 s 1 h 25 min 20 s

256 MB (MSX-256) 42 min 40 s 2 h 50 min 40 s

512 MB (MSX-512) 1 h 25 min 20 s 5 h 41 min 20 s

1 GB (MSX-1G) 2 h 50 min 40 s 11 h 22 min 40 s

(h min s: hora, minuto, segundo/h, min, s: horas, minutos, segundos)

Tipo de “Memory Stick”/Tipo de “Memory Stick”

La tabla muestra el número aproximado deimágenes fijas y el tiempo aproximado deimágenes en movimiento que puede grabar conun “Memory Stick” formateado en lavideocámara.

A tabela mostra o número aproximado deimagens estáticas e o tempo que você podegravar imagens em movimento em um “MemoryStick” formatado em sua videocâmera.

Imágenes en movimiento/Imagens em movimento

Page 142: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

142

El selector POWER debe ajustarse a.

(1) Mantenga ligeramente presionado PHOTO ycompruebe la imagen. El indicador verde zdejará de parpadear y, a continuación, seencenderá. El brillo de la imagen y el enfoquese ajustarán y se fijarán mientras la cámaraapunta al centro de la imagen. La grabaciónno se iniciará todavía.

(2) Presione PHOTO a fondo.La grabación finaliza cuando desaparece elindicador desplazable de la barra.La imagen que se muestra en la pantalla alpresionar PHOTO más a fondo se grabará enel “Memory Stick”.

[a] Número aproximado de imágenes grabablesen el “Memory Stick”*

[b] Carpeta de grabación actual

* En función del ajuste de calidad de imageny de la complejidad del motivo, es posibleque la indicación del número restante deimágenes fijas grabables no cambie, inclusodespués de grabar una imagen.Si la cantidad restante es de 10 000 o más,aparece el indicador “>9999”.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

(1) Mantenha ligeiramente pressionado PHOTO everifique a imagem. O indicador z verde párade piscar e depois se acende. O brilho daimagem e o foco são ajustados e fixadosenquanto a videocâmera focaliza o centro daimagem. A gravação ainda não é iniciada.

(2) Pressione PHOTO com mais força.A gravação é concluída quando o indicadorde rolagem da barra desaparecer.A imagem exibida na tela ao pressionarPHOTO por mais tempo será gravada no“Memory Stick”.

[a] Número aproximado de imagens que vocêpode gravar no “Memory Stick”*

[b] Pasta de gravação atual

* Dependendo do ajuste de qualidade daimagem e da complexidade do motivo, aindicação do número restante de imagensestáticas que podem ser gravadas pode nãoalterar, mesmo depois de você gravar umaimagem.Se o número restante for maior do que10.000, o indicador “>9999” aparece.

1

2

101

FINE115250min

101

12 FINE115250min

[a]

[b]

Grabación de unaimagen fija en un“Memory Stick”– Grabación de fotosen memoria

Gravação de umaimagem estática emum “Memory Stick”– Gravação defotografias na memória

Page 143: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

143

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Grabación de una imagen fija en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria

Puede grabar imágenes fijas en el “MemoryStick” en modo de grabación de cintas o deespera de grabación de cintasConsulte la página 60 para obtener más detalles.

Cuando el selector POWER está ajustado enMEMORYLas siguientes funciones no funcionan:– Zoom digital– Super NightShot– Color Slow Shutter– Modo panorámico– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– SPORTS de PROGRAM AE

(el indicador parpadeará.)– Títulos– SteadyShot (estabilizador de imagen)

Durante la grabaciónNo se puede desconectar la alimentación nipresionar PHOTO.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en la pantalla.

Cuando presiona el botón PHOTO ligeramenteen el paso 1La imagen parpadea momentáneamente. Esto nosignifica un funcionamiento defectuoso.

Datos de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora o diversosajustes al momento de grabarse) no se muestrandurante la grabación. Sin embargo, se grabanautomáticamente en el “Memory Stick”. Paramostrar los datos de grabación, presione DATACODE durante la reproducción.

Si graba imágenes fijas cuando el selectorPOWER está ajustado en MEMORYEl ángulo de visión supera ligeramente al de lacámara cuando el selector POWER está ajustadoen la posición CAMERA.

Gravação de uma imagem estática emum “Memory Stick”– Gravação de fotografias na memória

Você pode gravar imagens estáticas no“Memory Stick” durante o modo de gravaçãoem fita ou modo de espera de gravação emfitaConsulte a página 60, para mais detalhes.

Quando o interruptor POWER for ajustadopara MEMORYAs seguintes funções não funcionam:– Zoom digital– Super NightShot– Color Slow Shutter– Modo panorâmico– Fader– Efeitos de imagem– Efeitos digitais– SPORTS do PROGRAM AE

(O indicador pisca.)– Título– SteadyShot

Durante a gravaçãoVocê não pode desligar o aparelho nempressionar PHOTO.

Ao pressionar PHOTO no controle remotoSua videocâmera grava imediatamente a imagemque está na tela quando você pressiona o botão.

Ao pressionar PHOTO ligeiramente no passo 1A imagem treme momentaneamente. Isto nãorepresenta um mau funcionamento.

Dados de gravaçãoOs dados gravados (data/hora ou outrasconfigurações gravadas) não aparecem durante agravação. Entretanto, eles são gravadosautomaticamente no “Memory Stick”. Para exibiros dados de gravação, pressione DATA CODEdurante a reprodução.

Se você gravar imagens estáticas quando ointerruptor POWER é ajustado para MEMORYO ângulo de visualização é ligeiramente maiorcomparado ao ângulo do interruptor POWERajustado para CAMERA.

Page 144: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

144

Gravação de imagenscontinuamente

Você pode gravar imagens estáticascontinuamente. Antes de gravar, selecione omodo desejado descrito nos ajuste do menuabaixo.

NORMAL [a] ( )Sua videocâmera filma até 4 imagens estáticas notamanho 1152 × 864 ou 13 imagens estáticas notamanho 640 × 480 com intervalos deaproximadamente 0,5 segundos.

EXP BRKTG [b] ( )Sua videocâmera filma automaticamente 3imagens com intervalos de aproximadamente 0,5segundos em exposições diferentes.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione STILL SET em , depois pressione

EXEC.(4) Selecione BURST, depois pressione EXEC.

Grabación de imágenes deforma continua

Puede grabar imágenes fijas continuamente.Antes de la grabación, seleccione en los ajustes demenú el modo deseado como se describe acontinuación.

NORMAL [a] ( )La videocámara puede grabar hasta cuatroimágenes fijas de un tamaño de 1 152 × 864 ó13 imágenes fijas de un tamaño de 640 × 480 aintervalos de aproximadamente 0,5 segundos.

EXP BRKTG [b] ( )La videocámara graba automáticamente 3imágenes a intervalos de aproximadamente 0,5segundos con exposiciones distintas.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione STILL SET en y, a

continuación, presione EXEC.(4) Seleccione BURST y, a continuación, presione

EXEC.

RET.EXECRr

EXIT STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

MEM SET 1

OFFNORMALEXP BRKTG

Grabación de una imagen fija en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria

Gravação de uma imagem estática emum “Memory Stick”– Gravação de fotografias na memória

[a] [b]

Page 145: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

145

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Grabación de una imagen fija en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria

(5) Seleccione el modo deseado y, a continuación,presione EXEC.

(6) Presione EXIT para que desaparezcan losajustes de menú.

(7) Presione PHOTO a fondo.

Número de imágenes fijas en la grabacióncontinuaEl número de imágenes fijas que puede grabarcontinuamente dependerá del tamaño de lasimágenes y de la capacidad restante del“Memory Stick”.

Durante la grabación continua de imágenesEl flash no funcionará.

Cuando grabe con el autodisparador o elcontrol remotoLa videocámara grabará automáticamente hastaalcanzar el número máximo de imágenes fijas.

Si la capacidad restante en el “Memory Stick”no es suficiente para 3 imágenesEXP BRKTG no funciona. Aparece “ FULL” alpresionar PHOTO.

Efecto de EXP BRKTGEs posible que el efecto de EXP BRKTG noaparezca con claridad en la pantalla de cristallíquido.Se recomienda visualizar las imágenes en untelevisor o en una computadora para apreciar elefecto.

Al seleccionar NORMALLa grabación continúa hasta que alcanza elnúmero máximo de imágenes fijas mientras sepresiona PHOTO a fondo.

Gravação de uma imagem estática emum “Memory Stick”– Gravação de fotografias na memória

(5) Selecione o modo desejado e depois pressioneEXEC.

(6) Pressione EXIT para ocultar a exibição domenu.

(7) Pressione PHOTO com força.

O número de imagens estáticas na filmagemcontínuaO número de imagens estáticas que você podefilmar continuamente depende do tamanho daimagem e da capacidade do “Memory Stick”.

Durante a gravação contínua de imagensO flash não funciona.

Ao filmar com o temporizador automático oucom o controle remotoSua videocâmera grava automaticamente até onúmero máximo de imagens estáticas.

Se a capacidade restante no “Memory Stick”for insuficiente para 3 imagensEXP BRKTG não funciona. “ FULL” apareceao pressionar PHOTO.

O efeito EXP BRKTGVocê pode não notar o efeito EXP BRKTG novisor LCD.Recomendamos que você visualize as imagens naTV ou no computador para identificar o efeito.

Ao selecionar NORMALA gravação continua até o número máximo deimagens estáticas enquanto você pressionaPHOTO com força.

Page 146: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

146

Grabación de una imagen fija en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria

Grabación de imágenes con elflash

En lugares oscuros, el flash se abreautomáticamente para dispararse. El ajustepredeterminado es el modo automático (sinindicador). Para cambiar el modo del flash,presione (flash) varias veces hasta queaparezca en la pantalla el indicador de modo deflash. No es posible utilizar esta función paragrabar imágenes en movimiento.

El selector POWER debe ajustarse a o .

Cada vez que presione (flash), el indicadorcambia de la forma siguiente:

Al fijar RED EYE R en en ON en los ajustesdel menú, el indicador cambia de la manerasiguiente:

Flash forzado:El flash se disparará independientemente delbrillo ambiental. Reducción automática del efecto de ojos rojos:

El flash se dispara antes de la grabación parareducir el reflejo rojo en los ojos.

Reducción forzada del efecto de ojos rojos:El flash se dispara antes de la grabación parareducir el reflejo rojo en los ojosindependientemente del brillo ambiental. Sin flash:

El flash no se disparará.

t t AUTO (Sin indicador)

t t

Gravação de uma imagem estática emum “Memory Stick”– Gravação de fotografias na memória

Gravação de imagens com oflash

Em um local escuro, o flash é exibidoautomaticamente para emitir um sinal. O ajustepadrão é automático (sem indicador). Para alteraro modo flash, pressione (flash) repetidamenteaté que o indicador de modo flash seja exibido natela. Você não pode utilizar esta função paragravar imagens em movimento.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Cada vez que pressionar (flash), o indicadormuda da seguinte forma:

Quando você ajustar RED EYE R em paraON nos ajustes do menu, o indicador muda daseguinte forma:

Flash forçado:O flash dispara independente da iluminação doambiente. Redução automática olhos-vermelhos:

O flash dispara antes da gravação para reduziro efeito olhos-vermelhos.

Redução forçada olhos-vermelhos:O flash dispara antes da gravação para reduziro efeito de olho vermelho, independente dobrilho ao redor. Sem flash:

O flash não dispara.

t t AUTO (Sem indicador)

t t

Lámpara de flash/Lâmpada Flash

Botón (flash)/Botão (flash)

Page 147: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

147

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Grabación de una imagen fija en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria

La cantidad de luz del flash se ajustaautomáticamente al brillo adecuado. Tambiénpuede cambiar FLASH LVL al brillo deseado en

en los ajustes del menú. Cuando se seleccionaHIGH, aparece “ +” en la pantalla. Cuando seselecciona LOW, aparece “ –”. Intente grabarvarias imágenes para encontrar el ajuste másadecuado para FLASH LVL.

Notas•Limpie la superficie del flash con un paño antes

de utilizarlo.La suciedad sobre el flash puede oscurecerse opegarse a la superficie debido al calorproducido al descargar el flash, lo que puedereducir la cantidad de luz emitida.

•La distancia de filmación recomendada con elflash incorporado es de 0,3 m a 2,5 m

•Un objetivo de conversión (opcional) hace queaparezca sombra del mismo.

•No es posible utilizar un flash externo (opcional)y el flash incorporado al mismo tiempo.

•Las funciones de reducción automática delefecto de ojos rojos ( ) y reducción forzada delefecto de ojos rojos ( ) pueden no producirlos resultados deseados según las diferenciasindividuales del motivo, la distancia hasta él, siel motivo no mira hacia el destello preliminar uotras condiciones.

•El efecto del flash no se obtendrá fácilmentecuando utilice el flash forzado en un lugarbrillante.

•Al grabar con el flash, tarda más tiempo lapreparación para la captura de imágenes. Estose debe a que la videocámara comienza a cargarenergía para disparar después de que emerge elflash.

•El indicador de carga del flash parpadeamientras se está cargando la energía paradisparar. Cuando termina la carga, el indicadorde carga del flash se ilumina.

•Si no es fácil enfocar automáticamente elmotivo, como cuando filma con poca luz,enfoque manualmente utilizando lainformación sobre la distancia focal (pág. 80).

El flash no disparará aunque hayaseleccionado el modo automático y (reducción automática del efecto de ojosrojos) durante las operaciones siguientes:– NightShot– SPOTLIGHT de PROGRAM AE– SUNSETMOON de PROGRAM AE– LANDSCAPE de PROGRAM AE– Exposición manual– Medidor de punto flexible

Durante la grabación continua de imágenesEl flash no funcionará.

Gravação de uma imagem estática emum “Memory Stick”– Gravação de fotografias na memória

A quantidade de flash é automaticamenteajustada de acordo com o brilho. Você tambémpode alterar FLASH LVL de acordo com o brilhodesejado em nos ajustes do menu. QuandoHIGH é selecionado, “ +” é exibido na tela.Quando LOW é selecionado, “ –” é exibido.Tente gravar várias imagens para encontrar oajuste mais adequado para FLASH LVL.

Notas•Limpe a superfície do flash antes da utilização.

Com o aquecimento provocado pelo flash, asujeira pode escurecer a imagem ou grudar nasuperfície, reduzindo a quantidade de luzemitida.

•A distância de filmagem recomendada,utilizando um flash incorporado, é de 0,3 m a2,5 m.

•Uma lente de conversão (opcional) pode fazersombra.

•Você não pode utilizar simultaneamente umflash externo (opcional) e o flash incorporado.

•A redução automática olhos-vermelhos ( ) e aredução forçada olhos-vermelhos ( ) podemnão produzir um efeito desejado, dependendodas diferenças individuais, da distância domotivo e também das pessoas que não olhampara o flash no momento da gravação, além deoutras razões.

•O efeito do flash pode não ser obtido facilmenteao utilizar o flash forçado em locais com brilho.

•Gravar com o flash leva mais tempo napreparação da captura de imagens. Isto ocorreporque a videocâmera começa a carregarenergia para emissão do sinal depois que oflash é ativado.

•A lâmpada de carga do flash pisca enquanto aalimentação estiver conectada. Depois que ocarregamento estiver concluído, a lâmpada decarga do flash acende.

•Se for difícil focalizar o motivo, por exemplo,quando as condições de iluminação não foremfavoráveis, focalize manualmente utilizando asinformações da distância focal (pág. 80).

O flash não dispara mesmo que você selecioneautomática ou (redução automática olhos-vermelhos) durante as seguintes operações:– NightShot– SPOTLIGHT do PROGRAM AE– SUNSETMOON do PROGRAM AE– LANDSCAPE do PROGRAM AE– Exposição manual– Medidor de ponto flexível

Durante a gravação de imagenscontinuamenteO flash não funciona.

Page 148: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

148

Su videocámara puede grabar datos de imágenesen movimiento como imágenes fijas en un“Memory Stick”.El tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” y el videocasetegrabado en la videocámara.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione . Se reproducirá la imagengrabada en la cinta.

(2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO ycompruebe la imagen. La imagen de la cintase congela y aparece el indicador CAPTUREen la pantalla. La grabación no se iniciarátodavía.Para cambiar la imagen fija, libere PHOTO,seleccione otra imagen fija y despuésmantenga PHOTO ligeramente presionado.

(3) Presione PHOTO más a fondo. La grabaciónfinalizará cuando desaparezca el indicadordesplazable de barra. La imagen que semuestra en la pantalla al presionar PHOTOmás a fondo se grabará en el “Memory Stick”.

Grabación de unaimagen desde unacinta como unaimagen fija

Sua videocâmera pode gravar dados da imagemem movimento como uma imagem estática no“Memory Stick”.O tamanho da imagem é ajustadoautomaticamente para 640 × 480.

Antes da operaçãoInsira o “Memory Stick” e a fita gravada na suavideocâmera.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione . A imagem gravada na fita éreproduzida.

(2) Mantenha ligeiramente pressionado PHOTO everifique a imagem. A imagem da fita écongelada e o indicador CAPTURE aparece natela. A gravação ainda não é iniciada.Para alterar a imagem estática, solte PHOTO,selecione uma imagem estática novamente,depois pressione e segure ligeiramentePHOTO.

(3) Pressione PHOTO com mais força. Agravação é concluída quando o indicador derolagem da barra desaparecer. A imagemexibida na tela ao pressionar PHOTO pormais tempo será gravada no “Memory Stick”.

Gravação de imagensde uma fita comouma imagem estática

2

3

101

FINE64050min

101

12 CAPTURE

FINE64050min1

Page 149: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

149

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”Grabación de una imagen desdeuna cinta como una imagen fija

Sonido grabado en una cintaNo se puede grabar sonido de una cinta.

TítulosNo es posible grabar títulos.

Fecha/hora de grabaciónLa fecha y la hora de grabación se graban en el“Memory Stick”. Los diversos ajustes no segraban.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en la pantalla.

Grabación de una imagen fijadesde otro equipo

Es posible utilizar un cable conector de audio/video o un cable i.LINK. Consulte la página 120para obtener detalles sobre la conexión.Cuando enchufe un cable conector de audio/video, ajuste DISPLAY de en LCD en losajustes de menú. (El ajuste predeterminado esLCD.)No olvide seleccionar la toma de video queutilizará para la conexión (pág. 115).

El selector POWER debe ajustarse a .

(1) Ponga en reproducción la cinta grabada en lavideograbadora o encienda el televisor paraver el programa deseado.La imagen del otro equipo se visualiza en lapantalla de cristal líquido o en el visor.

(2) En el punto que desee grabar, siga los pasos 2y 3 de la página 148.

NotaSi la cinta está en malas condiciones por habersido empleada repetidamente para doblaje yfunciones similares, es posible que suvideocámara no pueda grabar la imagen, o queésta tenga aspecto irregular.

Gravação de imagens de uma fitacomo uma imagem estática

Som gravado na fitaVocê não pode gravar o som de uma fita.

TítuloÉ impossível gravar os títulos.

Gravação de data/horaA data/hora é gravada no “Memory Stick”.Outras configurações não são gravadas.

Ao pressionar PHOTO no controle remotoSua videocâmera grava imediatamente a imagemque está na tela quando você pressiona o botão.

Gravação de uma imagemestática de outro equipamento

Você pode utilizar o cabo de conexão de AV ou ocabo i.LINK. Consulte a página 120 para efetuar aconexão.Ao efetuar a conexão com o cabo de conexão deAV, ajuste DISPLAY em para LCD nosajustes do menu. (O ajuste padrão é LCD.)Além disso, selecione o tomada de vídeo paraconexão (pág. 115).

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

(1) Reproduza a fita gravada no videocassete ouligue a TV para assistir o programa desejado.A imagem do outro equipamento é exibida novisor LCD ou no visor eletrônico.

(2) No ponto onde deseja efetuar a gravação, sigaos passos 2 e 3 na página 148.

NotaSe a fita estiver em péssimas condições porquefoi utilizada várias vezes para duplicação etc., éprovável que sua videocâmera não possa gravara imagem ou a imagem gravada pode aparecerirregular.

Page 150: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

150

Puede superponer una imagen fija que hayagrabado con el “Memory Stick” sobre la imagenen movimiento que está grabando. No puedesuperponer una imagen fija sobre una imagenque ya se haya grabado.Puede grabar imágenes superpuestas en la cintao el “Memory Stick”. (Sin embargo, sólo puedegrabar imágenes superpuestas fijas en el“Memory Stick”.)

M. CHROM (Clave de cromaticidad dememoria)Puede sustituir únicamente el área azul de unaimagen fija, como una ilustración o un cuadro,por una imagen en movimiento.

M. LUMI (Clave de luminancia de memoria)Puede sustituir un área más brillante de unaimagen fija (como un título o una ilustraciónrealizados a mano) por una imagen enmovimiento. Para utilizar esta función, serecomienda la grabación de un título en el“Memory Stick” antes de un viaje o unacontecimiento.

C. CHROM (Clave de cromaticidad de cámara)Puede superponer una imagen en movimientosobre otra imagen fija, por ejemplo para utilizarlacomo fondo. Grabe el motivo sobre un fondoazul. Solamente el área azul de la imagen enmovimiento se sustituye por una imagen fija.

M. OVERLAP (Superposición de memoria)Puede hacer que una imagen en movimiento queesté grabando con la videocámara aparezcagradualmente sobre una imagen fija grabada enel “Memory Stick”. Puede seleccionar M.OVERLAP sólo cuando el selector POWER estéajustado en CAMERA.

Superposición de unaimagen fija de un “MemoryStick” en una imagen– MEMORY MIX

Você pode sobrepor uma imagem estáticagravada no “Memory Stick” na imagem emmovimento que estiver gravando. Você nãopode sobrepor uma imagem estática em umaimagem que já foi gravada.Você pode gravar as imagens sobrepostas na fitaou no “Memory Stick”. (Entretanto, você podegravar somente as imagens estáticas sobrepostasno “Memory Stick”.)

M. CHROM (Memory Chroma Key)Você pode trocar apenas a área azul de umaimagem estática, como uma figura ou umquadro, por uma imagem em movimento.

M. LUMI (Memory Luminance Key)Você pode trocar a área mais brilhante de umaimagem estática (como uma figura desenhada àmão ou um título) por uma imagem emmovimento. Para utilizar esta função, você devegravar um título no “Memory Stick” antes deuma viagem ou evento.

C. CHROM (Camera Chroma Key)Você pode sobrepor uma imagem em movimentoem uma imagem estática, tal como uma imagemque pode ser usada como fundo. Filme o motivocontra um fundo azul. Somente a área azul daimagem em movimento é trocada por umaimagem estática.

M. OVERLAP (Sobreposição de memória)Você pode efetuar o aparecimento gradual deuma imagem em movimento em uma imagemestática gravada no “Memory Stick”. Você podeselecionar M. OVERLAP somente quando ointerruptor POWER estiver na posiçãoCAMERA.

Sobreposição de imagemestática no “MemoryStick” em uma imagem– MEMORY MIX

Page 151: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

151

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Sobreposição de imagem estáticano “Memory Stick” em umaimagem – MEMORY MIX

M. CHROM

M. OVERLAP*

C. CHROM

M. LUMI

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem estática Imagem em movimento

Imagen fija/Imagem estática

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem estática Imagem em movimento

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem estática Imagem em movimento

Azul/Azul

Imagen en movimiento/Imagem em movimento

Azul/Azul

M C A M

C H R O M

C A M M

C H R O M

M C A M

L U M I

O V E R –

L A P

* Sólo podrá seleccionar M. OVERLAP cuando elselector POWER esté ajustado en CAMERA.

El “Memory Stick” incluido con la videocámaraya contiene 20 imágenes:– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

cuadro) de 101-0001 a 101-0018– Para C. CHROM: 2 imágenes (como un fondo)

de 101-0019 a 101-0020

Imágenes de muestraLas imágenes de muestra están protegidas(pág. 178).

* Você pode selecionar M. OVERLAP somentequando o interruptor POWER estiver naposição CAMERA.

O “Memory Stick” fornecido com suavideocâmera já vem armazenado com 20imagens:– Para M. CHROM: 18 imagens (como um

quadro) 101-0001 a 101-0018– Para C. CHROM: 2 imagens (como um fundo)

101-0019 a 101-0020

Imagens de amostraAs imagens de amostra são protegidas (pág. 178).

Page 152: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

152

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Notas•No puede utilizar MEMORY MIX con

imágenes en movimiento grabadas en el“Memory Stick”.

•Cuando la imagen fija en superposición poseegran cantidad de color blanco, es posible que laimagen en miniatura de la misma no sea clara.

•Al grabar en el modo espejo (pág. 41), laimagen de la pantalla de cristal líquido noaparece como imagen invertida.

Datos de imágenes modificados en unacomputadora o grabados con otro equipoEs posible que no pueda reproducir con lavideocámara las imágenes modificadas.

Grabación de una imagensuperpuesta en una cinta

Antes de su utilización•Inserte en la videocámara el “Memory Stick”

que contiene las imágenes fijas.•Inserte una cinta para grabación en la

videocámara.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN y seleccione PAGE2.(2) Presione MEM MIX. La imagen grabada en el

“Memory Stick” aparecerá en la esquinainferior derecha de la pantalla.

(3) Presione – (para ver la imagen anterior)/+ (para ver la imagen siguiente) en la esquinainferior derecha de la pantalla paraseleccionar la imagen fija que deseesuperponer.

(4) Elija el modo deseado. La imagen fija sesuperpondrá sobre la imagen en movimientodurante el modo de espera de grabación.No puede volver a seleccionar el modo.Presione OFF para volver a PAGE2.

Sobreposição de imagem estáticano “Memory Stick” em umaimagem – MEMORY MIX

Notas•Você não pode usar a função MEMORY MIX

para imagens em movimento gravadas no“Memory Stick”.

•Quando a imagem estática sobreposta tiver umexcesso de branco, a imagem em miniatura daimagem pode não ficar nítida.

•Ao gravar no modo espelho (pág. 41), aimagem no visor LCD não aparece como umaimagem espelho.

Dados de imagem modificados em umcomputador ou gravados em outrosequipamentosVocê pode não conseguir reproduzir imagensmodificadas com sua videocâmara.

Gravação de uma imagemsobreposta na fita

Antes da operação•Insira um “Memory Stick” contendo imagens

estáticas na videocâmera.•Insira a fita para gravação na videocâmera.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN e selecione PAGE2.(2) Pressione MEM MIX. A imagem gravada no

“Memory Stick” é exibida no canto inferiordireito da tela.

(3) Pressione – (para ver a imagem anterior)/+ (para ver a próxima imagem) no cantoinferior direito da tela para selecionar aimagem estática que deseja sobrepor.

(4) Pressione o modo desejado. A imagemestática fica sobreposta na imagem emmovimento durante o modo de espera degravação.Você não pode selecionar o modo novamente.Pressione OFF para retornar à PAGE2.

Page 153: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

153

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

42MEMMIX

MEM MIXMCCAM

LUMIOVER–

LAPOFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

MEM MIXOFF OK

101 101

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Imagen fija/Imagem estática

(5) Presione –/+ en la esquina inferior izquierdade la pantalla para ajustar el efecto y despuéspresione OK para volver a PAGE2.

M. CHROMEl grado del área azul de la imagen fijaque se intercambiará por una imagen enmovimiento

M. LUMIEl brillo del área de la imagen fija que seintercambiará por una imagen enmovimiento

C. CHROMEl grado del área azul en la imagen enmovimiento que se intercambiará poruna imagen fija

M. OVERLAPNo es necesario realizar ningún ajuste(Sólo puede seleccionar M. OVERLAPcuando el selector POWER esté ajustadoen CAMERA.)

(6) Presione EXIT para volver a FN.(7) Presione START/STOP para iniciar la

grabación.

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerPresione –/+ en la esquina inferior derecha antesdel paso 5.

Para cancelar MEMORY MIXPresione OFF para volver a PAGE2.

Sobreposição de imagem estáticano “Memory Stick” em umaimagem – MEMORY MIX

(5) Pressione –/+ no canto inferior esquerdo datela para ajustar o efeito, depois pressione

OK para retornar à PAGE2.

M. CHROMO grau da área azul na imagem estáticaque será trocada por uma imagem emmovimento

M. LUMIO brilho da área na imagem estática queserá trocada por uma imagem emmovimento

C. CHROMO grau da área azul na imagem emmovimento que será trocada por umaimagem estática

M. OVERLAPNão é necessário nenhum ajuste(Você pode selecionar M. OVERLAPsomente quando o interruptor POWERestiver na posição CAMERA.)

(6) Pressione EXIT para retornar à FN.(7) Pressione START/STOP para iniciar a

gravação.

Para alterar a imagem estática parasobreposiçãoPressione –/+ no canto inferior direito nopasso 5.

Para cancelar MEMORY MIXPressione OFF para retornar à PAGE2.

Page 154: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

154

Si selecciona M. OVERLAPNo es posible cambiar la imagen fija.

Durante la grabaciónNo puede volver a seleccionar el modo.

Grabación de una imagensuperpuesta en el “MemoryStick” como una imagen fija

Antes de su utilizaciónInserte en la videocámara el “Memory Stick” quecontiene las imágenes fijas.El tamaño de las imágenes fijas se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Siga los pasos 1 a 6 de las páginas 152 y 153.(2) Presione PHOTO a fondo para iniciar la

grabación.La grabación finalizará cuando desaparezca elindicador desplazable de barra. La imagenque se muestra en la pantalla al presionarPHOTO a fondo se grabará en el “MemoryStick”.

Para cancelar MEMORY MIXPresione OFF para volver a PAGE2.

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Sobreposição de imagem estáticano “Memory Stick” em umaimagem – MEMORY MIX

Ao selecionar M. OVERLAP (Sobreposição dememória)Você não pode alterar a imagem estática.

Durante a gravaçãoVocê não pode selecionar o modo novamente.

Gravação de imagemsobreposta no “Memory Stick”como uma imagem estática

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” contendo imagensestáticas na videocâmera.O tamanho das imagens estáticas é ajustadoautomaticamente para 640 × 480.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Siga os passos 1 a 6 na páginas 152 e 153.(2) Pressione PHOTO com força para iniciar a

gravação.A gravação é concluída quando o indicadorde rolagem da barra desaparecer. A imagemexibida na tela ao pressionar PHOTO comforça será gravada no “Memory Stick”.

Para cancelar MEMORY MIXPressione OFF para retornar à PAGE2.

Page 155: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

155

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Podrá grabar a intervalos si ajusta lavideocámara para que grabe automáticamenteimágenes fijas.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione INT. R -STL en y, a

continuación, presione EXEC.(4) Seleccione SET y, a continuación, presione

EXEC.(5) Seleccione INTERVAL y, a continuación,

presione EXEC.(6) Seleccione el período de intervalo deseado y,

a continuación, presione EXEC.(7) Presione RET.(8) Ajuste INT. R -STL en ON y, a continuación,

presione EXEC.(9) Presione EXEC para volver a FN.

El indicador INTERVAL MEM STILLparpadea en la pantalla.

(10) Presione PHOTO a fondo.Se inicia la grabación de fotografías aintervalos.Durante la grabación de fotografías aintervalos, el indicador INTERVAL MEMSTILL se enciende en la pantalla.

Grabación defotografías aintervalos

[b] [b]

[a] [a] [a]

Você pode fazer uma gravação com intervalos detempo ajustando a videocâmera para gravarautomaticamente imagens estáticas.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione INT. R -STL em , depois

pressione EXEC.(4) Selecione SET, depois pressione EXEC.(5) Selecione INTERVAL, depois pressione

EXEC.(6) Selecione o tempo de intervalo desejado e

depois pressione EXEC.(7) Pressione RET.(8) Ajuste INT. R -STL para ON, depois

pressione EXEC.(9) Pressione EXEC para retornar à FN.

O indicador INTERVAL MEM STILL piscana tela.

(10) Pressione PHOTO com força.A gravação de fotografias com intervalo éiniciada.O indicador INTERVAL MEM STILL acendena tela durante a gravação de fotografiascom intervalo.

Gravação defotografias comintervalo

Ejemplo/Exemplo

[a] Grabación de fotos en la memoria/Gravação fotográfica na memória

[b] INTERVAL (intervalo) 10 min/INTERVAL (Intervalo) 10 min

Page 156: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

156

Grabación de fotografías aintervalos

Para cancelar la grabación defotografías a intervalosAjuste INT. R -STL en la posición OFF en losajustes de menú.

Gravação de fotografias comintervalo

Para cancelar a gravação defotografias com intervaloAjuste INT. R -STL para OFF nos ajustes domenu.

4 5MEM SET 2INT. R -STL INTERVAL

EXIT

RET.EXEC

1MIN5MIN

10MIN

MEM SET 2INT. R -STL INTERVAL

EXIT

RET.EXEC

1MIN PHOTO

Page 157: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

157

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

La imagen y el sonido se graban hasta alcanzar lacapacidad disponible del “Memory Stick”(MPEG MOVIE EX).

El selector POWER debe ajustarse a.

Presione START/STOP.La videocámara inicia la grabación. El indicadorde grabación de la cámara situado en la partefrontal de la videocámara se enciende. Paradetener la grabación, vuelva a presionar START/STOP.La imagen y el sonido se graban hasta alcanzar lacapacidad del “Memory Stick”. Para obtener másinformación sobre el tiempo de grabación,consulte la página 141.

[a] Tiempo disponible de grabación en el“Memory Stick”

[b] Este indicador se muestra duranteaproximadamente 5 segundos después dehaber presionado START/STOP y no segraba.

[c] Carpeta de grabación actual

Grabación de imágenesen movimiento en un“Memory Stick”– Grabación de MPEGMOVIE (películas MPEG)

A imagem e o som são gravados até a capacidadetotal do “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX).

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Pressione START/STOP.Sua videocâmera começa a gravar. A lâmpada degravação localizada na parte da frente davideocâmera acende. Para interromper agravação, pressione START/STOP novamente.A imagem e o som são gravados até a capacidadedo “Memory Stick”. Consulte a página 141 paramais detalhes sobre o tempo de gravação.

[a] Tempo de gravação disponível no “MemoryStick”

[b] Esse indicador é exibido aproximadamente5 segundos depois que você pressionaSTART/STOP. Ele não é gravado.

[c] Pasta de gravação atual

Gravação de umaimagem em movimentoem um “Memory Stick”– Gravação de MPEGMOVIE

[a]

[b]

[c]

32050min REC15sec

BBB

0:00:00

101

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Page 158: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

158

Grabación de imágenes enmovimiento en un “MemoryStick” – Grabación de MPEGMOVIE (películas MPEG)

NotaEl sonido se graba en modo monoaural.

Cuando el selector POWER está ajustado enMEMORYLas siguientes funciones no funcionan:– Zoom digital– Super NightShot– Color Slow Shutter– Modo panorámico– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– SPORTS de PROGRAM AE (El indicador

parpadeará.)– Títulos– SteadyShot (estabilizador de imagen)

Cuando utilice un flash externo (opcional)Cuando grabe imágenes en movimiento en el“Memory Stick”, desconecte la alimentación delflash externo. De lo contrario, podría grabarse elsonido de carga del flash.

Fecha/hora de grabaciónLa fecha/hora no se visualizarán durante lagrabación. Sin embargo, se grabaránautomáticamente en el “Memory Stick”. Parahacer que se visualice la fecha/hora degrabación, presione DATA CODE durante lareproducción. Los diversos ajustes no se puedengrabar (pág. 54).

Grabación con autodisparadorEs posible grabar imágenes en movimiento en el“Memory Stick” con el autodisparador. Consultela página 159 para obtener detalles.

Gravação de uma imagem emmovimento em um “MemoryStick” – Gravação de MPEGMOVIE

NotaO som é gravado em mono.

Quando o interruptor POWER for ajustadopara MEMORYAs seguintes funções não funcionam:– Zoom digital– Super NightShot– Color Slow Shutter– Modo panorâmico– Fader– Efeitos de imagem– Efeitos digitais– SPORTS do PROGRAM AE (O indicador pisca.)– Título– SteadyShot

Ao utilizar um flash externo (opcional)Desligue o flash externo ao gravar imagens emmovimento no “Memory Stick”. Do contrário, osom emitido enquanto o flash é carregado poderáser gravado.

Gravação de data/horaA data/hora não aparece durante a gravação.Entretanto, elas são gravadas automaticamenteno “Memory Stick”. Para exibir a data/hora dagravação, pressione DATA CODE durante areprodução. Outras configurações não podem sergravadas (pág. 54).

Gravação com temporizador automáticoVocê pode gravar imagens em movimento no“Memory Stick” com o temporizador automático.Consulte a página 159, para mais detalhes.

Page 159: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

159

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”Grabación conautodisparador

Se pueden grabar imágenes fijas e imágenes enmovimiento en el “Memory Stick” con elautodisparador. También se puede utilizar elcontrol remoto para realizar esta operación.

Grabación de imágenes fijas

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN y seleccione PAGE2.(2) Presione SELFTIMER.

El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(3) Presione EXIT para volver a FN.(4) Presione PHOTO a fondo.

El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde aproximadamente 10 segundos con unpitido. En los últimos 2 segundos, el pitidosuena más rápidamente y a continuación lavideocámara comienza a grabar imágenesfijas de manera automática.

Gravação comtemporizadorautomático

Você pode gravar imagens estáticas e emmovimento no “Memory Stick” com otemporizador automático. Você também podeutilizar o controle remoto para executar estaoperação.

Gravação de imagens estáticas

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN e selecione PAGE2.(2) Pressione SELFTIMER.

O indicador (temporizador automático)aparece na tela.

(3) Pressione EXIT para retornar à FN.(4) Pressione PHOTO com força.

O temporizador automático inicia a contagemregressiva aproximadamente 10 segundoscom um bipe. Nos últimos 2 segundos, o bipefica mais rápido e depois sua videocâmeragrava automaticamente imagens estáticas.

START/STOP

PHOTO

START/STOP

PHOTO

Page 160: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

160

Grabación con autodisparador

Grabación de imágenes enmovimiento

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Siga los pasos 1 a 3 de “Grabación deimágenes fijas” (pág. 159).

(2) Presione START/STOP.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde aproximadamente 10 segundos con unpitido. En los últimos 2 segundos de la cuentaatrás, el pitido será más rápido, y después lagrabación se iniciará automáticamente.

Para detener la cuenta atrás de lagrabación de una imagen enmovimientoPresione START/STOP. Para reanudarla, vuelvaa presionar START/STOP.

Para cancelar el autodisparadorEn el modo de espera, presione SELFTIMER en lapantalla de cristal líquido para hacer que elindicador (autodisparador) desaparezca de lapantalla. No es posible cancelar elautodisparador con el control remoto.

Cuando la grabación con autodisparador hayafinalizadoEl autodisparador se cancela automáticamente.

Gravação com temporizadorautomático

Gravação de imagens emmovimento

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Siga os passos 1 e 3 em “Gravação de imagensestáticas” (pág. 159).

(2) Pressione START/STOP.O temporizador automático inicia a contagemregressiva a partir de 10 segundos com umbipe. Nos últimos 2 segundos da contagemregressiva, o bipe torna-se mais rápido e agravação é automaticamente iniciada.

Para interromper a contagemregressiva na gravação da imagemem movimentoPressione START/STOP. Para reiniciar acontagem regressiva, pressione START/STOPnovamente.

Para cancelar o temporizadorautomáticoDurante o modo de espera, pressioneSELFTIMER no visor LCD para que o indicador

(temporizador automático) desapareça datela. Não é possível cancelar o temporizadorautomático utilizando o controle remoto.

Quando a gravação com o temporizadorautomático terminarO temporizador automático é automaticamentecancelado.

Page 161: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

161

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Su videocámara puede leer datos de imágenes enmovimiento grabadas en una cinta y grabarloscomo imágenes en movimiento en un “MemoryStick”.

Antes de su utilizaciónInserte en la videocámara el videocasete grabadoy un “Memory Stick”.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione . Se reproducirá la imagengrabada en la cinta.

(2) Presione nuevamente para insertar unapausa en la reproducción en la escena dondedesee iniciar la grabación.

(3) Presione START/STOP. Las imágenes ysonidos se graban en el “Memory Stick”. Paradetener la grabación, vuelva a presionarSTART/STOP. Para obtener más informaciónsobre el tiempo de grabación, consulte lapágina 141.

[a] Tiempo disponible de grabación en el“Memory Stick”

[b] Este indicador se muestra duranteaproximadamente 5 segundos después dehaber presionado START/STOP y no segraba.

[c] Carpeta de grabación actual

Notas•El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a

32 kHz cuando grabe imágenes de una cinta enun “Memory Stick”.

•El sonido grabado en estéreo se convertirá asonido monoaural cuando grabe desde la cinta.

Grabación deimágenes de una cintacomo imágenes enmovimiento

Sua videocâmera pode ler dados de imagens emmovimento gravados em fitas e gravá-los comouma imagem em movimento no “Memory Stick”.

Antes da operaçãoInsira a fita gravada e um “Memory Stick” emsua videocâmera.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione . A imagem gravada na fita éreproduzida.

(2) Pressione novamente para efetuar umapausa na cena onde você deseja iniciar agravação.

(3) Pressione START/STOP. Imagem e som sãogravados no “Memory Stick”. Parainterromper a gravação, pressione START/STOP novamente. Consulte a página 141 paramais detalhes sobre o tempo de gravação.

[a] Tempo de gravação disponível no “MemoryStick”

[b] Esse indicador é exibido aproximadamente5 segundos depois que você pressionaSTART/STOP. Ele não é gravado.

[c] Pasta de gravação atual

Notas•O som gravado em 48 kHz é convertido em

som de 32 kHz ao gravar imagens da fita para o“Memory Stick”.

•O som gravado em estéreo é convertido emmono ao fazer a gravação a partir da fita.

Gravação de imagensda fita como imagensem movimento

1,2320

50minREC

BBB

N

15sec0:00:030:15:42:43

[b]

3[a]

[c]101

LOCK

MEM

OR

Y

CA

ME

RA

VC

R

(CH

G)O

FF

POWER

Page 162: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

162

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes enmovimiento

TítulosNo es posible grabar títulos.

Si se visualiza el indicador “ AUDIO ERROR”Se grabó sonido que la videocámara no puedegrabar. Enchufe el cable conector de audio/videopara ingresar imágenes reproducidas en undispositivo externo (pág. 114).

Código de datos grabado en la cintaEn lugar de la fecha y hora en que se grabó laimagen, se graba en el “Memory Stick” la fecha yhora en que la imagen se grabó en éste (cuandose transfirió de la cinta). Los diversos ajustes quese hayan podido guardar en la cinta no segrabarán.

Grabación de imágenes enmovimiento desde otro equipo

Es posible utilizar un cable conector de audio/video o un cable i.LINK. Consulte la página 114para obtener detalles sobre la conexión.Cuando enchufe un cable conector de audio/video, ajuste DISPLAY de en LCD en losajustes de menú. (El ajuste predeterminado esLCD.)No olvide seleccionar la toma de video queutilizará para la conexión (pág. 115).

El selector POWER debe ajustarse a .

(1) Ponga en reproducción la cinta grabada en lavideograbadora o encienda el televisor paraver el programa deseado.La imagen del otro equipo se visualiza en lapantalla de cristal líquido o en el visor.

(2) En el punto de inicio de la imagen que deseagrabar, presione START/STOP.

NotaEs posible que su videocámara deje de grabar laimagen o que ésta tenga un aspecto irregular:– Si la cinta contiene una parte en blanco.– Si la cinta está en malas condiciones por

haberse usado repetidamente para edición.– Si la señal de entrada se corta durante la

grabación.

Gravação de imagens da fitacomo imagens em movimento

TítulosÉ impossível gravar os títulos.

Se o indicador “ AUDIO ERROR” aparecerO som que não pode ser gravado pelavideocâmera foi gravado. Conecte o cabo deconexão de AV para inserir as imagensreproduzidas em um aparelho externo (pág. 114).

Codificação de dados gravados na fitaEm vez de gravar a data/hora na imagem que foigravada na fita, a data/hora é gravada naimagem gravada no “Memory Stick” (transferidada fita). As outras configurações que podem sersalvas na fita não são gravadas.

Gravação de uma imagem emmovimento de outroequipamento

Você pode utilizar o cabo de conexão de AV ou ocabo i.LINK. Consulte a página 114 para efetuar aconexão.Ao efetuar a conexão com o cabo de conexão deAV, ajuste DISPLAY em para LCD nosajustes do menu. (O ajuste padrão é LCD.)Além disso, selecione o tomada de vídeo paraconexão (pág. 115).

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

(1) Reproduza a fita gravada no videocassete ouligue a TV para assistir o programa desejado.A imagem do outro equipamento é exibida novisor LCD ou no visor eletrônico.

(2) No ponto de início da imagem que vocêdeseja gravar, pressione START/STOP.

NotaSua videocâmera pode interromper a gravaçãoda imagem ou a imagem gravada pode aparecerirregular:– Se a fita tiver uma parte em branco.– Se a fita estiver em péssimas condições porque

foi usada várias vezes para duplicação.– Se o sinal de entrada for cortado durante a

gravação.

Page 163: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

163

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Puede duplicar las escenas seleccionadas(programas) para editarlas en el “Memory Stick”.

Confección del programa

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Inserte en la videocámara la cinta parareproducción y el “Memory Stick” paragrabación.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU.(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, a

continuación, presione EXEC.(5) Seleccione MEMORY y, a continuación,

presione EXEC.(6) Vuelva a presionar IMAGESIZE para

seleccionar el tamaño deseado. El tamaño dela imagen cambia cuando presionaIMAGESIZE.

(7) Siga los pasos 6 a 10 de las páginas 109 y 110.

Para borrar el programa que haajustado(1) Lleve a cabo los pasos 2 a 5 que aparecen

arriba.(2) Siga los pasos 1 a 3 de la página 111.

Para borrar todos los programas(1) Lleve a cabo los pasos 2 a 5 que aparecen

arriba.(2) Siga los pasos 2 a 4 de la página 111.

Grabación de imágeneseditadas de un videocasetecomo imágenes enmovimiento– Edición digital de programas(en un “Memory Stick”)

Você pode duplicar cenas selecionadas(programas) para edição no “Memory Stick”.

Criação de programa

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira a fita para reprodução e o “MemoryStick” para gravação na sua videocâmera.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU.(4) Selecione VIDEO EDIT em , depois

pressione EXEC.(5) Selecione MEMORY, depois pressione EXEC.(6) Continue pressionando IMAGESIZE para

selecionar o tamanho desejado. O tamanho daimagem muda ao pressionar IMAGESIZE.

(7) Siga os passos 6 a 10 nas páginas 109 e 110.

Para apagar o programa que vocêajustou(1) Execute os passos 2 a 5 acima.(2) Siga os passos 1 a 3 na página 111.

Para apagar todos os programas(1) Execute os passos 2 a 5 acima.(2) Siga os passos 2 a 4 na página 111.

Gravação de imagenseditadas de uma fita comouma imagem em movimento– Edição de programa digital(em um “Memory Stick”)

4 5OTHERS

BEEPCOMMANDERDISPLAYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

RETURNTAPEMEMORY

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START IMAGE S I ZE

UNDO320 15sec

END

Page 164: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

164

Grabación de imágenes editadasde un videocasete como imágenesen movimiento – Edición digital deprogramas (en un “Memory Stick”)

Notas•No es posible doblar los títulos ni mostrar los

indicadores o el contenido de la memoria delvideocasete.

•No es posible utilizar la grabación durante laedición digital de programas en el “MemoryStick”.

En una parte vacía de la cintaNo se pueden definir los valores IN o OUT enuna parte vacía de la cinta.

Si hay una parte sin grabar entre los valoresIN y OUT de la cintaEs posible que el tiempo total no se muestrecorrectamente.

Durante la confección de un programaSi extrae el videocasete, el indicador NOTREADY se mostrará en la pantalla. El programase borrará.

Ejecución del programa(Doblaje en un “Memory Stick”)

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione VIDEO EDIT en y, a

continuación, presione EXEC.(4) Seleccione MEMORY y, a continuación,

presione EXEC.(5) Presione START.(6) Presione EXEC.

La videocámara busca el comienzo del primerprograma y, a continuación, comienza adoblar.La marca de programa parpadea.El indicador SEARCH aparece durante labúsqueda, el indicador EDITING aparecedurante la escritura de datos en lavideocámara y el indicador REC aparecedurante el doblaje en la pantalla.Cuando termina el doblaje, la videocámara sedetiene automáticamente.

Gravação de imagens editadas deuma fita como uma imagem emmovimento – Edição de programadigital (em um “Memory Stick”)

Notas•Você não pode duplicar os títulos, os

indicadores do display nem o conteúdo da fitacom memória.

•Você não pode fazer gravação durante a ediçãode programa digital no “Memory Stick”.

Em uma parte em branco da fitaVocê não pode ajustar IN ou OUT em uma parteem branco da fita.

Quando há uma parte em branco entre IN eOUT na fitaO tempo total pode não ser exibido corretamente.

Durante a criação de um programaSe você ejetar a fita, o indicador NOT READYaparece na tela. O programa será apagado.

Execução do programa(Duplicação em um “MemoryStick”)

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione VIDEO EDIT em , depois

pressione EXEC.(4) Selecione MEMORY, depois pressione EXEC.(5) Pressione START.(6) Pressione EXEC.

Sua videocâmera busca automaticamente oinício do primeiro programa e então começa aduplicação.A marca do programa pisca.O indicador SEARCH é exibido durante abusca, o indicador EDITING aparece durantea gravação de dados na videocâmera e REC éexibido durante a duplicação na tela.Quando a duplicação termina, suavideocâmera pára automaticamente.

Page 165: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

165

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”Grabación de imágenes editadasde un videocasete como imágenesen movimiento – Edición digital deprogramas (en un “Memory Stick”)

Para detener el doblajePresione CANCEL.El programa confeccionado se grabará en el“Memory Stick” hasta el punto en el quepresionó CANCEL.

Para finalizar la función de edicióndigital de programasLa videocámara se detiene cuando finaliza elproceso de doblaje. A continuación, la pantallaregresa a VIDEO EDIT en los ajustes de menú.Presione END para finalizar la edición digitalde programas.

NotaEs posible que su videocámara deje de grabar laimagen o que ésta tenga un aspecto irregular:– Si la cinta contiene una parte en blanco.– Si la cinta está en malas condiciones por

haberse usado repetidamente para doblaje.

No es posible doblar en los casos siguientes:– No se creó el programa para utilizar con la

edición digital de programas.– No hay ningún “Memory Stick” insertado.– La lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” está ajustada en la posiciónLOCK.

Cuando el tiempo disponible de grabación del“Memory Stick” es insuficienteEn la pantalla aparece el indicador LOWMEMORY. Sin embargo, puede grabar imágenesdurante el tiempo indicado.

Si no se ha ajustado el programaNo se puede presionar START.

Gravação de imagens editadas deuma fita como uma imagem emmovimento – Edição de programadigital (em um “Memory Stick”)

Para interromper a duplicaçãoPressione CANCEL.O programa que você criou é gravado no“Memory Stick” até o ponto em que vocêpressiona CANCEL.

Para terminar a edição de programadigitalQuando a duplicação termina, sua videocâmerapára. A seguir, o display retorna à função VIDEOEDIT nos ajustes do menu.Pressione END para terminar a edição deprograma digital.

NotaSua videocâmera pode interromper a gravaçãoda imagem ou a imagem gravada pode aparecerirregular:– Se a fita tiver uma parte em branco.– Se a fita estiver em péssimas condições porque

foi usada várias vezes para duplicação.

A duplicação não pode ser realizada nosseguintes casos:– O programa para operar a edição de programa

digital não foi criado.– O “Memory Stick” não está inserido.– A lingüeta de proteção contra gravação do

“Memory Stick” está ajustada para LOCK.

Quando o tempo de gravação disponível no“Memory Stick” não é suficienteO indicador LOW MEMORY é exibido na tela.Entretanto, você pode gravar imagens até otempo indicado.

Quando o programa não estiver ajustadoVocê não pode pressionar START.

Page 166: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

166

Cambio de la carpetade grabación

Puede crear carpetas en un “Memory Stick”.Puede agrupar imágenes seleccionando unacarpeta para cada grabación y así poder acceder aellas más tarde cómodamente.El ajuste predeterminado es la carpeta“101MSDCF” en la que se graban las imágenes.Puede crear carpetas hasta la “999MSDCF”.

Creación de una nueva carpeta

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione NEW FOLDER en y, a

continuación, presione EXEC. Aparecerá elnúmero de la nueva carpeta.

(4) Seleccione ADD y presione EXEC. Se crearáuna carpeta nueva. La parte numérica delnombre de la carpeta aumentará en unorespecto a la carpeta creada másrecientemente. La carpeta creada quedaajustada automáticamente como carpeta degrabación.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la creación de unanueva carpetaSeleccione RETURN en el paso 4 y, acontinuación, presione EXEC.

Alteração da pasta degravação

Você pode criar pastas em um “Memory Stick”.Você pode agrupar imagens selecionando umapasta para cada gravação, utilizando-a parafuturas consultas.O ajuste padrão é a pasta “101MSDCF” onde asimagens são gravadas.Você pode criar pastas até “999MSDCF”.

Criação de uma nova pasta

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione NEW FOLDER em , depois

pressione EXEC. O número da nova pasta éexibido.

(4) Selecione ADD, depois pressione EXEC. Umanova pasta é criada. A parte numérica donome da pasta é maior do que a última pastacriada. A pasta criada é automaticamenteajustada para a pasta de gravação.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar a criação de uma novapastaSelecione RETURN no passo 4, depois pressioneEXEC.

MEM SET 1STILL SETMOVIE SETNEW FOLDERREC FOLDERFILE NO.

EXIT

RET.EXEC

ADDRETURN

ADD FOLDER102MSDCF

Page 167: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

167

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Selección de la carpeta degrabación

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione REC FOLDER en y, a

continuación, presione EXEC.

(4) Para seleccionar la carpeta en la que deseagrabar imágenes, presione r/R y, acontinuación, EXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Notas•Es posible grabar hasta 9 999 archivos de

imagen en cada carpeta. Cuando una carpetaestá completa, se crea automáticamente unanueva.

•Una vez que se crea una carpeta, no es posibleeliminarla con la videocámara.

•A medida que la cantidad de carpetas aumenta,la cantidad de imágenes que se pueden grabaren el “Memory Stick” disminuye.

Cambio de la carpeta degrabación

REC FOLDER

101MSDCF102MSDCF103MSDCF104MSDCF

EXIT

EXEC

DATE : JUL 4 2003 12:24:00 AMFILES 40

101

Seleção da pasta de gravação

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione REC FOLDER em , depois

pressione EXEC.

(4) Pressione r/R para selecionar a pasta quedeseja gravar as imagens, depois pressioneEXEC.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Notas•Podem ser gravados até 9.999 arquivos de

imagens em cada pasta. Quando a pasta estácheia, uma nova pasta é criadaautomaticamente.

•Uma vez criada a pasta, ela não pode serexcluída de sua videocâmera.

•Quanto maior o número de pastas criadas,menor o número de imagens que podem sergravadas no “Memory Stick”.

Alteração da pasta de gravação

Page 168: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

168

Es posible ver las imágenes fijas grabadas en el“Memory Stick”. Si selecciona la pantalla deíndice, también podrá ver 6 imágenes a la vez,incluidas las imágenes en movimiento,organizadas en el mismo orden de grabación enel que se encuentran en el “Memory Stick”.También podrá realizar esta operación con elcontrol remoto.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione PLAY. Se muestra la última imagengrabada.

(2) Para seleccionar la imagen fija deseada,presione – (para ver la imagen anterior)/+ (para ver la imagen siguiente) en lavideocámara.

Para detener la reproducción defotos en memoriaPresione CAM.

Si la carpeta no contiene ningún archivoAparece el indicador “NO FILE AVAILABLE”.

Visualización de unaimagen fija– Reproducción defotos de la memoria

Você pode visualizar as imagens estáticasgravadas no “Memory Stick”. Além disso, vocêpode visualizar 6 imagens, incluindo, imagensem movimento em ordem, de uma vez, no“Memory Stick” selecionando a tela de índice.Você também pode utilizar o controle remotopara executar esta operação.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione PLAY. A última imagem gravada éexibida.

(2) Pressione – (para ver a imagem anterior)/+ (para ver a próxima imagem) navideocâmera para selecionar a imagemestática desejada.

Para interromper a reprodução defotografias na memóriaPressione CAM.

Quando não houver arquivo disponível napastaO indicador “NO FILE AVAILABLE” é exibido.

Visualização de umaimagem estática– Reprodução defotografias na memória

Page 169: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

169

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Indicadores de pantalla durantela reproducción de imágenesfijas

Para que los indicadores de pantalladesaparezcan, presione DISPLAY/BATT INFO.

1Nombre del archivo de datos

2 Tamaño de imagen

3Número de imagen/Total de imágenesgrabadas en la carpeta de reproducción actual

4Carpeta de reproducción

5Marca de protección

6Marca de impresión

7 Fecha/hora de grabación/Diversos ajustes

Datos de grabaciónPara mostrar los datos de grabación (fecha/horao diversos ajustes realizados al grabar) presioneel botón DATA CODE durante la reproducción(pág. 54).

Notas sobre el nombre del archivo•Si la estructura de la carpeta no es compatible

con el estándar DCF, es posible que no semuestre el número de la carpeta y quesolamente aparezca el número de archivo.

•El nombre del archivo parpadea en la pantallasi el archivo está dañado o no se puede leer.

Visualización de una imagen fija– Reproducción de fotos de lamemoria

Indicadores na tela durante areprodução de imagem estática

Para que os indicadores na tela desapareçam,pressione DISPLAY/BATT INFO.

1Nome do arquivo de dados

2 Tamanho da imagem

3Número de imagen/Número total de imagensgravadas na pasta de reprodução atual

4 Pasta de reprodução

5 Sinal de proteção

6Marca de impressão

7Gravação de data/hora/Outras configurações

Gravação de dataPara exibir os dados de gravação (data/hora ououtras configurações gravadas), pressione DATACODE durante a gravação (pág. 54).

Notas sobre o nome do arquivo•Se a estrutura da pasta não estiver de acordo

com o padrão DCF, pode ser que o número dopasta não seja exibido e somente o nome doarquivo apareça.

•O nome do arquivo piscará na tela se o arquivoestiver corrompido ou não puder ser lido.

Visualização de uma imagem estática– Reprodução de fotografias namemória

8/8101–0008

640

12:05:56 PM

FNINDEXCAM

MEMORY PLAY101

JUL 4 2003

5

6

7

21 3 4

Page 170: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

170

Visualización de una imagen fija– Reproducción de fotos de lamemoria

Cuando el “Memory Stick” contiene variascarpetasLos siguientes iconos aparecen en la pantalla enla primera o última imagen de una carpeta.

: Puede pasar a la carpeta anterior.: Puede pasar a la carpeta siguiente.: Puede pasar a la carpeta anterior o a la

siguiente.

Reproducción de 6 imágenesgrabadas al mismo tiempo(pantalla de índice)

Esta función será especialmente útil para buscaruna imagen particular.

Presione INDEX para ver la pantalla de índice.Aparece una marca B roja encima de la imagenque se mostraba antes de cambiar al modo depantalla de índice.T : Para ver las 6 imágenes anteriorest : Para ver las 6 imágenes siguientes

1Marca B

2Número de serie de la imagen en la carpeta dereproducción actual del “Memory Stick”

Para volver a FNPresione EXIT.

Para regresar a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Presione la imagen que desee ver.

Visualização de uma imagem estática– Reprodução de fotografias namemória

Se o “Memory Stick” tiver múltiplas pastasOs seguintes ícones são exibidos na tela naprimeira ou na última imagem em uma pasta.

: Você pode mover para a pasta anterior.: Você pode mover para a próxima pasta.: Você pode mover tanto para a pasta

anterior quanto para a próxima pasta.

Reprodução de 6 imagensgravadas de uma vez (tela deíndice)

Essa função é útil principalmente quando vocêestiver procurando uma determinada imagem.

Pressione INDEX para visualizar a tela deíndice.Antes de mudar para o modo de tela de índice,aparece uma marca B vermelha em cima daimagem visualizada.T : Para exibir as 6 imagens anteriorest : Para exibir as 6 imagens posteriores

1Marca B

2Número serial da imagem na pasta dereprodução atual no “Memory Stick”

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar à tela de reproduçãonormal (tela única)Pressione a imagem que deseja exibir.

1011 / 8

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

1 2

Page 171: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

171

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Puede ver las imágenes en movimiento grabadasen el “Memory Stick”.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione PLAY. Se muestra la última imagengrabada.

(2) Para seleccionar la imagen en movimientodeseada, presione – (para ver la imagenanterior)/+ (para ver la imagen siguiente).

(3) Presione MPEG N X para iniciar lareproducción.

(4) Ajuste el volumen realizando los pasossiguientes.1 Presione FN y seleccione PAGE3.2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de

ajuste del volumen.3 Para ajustar el volumen, presione – (para

bajarlo)/+ (para subirlo).4 Presione OK para volver a PAGE3.

Para detener la reproducción deMPEG MOVIEPresione MPEG N X.

Si la carpeta no contiene ningún archivoAparece el indicador “NO FILE AVAILABLE”.

Visualización de imágenesen movimiento– Reproducción de MPEGMOVIE

Você pode visualizar as imagens em movimentogravadas no “Memory Stick”.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione PLAY. A última imagem gravada éexibida.

(2) Pressione – (para ver a imagem anterior)/+ (para ver a próxima imagem) paraselecionar a imagem em movimento desejada.

(3) Pressione MPEG N X para iniciar areprodução.

(4) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.1 Pressione FN e selecione PAGE3.2 Pressione VOL. A tela para ajustar o

volume é exibida.3 Pressione – (para abaixar o volume)/

+ (para aumentar o volume) para ajustar ovolume.

4 Pressione OK para retornar à PAGE3.

Para interromper a reprodução MPEGMOVIEPressione MPEG N X.

Quando não houver arquivo disponível napastaO indicador “NO FILE AVAILABLE” é exibido.

Visualização de umaimagem em movimento– Reprodução MPEGMOVIE

1PLAY

Page 172: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

172

1011 / 8

FN

MPEGN X

INDEXCAM

3200 : 00 : 00MOV00001

Visualización de imágenes enmovimiento – Reproducción deMPEG MOVIE

Reproducción de una imagen enmovimiento a partir de unsegmento específico

La imagen en movimiento grabada en un“Memory Stick” se puede dividir hasta en 60partes.Puede seleccionar una parte y empezar lareproducción desde ese punto. El número departes variará en función del tiempo degrabación. Si una grabación es demasiado corta,no podrá dividirse.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página anterior.(2) Presione < (para ver el fragmento anterior)/

, (para ver el fragmento siguiente) paraseleccionar el punto en el que deseareproducir.

(3) Siga los pasos 3 y 4 de la página anterior.

Para detener la reproducción deMPEG MOVIEPresione MPEG N X.

Reprodução de uma imagem deum determinado segmento

As imagens em movimento gravadas em um“Memory Stick” podem ser divididas em até 60partes.Você pode selecionar uma parte e iniciar areprodução a partir desse ponto. O número departes varia de acordo com o tempo de gravação.Se uma gravação é muito curta, ela não pode serdividida.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Siga os passos 1 e 2 na página anterior.(2) Pressione < (para ver a parte anterior)/

, (para ver a próxima parte) para selecionaro ponto onde deseja reproduzir.

(3) Siga os passos 3 e 4 na página anterior.

Para interromper a reprodução MPEGMOVIEPressione MPEG N X.

Visualização de uma imagem emmovimento – Reprodução MPEGMOVIE

Page 173: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

173

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Indicadores de pantalla durantela reproducción de imágenes enmovimiento

Para que los indicadores de pantalla aparezcan odesaparezcan, presione DISPLAY/BATT INFO.

1Nombre del archivo de datos

2 Tamaño de imagen

3Número de imagen/Total de imágenesgrabadas en la carpeta de reproducción actual

4Carpeta de reproducción

5 Tiempo de reproducción de memoria

6Marca de protección

7 Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustesse visualizan como “– – –”.)

Fecha/hora de grabaciónPara visualizar la fecha/hora de grabación,presione DATA CODE durante la reproducción(pág. 54).

8 / 8

FN

MPEGN X

INDEXCAM

320MOV 00008 0:00:12

101

12:05:56 AMJUL 4 2003

5

6

7

1 2 3 4

Indicadores na tela durante areprodução de imagem emmovimento

Para que os indicadores na tela sejam exibidos ounão, pressione DISPLAY/BATT INFO.

1Nome do arquivo de dados

2Tamanho da imagem

3Número da imagem/Número total deimagens gravadas na pasta de reproduçãoatual

4 Pasta de reprodução

5 Tempo de reprodução da memória

6 Sinal de proteção

7Gravação de data/hora (Outras configuraçõessão exibidas como “– – –”.)

Gravação de data/horaPara exibir a data/hora da gravação, pressioneDATA CODE durante a reprodução (pág. 54).

Visualização de uma imagem emmovimento – Reprodução MPEGMOVIE

Visualización de imágenes enmovimiento – Reproducción deMPEG MOVIE

Page 174: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

174

Seleccione la carpeta que se va a reproducir. Elnombre de la carpeta seleccionada actualmenteaparece en la esquina superior derecha de lapantalla.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione PB FOLDR.(3) Presione –/+ para seleccionar el número de

carpeta que desea reproducir y despuéspresione END para volver a PAGE1.

– : Para seleccionar la carpeta anterior+ : Para seleccionar la carpeta siguiente

(4) Presione EXIT para reproducir la imagen.

NotaLa videocámara no reconoce las carpetas creadaso renombradas con una computadora.

Carpeta de reproducción actualLa carpeta de reproducción actual será válidahasta que se realice la próxima grabación. Unavez grabada una imagen, la carpeta de grabaciónactual pasará a ser la carpeta de reproducciónactual.

Selección de unacarpeta dereproducción

PB FOLDER

101

FOLDER NAME :

DATE :

FILES :

101MSDCF

JUL 4 200312:24:00 AM

50

END

Selecione a pasta a ser reproduzida. O atualnome da pasta selecionada é exibido no cantosuperior direito da tela.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione PB FOLDR.(3) Pressione –/+ para selecionar o número da

pasta que deseja reproduzir, depois pressione END para retornar à PAGE1.

– : Para selecionar a pasta anterior+ : Para selecionar a próxima pasta

(4) Pressione EXIT para reproduzir a imagem.

NotaSua videocâmera não identifica os nomes daspastas criadas ou renomeadas utilizando ocomputador.

Pasta de reprodução atualA pasta de reprodução atual é válida até que sejaefetuada a próxima gravação. Quando vocêgravar uma imagem, ela se tornará a pasta degravação atual.

Escolha da pasta dereprodução

Page 175: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

175

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Puede aumentar el tamaño de las imágenes fijas.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Reproduzca la imagen que desea ampliar.(2) Presione FN y seleccione PAGE2.(3) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla de

PB ZOOM.(4) Presione el área que desea ampliar en el

cuadro.El área presionada se moverá al centro de lapantalla y la imagen de reproducción seamplía hasta alcanzar aproximadamente eldoble de su tamaño. Si vuelve a presionar otraárea, ésta se moverá al centro de la pantalla.

(5) Ajuste la proporción del zoom con la palancadel zoom motorizado.Puede seleccionar la imagen deaproximadamente 1,1 a 5 veces su tamaño.W: Para disminuir la proporción del zoomT: Para aumentar la proporción del zoom

Para cancelar la función PB ZOOM dememoriaPresione END.

Aumento de una imagenfija grabada en un“Memory Stick”– PB ZOOM de memoria

Você pode ampliar as imagens estáticas.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Reproduza a imagem para ampliação.(2) Pressione FN e selecione PAGE2.(3) Pressione PB ZOOM. A tela PB ZOOM

aparece.(4) Pressione a área que deseja ampliar no

quadro.A área que você pressionou move-se para ocentro da tela e a imagem reproduzida ficaaproximadamente com o dobro do tamanho.Se você pressionar outra área, a área move-separa o centro da tela.

(5) Ajuste a proporção de zoom com o seletor dezoom motorizado.Você pode selecionar a imagem de 1,1 a 5vezes o seu tamanho.W: Para diminuir a proporção de zoomT: Para aumentar a proporção de zoom

Para cancelar PB ZOOM na memóriaPressione END.

Ampliação de uma imagemestática gravada em um“Memory Stick”– PB ZOOM na memória

5PBZOOM

MEMORY PLAY

END

PB ZOOM

101–0001

3640 1/8 101

Page 176: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

176

Aumento de una imagen fija grabadaen un “Memory Stick”– PB ZOOM de memoria

La función PB ZOOM de memoria se cancelacuando presiona alguno de los siguientesbotones en el control remoto:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY –/+

Durante la función PB ZOOM de memoriaSi presiona DISPLAY/BATT INFO, desaparece elcuadro de la pantalla PB ZOOM de memoria. Nopodrá mover la parte que haya presionado hastael centro de la pantalla.

Bordes de la imagenLos bordes de la imagen se pueden ampliar, perono se pueden mostrar en el centro de la pantalla.

Imágenes en movimiento grabadas en un“Memory Stick”PB ZOOM de memoria no funcionará.

Para grabar las imágenes procesadas con lafunción PB ZOOM de memoria en un “MemoryStick”Presione PHOTO cuando se esté mostrando laimagen. El tamaño de la imagen pasaautomáticamente a 640 × 480.

A função PB ZOOM na memória é canceladaquando você pressiona os seguintes botões nocontrole remoto:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY –/+

Durante PB ZOOM na memóriaSe você pressionar DISPLAY/BATT INFO, oquadro desaparece na tela PB ZOOM namemória. Você não pode mover a partepressionada para o centro da tela.

Borda da imagemA borda da imagem pode ser ampliada mas nãopode ser exibida no centro da tela.

Imagens em movimento gravadas no“Memory Stick”A função PB ZOOM na memória não funciona.

Para gravar as imagens processadas pelafunção PB ZOOM na memória no “MemoryStick”Pressione PHOTO quando a imagem for exibida.O tamanho da imagem passa automaticamentepara 640 × 480.

Ampliação de uma imagem estáticagravada em um “Memory Stick”– PB ZOOM na memória

Page 177: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

177

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Puede mostrar todas las imágenes del “MemoryStick” o de la carpeta seleccionada con lapresentación de diapositivas.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione SLIDE SHOW en y, a

continuación, presione EXEC.

(4) Seleccione ALL FILES o FOLDER sss* y, acontinuación, presione EXEC.ALL FILES : Para reproducir todas las

imágenes del “Memory Stick”FOLDER sss* : Para reproducir las

imágenes de la carpetaseleccionada en el ajuste PBFOLDR

* El nombre de la carpeta aparece en sss.(5) Presione START. La videocámara reproducirá

las imágenes grabadas en el “Memory Stick”en secuencia. Una vez reproducidas todas lasimágenes, la presentación de diapositivas sedetiene automáticamente y vuelve a laprimera imagen.

Para cancelar la presentación dediapositivasPresione END.

Para insertar una pausa en lapresentación de diapositivasPresione PAUSE.

Para volver a FNPresione END para volver a PAGE1 ydespués presione EXIT.

Para iniciar la presentación dediapositivas a partir de una imagenconcretaSeleccione la imagen deseada con los botones–/+ antes del paso 5.

Reproduccióncontinua de imágenes– Presentación dediapositivas

SL I DE SHOWINT. R –STLDELETE ALLFORMAT

RETURNALL FILESFOLDER 101

MEM SET 2 EXIT

RET.EXECRr

Você pode exibir todas as imagens no “MemoryStick” ou na pasta selecionada utilizando aapresentação de slides.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione SLIDE SHOW em , depois

pressione EXEC.

(4) Selecione ALL FILES ou FOLDER sss*,depois pressione EXEC.ALL FILES : Para reproduzir todas as imagens

no “Memory Stick”FOLDER sss* : Para reproduzir as imagens

na pasta selecionada noajuste PB FOLDR

* O nome da pasta é exibido em sss.(5) Pressione START. Sua videocâmera reproduz

seqüencialmente as imagens gravadas em um“Memory Stick”. Quando todas as imagensforem reproduzidas, a apresentação de slidespára automaticamente e volta para a primeiraimagem.

Para cancelar a apresentação deslidesPressione END.

Para efetuar pausa na apresentaçãode slidesPressione PAUSE.

Para retornar à FNPressione END para retornar à PAGE1,depois pressione EXIT.

Para iniciar a apresentação de slidesa partir de uma determinadaimagemSelecione a imagem desejada utilizando os botões–/+ antes do passo 5.

Reprodução contínuade imagens– Apresentação deslides

Page 178: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

178

1INDEX

2,3-MARK

1 2 3

4 5 6

EXITRET.

T t

MARK

1012 / 8

Para evitar el borrado accidental de imágenesimportantes, puede proteger las imágenesseleccionadas.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione INDEX.(2) Presione - MARK. Aparece la pantalla de

protección de imágenes.(3) Presione la imagen que desee proteger. Sobre

la imagen protegida aparecerá el indicador-.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la protección deimágenesVuelva a presionar la imagen cuya proteccióndesea cancelar en el paso 3.El indicador - desaparece de la imagen.

NotaEl formateo borra toda la información del“Memory Stick”, incluyendo los datos deimágenes protegidas. Compruebe el contenidodel “Memory Stick” antes de formatear.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en laposición LOCKNo es posible proteger una imagen o viceversa.

Cómo evitar el borradoaccidental – Protecciónde imágenes

Para evitar o apagamento acidental de imagensimportantes, você pode proteger as imagensselecionadas.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione INDEX.(2) Pressione - MARK. A tela para proteger a

imagem é exibida.(3) Pressione a imagem que deseja proteger. O

indicador - é exibido na imagem protegida.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar a proteção da imagemPressione a imagem que deseja cancelar aproteção no passo 3 novamente.O indicador - desaparece da imagem.

NotaA formatação apaga todas as informações no“Memory Stick”, inclusive os dados de imagemprotegidos. Antes da formatação verifique oconteúdo do “Memory Stick”.

Se a lingüeta de proteção contra gravação no“Memory Stick” estiver ajustada para LOCKVocê não pode proteger uma imagem ou vice-versa.

Prevenção contraapagamento acidental– Proteção de imagem

Page 179: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

179

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”

Puede borrar todas las imágenes o bien lasseleccionadas.

Borrado de imágenesseleccionadas

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Reproduzca la imagen que desea borrar.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione DEL. Aparece en pantalla el

indicador DELETE?.(4) Presione OK. La imagen seleccionada se

borrará.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 4.

Notas•Para borrar una imagen protegida, cancele

primero la protección de imágenes.•Una vez que haya borrado una imagen, no

podrá restaurarla. Compruebe cuidadosamentelas imágenes que desea eliminar antes deborrarlas.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en laposición LOCKNo es posible borrar imágenes.

Borrado de imágenes– DELETE (Suprimir)

É possível apagar todas as imagens ou asimagens selecionadas.

Apagamento das imagensselecionadas

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Reproduza a imagem que você deseja apagar.(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione DEL. O indicador DELETE? é

exibido na tela.(4) Pressione OK. A imagem selecionada é

apagada.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamento de umaimagemPressione CANCEL no passo 4.

Notas•Para apagar uma imagem protegida, cancele

primeiro a proteção da imagem.•Depois de apagar uma imagem, você não

poderá recuperá-la. Antes de apagar asimagens, verifique cuidadosamente se vocêdeseja mesmo apagá-las.

Se a lingüeta de proteção contra gravação no“Memory Stick” estiver ajustada para LOCKNão será possível apagar as imagens.

Apagamento deimagens – DELETE

3DEL

DELETE101–0003

DELETE?

OK CAN–CEL

3/8 1011152

Page 180: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

180

Borrado de imágenesseleccionadas en la pantalla deíndice

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione INDEX.(2) Presione DEL. A continuación, presione la

imagen que desee borrar. El número de laimagen seleccionada se resaltará.

(3) Presione EXEC. Aparece en pantalla elindicador DELETE?.

(4) Presione OK. Las imágenes seleccionadas seborrarán.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 4.

Número máximo de imágenes que puedeseleccionar en una sesiónPuede seleccionar hasta 100 imágenes paraborrarlas.

Borrado de imágenes– DELETE (Suprimir)

Apagamento de imagensselecionadas na tela de índice

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione INDEX.(2) Pressione DEL. A seguir, pressione a imagem

que deseja apagar. O número da imagemselecionada é destacado.

(3) Pressione EXEC. O indicador DELETE? éexibido na tela.

(4) Pressione OK. As imagens selecionadas sãoapagadas.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamento de umaimagemPressione CANCEL no passo 4.

O número máximo de imagens que você podeselecionar em uma sessãoVocê pode apagar até 100 imagens.

Apagamento de imagens– DELETE

1INDEX

2DEL

1 32

4 5 6

EXITDEL- EXEC

T t

RET.

1014 / 8

Page 181: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

181

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”Borrado de imágenes– DELETE (Suprimir)

SL I DE SHOWINT. R –STLDELETE ALLFORMAT

RETURNALL FILESFOLDER 101

MEM SET 2 EXIT

RET.EXECRr

Borrado de todas las imágenes

Puede borrar todas las imágenes no protegidasen el “Memory Stick”.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione DELETE ALL en y, a

continuación, presione EXEC.

(4) Seleccione ALL FILES o FOLDER sss* y, acontinuación, presione EXEC.ALL FILES : Para borrar todas las imágenes

del “Memory Stick”FOLDER sss* : Para borrar las imágenes de

la carpeta seleccionada enel ajuste PB FOLDR

* El nombre de la carpeta aparece en sss.(5) Seleccione OK y, a continuación, presione

EXEC.OK cambia a EXECUTE.

(6) Seleccione EXECUTE y, a continuación,presione EXEC.El indicador DELETING aparece y despuésparpadea en la pantalla.Cuando se han borrado todas las imágenes noprotegidas, aparece el indicador COMPLETE.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de todas lasimágenes del “Memory Stick”Seleccione RETURN en el paso 5 y, acontinuación, presione EXEC.

Mientras esté visualizándose el indicadorDELETINGNo accione el selector POWER ni presioneningún botón.

Aun si todas las imágenes se borrasenLas carpetas no se eliminan.

Apagamento de todas asimagens

Você pode apagar todas as imagens nãoprotegidas no “Memory Stick”.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1)Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione DELETE ALL em , depois

pressione EXEC .

(4) Selecione ALL FILES ou FOLDER sss*,depois pressione EXEC.ALL FILES : Para apagar todas as imagens no

“Memory Stick”FOLDER sss* : Para apagar as imagens na

pasta selecionada no ajustePB FOLDR

* O nome da pasta é exibido em sss.(5) Selecione OK e depois pressione EXEC.

OK altera para EXECUTE.(6) Selecione EXECUTE, depois pressione EXEC.

O indicador DELETING é exibido e depoispisca na tela.Quando todas as imagens não protegidasforem apagadas, o indicador COMPLETE éexibido.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamento de todasas imagens no “Memory Stick”Selecione RETURN no passo 5, depois pressioneEXEC.

Enquanto o indicador DELETING é exibidoNão ajuste o interruptor POWER nem pressionenenhum botão.

Mesmo que todas as imagens sejam apagadasAs pastas não serão apagadas.

Apagamento de imagens– DELETE

Page 182: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

182

La función de marca de impresión es útil paraimprimir imágenes fijas posteriormente. Sinembargo, no podrá ajustar el número deimpresiones.La videocámara es compatible con la normaDPOF (Digital Print Order Format) paraespecificar las imágenes fijas que se debenimprimir.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione INDEX.(2) Presione MARK. Aparece la pantalla para

escribir una marca de impresión.(3) Presione la imagen en la que desee escribir

una marca de impresión. En la imagenseleccionada aparecerá .

Para volver a FNPresione EXIT.

Para borrar las marcas de impresiónVuelva a presionar la imagen cuya marca deimpresión desee cancelar en el paso 3. desaparecerá de la imagen.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en laposición LOCKNo se puede escribir ni borrar en imágenesfijas.

Imágenes en movimientoNo se puede escribir en imágenes enmovimiento.

Registro de una marcade impresión– Marca de impresión

Esta função é útil para a impressão de imagensestáticas posteriormente. Entretanto, você nãopode especificar o número de impressão.Sua videocâmera está de acordo com o padrãoDPOF (Digital Print Order Format) paraespecificação de imagens estáticas paraimpressão.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione INDEX.(2) Pressione MARK. A tela para gravação de

uma marca de impressão é exibida.(3) Pressione a imagem que deseja gravar uma

marca de impressão. A marca é exibidana imagem selecionada.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para apagar as marcas de impressãoPressione a imagem que deseja apagar a marcade impressão no passo 3 novamente. A marca

desaparece da imagem.

Se a lingüeta de proteção contra gravação no“Memory Stick” estiver ajustada para LOCKVocê não pode gravar ou apagar nasimagens estáticas.

Imagens em movimentoNão é possível gravar nas imagens emmovimento.

Gravação de umamarca de impressão– Marca de impressão

1INDEX

2,3 1 2 3

4 5 6

EXITRET.

T t1012 / 8

MARK

MARK

Page 183: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

183

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

o “M

emo

ry Stick”Cambio del tamañode la imagen – Ajustede tamaño

Después de grabar, puede cambiar el tamaño delas imágenes fijas grabadas a 640 × 480 ó 320 ×240. El ajuste de tamaño es útil cuando deseaguardar la imagen en un tamaño mucho máspequeño, como cuando desea adjuntarla a uncorreo electrónico.La imagen original se conserva aun después delajuste de tamaño.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Durante la reproducción de memoria,presione FN y seleccione PAGE2.

(2) Presione RESIZE.Aparecerá la pantalla RESIZE.

(3) Presione 640 × 480 ó 320 × 240.La imagen con el nuevo tamaño se guardacomo el archivo más reciente en la carpetaseleccionada para la grabación.

Para cambiar imágenes fijasPresione –/+ antes del paso 3.

Para volver a FNPresione END para volver a PAGE2 ydespués presione EXIT.

Notas•No es posible ajustar el tamaño de una imagen

grabada con el modo de grabación de MPEGMOVIE.

•Es posible que no pueda cambiar el tamaño deuna imagen grabada con otra videocámara.

•No es posible seleccionar el nivel de calidad(FINE o STANDARD) al modificar el tamañode las imágenes.

•La modificación del tamaño puede aumentar lacapacidad de memoria, según el tamaño de laimagen.

Capacidad de memoria al modificar el tamaño

Tamaño de imagen Capacidad de la memoria

640 × 480 Aproximadamente 150 kB

320 × 240 Aproximadamente 16 kB

Depois da gravação, você pode alterar o tamanhodas imagens estáticas gravadas para 640 × 480 ou320 × 240. O redimensionamento é útil se vocêquiser salvar a imagem em um tamanho menor eanexá-la em uma mensagem de e-mail.A imagem original é mantida mesmo após oredimensionamento.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante a reprodução na memória, pressioneFN e selecione PAGE2.

(2) Pressione RESIZE.A tela RESIZE aparece.

(3) Pressione 640 × 480 ou 320 × 240.A imagem redimensionada é gravada como oarquivo mais recente na pasta selecionadapara gravação.

Para alterar as imagens estáticasPressione –/+ antes do passo 3.

Para retornar à FNPressione END para retornar à PAGE2,depois pressione EXIT.

Notas•É impossível redimensionar a imagem gravada

com a gravação MPEG MOVIE.•Não é possível redimensionar a imagem

gravada em outra videocâmera.•Você não pode selecionar a qualidade da

imagem (FINE ou STANDARD) aoredimensionar.

•O redimensionamento pode aumentar acapacidade da memória, dependendo dotamanho da imagem.

Capacidade da memória ao redimensionar

Tamanho da imagem Capacidade da memória

640 × 480 Aproximadamente 150 kB

320 × 240 Aproximadamente 16 kB

Alteração do tamanhoda imagem– Redimensionamento

640

RESIZE

END

320×240

640×480

3/8 101

101

101–0003

50min

Page 184: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

184

— Visualización de imágenes con unacomputadora —

Visualización de imágenescon una computadora– Introducción

Existen las siguientes formas de conectar lavideocámara a una computadora para podervisualizar imágenes guardadas en un“Memory Stick” o grabadas en una cinta conuna computadora.

Para visualizar imágenes en una computadoracon ranura para el “Memory Stick”, primeroextraiga el “Memory Stick” de la videocámaray, a continuación, insértelo en la ranuracorrespondiente de la computadora.

Español

Há diferentes modos de conectar suavideocâmera em um computador paravisualizar imagens salvas no “Memory Stick”ou gravadas na fita em seu computador.

Para visualizar imagens em um computadorque possui um slot de “Memory Stick”,primeiro remova o “Memory Stick” davideocâmera e depois insira-o no slot de“Memory Stick” do seu computador.

— Visualização de Imagens com umComputador —

Visualização de imagenscom um computador– Introdução

Imagen en cinta o endirecto de lavideocámara

Imagen del “MemoryStick”

Português

Toma deconexión de

lavideocámara

Toma USB

Interfaz DV

Toma USB

Cable conector

Cable USB(incluido)

Cable i.LINK(opcional)

Cable USB(incluido)

Requisitos deentorno de lacomputadora

Puerto USB,software de

ediciónPuerto DV,software de

ediciónPuerto USB,software de

edición

Parausuarios

deWindows189 – 202203 – 211

186222 – 223224 – 226189 – 202212 – 216

Parausuarios

deMacintosh

217 – 219220 – 221

Páginas de referencia

Imagem em fita/aovivo de suavideocâmera

Imagem do“Memory Stick”

Tomada deconexão da

videocâmera

Tomada USB

Interface DV

Tomada USB

Cabo de conexão

Cabo USB(fornecido)

Cabo i.LINK(opcional)

Cabo USB(fornecido)

Requisitosambientais docomputador

Porta USB,software de

ediçãoPorta DV,

software deedição

Porta USB,software de

edição

Parausuários

doWindows189 – 202203 – 211

186222 – 223224 – 226

189 – 202212 – 216

Parausuários

deMacintosh

217 – 219220 – 221

Páginas de referência

Page 185: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

185

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Puerto USB/Porta USB

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (incluido)/Cabo USB (fornecido)Presione hasta el final./

Empurre até o fim.

Computadora/Computador

Cuando conecte la videocámara a unacomputadora con el puerto USB, completela instalación del controlador USB antes deconectar la videocámara a la computadora.Si conecta la videocámara a lacomputadora en primer lugar, no podráinstalar el controlador USB correctamente.

Para obtener detalles de los puertos de lacomputadora y el software de edición,comuníquese con el fabricante de lacomputadora.Puede utilizar el programa “ImageMixer Ver.1,5for Sony” incluido como software de edición.

Visualización de imágenesgrabadas en una cinta

Cuando realice la conexión a unacomputadora con el puerto USBConsulte la página 189 para obtener más detalles.

Visualización de imágenes conuna computadora – Introducción

Ao efetuar a conexão em um computadorcom porta USB, conclua a instalação dodriver USB antes de conectar avideocâmera ao computador. Se vocêconectar primeiro a videocâmera nocomputador, não conseguirá instalar odriver USB corretamente.

Para mais detalhes sobre as portas docomputador e o software de edição, contate ofabricante do computador.Você pode utilizar o “ImageMixer Ver.1.5 forSony” fornecido como software de edição.

Visualização das imagensgravadas na fita

Ao conectar a um computadorutilizando a porta USBConsulte a página 189, para mais detalhes.

Visualização de imagens com umcomputador – Introdução

Page 186: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

186

Cuando realice la conexión a unacomputadora con el puerto DVLa computadora debe tener un puerto DV y unsoftware de edición instalado que pueda leerseñales de video.Puede utilizar el programa “ImageMixer Ver.1,5for Sony” incluido como software de edición.

Captura de imágenes con“ImageMixer Ver.1,5 for Sony”(1) Siga los pasos 8 y 9 de la página 203.

(2) Haga clic en en el paso 10 de la página204.Consulte la ayuda en línea de “ImageMixerVer.1,5 for Sony” para obtener informacióndetallada.

Notas•Se puede utilizar software de edición (incluido

con su computadora). Para obtener informacióndetallada de su funcionamiento, consulte elmanual de instrucciones o la ayuda en línea delsoftware.

•Las funciones de “ImageMixer Ver.1,5 forSony” son casi las mismas tanto para laconexión i.LINK como para la conexión USB.

Visualización de imágenes conuna computadora – Introducción

Ao conectar a um computadorutilizando a porta DVO computador deve ter uma porta DV e umsoftware de edição instalado para poder ler ossinais de vídeo.Você pode utilizar o “ImageMixer Ver.1.5 forSony” fornecido como software de edição.

Captura de imagens com“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”(1) Execute os passos 8 e 9 na página 203.

(2) Clique em no passo 10 na página 204.Consulte a ajuda on-line do “ImageMixerVer.1.5 for Sony” para mais detalhes.

Notas•Você pode utilizar o software de edição

(fornecido com o seu computador). Paradetalhes de operação, consulte o manual deinstruções ou a ajuda on-line do software.

•As operações do “ImageMixer Ver.1.5 for Sony”são parecidas para a conexão i.LINK e USB.

Visualização de imagens com umcomputador – Introdução

i.LINK

: Flujo de señales/ Fluxo de sinal

Interfaz DV/InterfaceDV

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

Computadora/Computador

Page 187: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

187

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Visualización de imágenes conuna computadora – Introducción

Grabación de imágenesgrabadas en el “Memory Stick”

Cuando realice la conexión a unacomputadora con el puerto USBConsulte la página 189 si utiliza Windows y lapágina 217 si utiliza Macintosh.

También puede utilizar un lector/grabador de“Memory Stick” (opcional).

Cuando realice la conexión a unacomputadora sin el puerto USBUtilice un adaptador de disquete opcional para“Memory Stick” o un adaptador de tarjeta decomputadora para “Memory Stick”.Cuando adquiera un accesorio, lea lasinstrucciones correspondientes de antemano parasaber cuál es el entorno operativo recomendado.

Visualização de imagens com umcomputador – Introdução

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”

Ao conectar a um computadorutilizando a porta USBConsulte a página 189 quando utilizar oWindows e a página 217 quando utilizar oMacintosh.

Você também pode usar um Leitor/Gravador de“Memory Stick” (opcional).

Ao conectar a um computador sem aporta USBUtilize um adaptador de disquete opcional para“Memory Stick” ou um adaptador de PC cardpara “Memory Stick”.Ao comprar um acessório, consulte primeiro ocatálogo para saber qual é o ambiente deoperação recomendado.

Toma (USB)/Tomada (USB)

Presione hasta el final./Empurre até o fim.

Cable USB (incluido)/Cabo USB (fornecido)

Puerto USB/Porta USB

Computadora/Computador

Page 188: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

188

Notas sobre la utilización de lacomputadora

“Memory Stick”•Las operaciones del “Memory Stick” en la

videocámara no pueden garantizarse si seformateó el “Memory Stick” en la computadorao si el “Memory Stick” de la videocámara fueformateado desde la computadora cuandoestaba conectado el cable USB.

•No comprima los datos en el “Memory Stick”.Los archivos comprimidos no puedenreproducirse en la videocámara.

Software•En función del software de aplicación, el

tamaño del archivo puede aumentar al abrir unarchivo de imágenes fijas.

•Cuando una imagen modificada con unsoftware de retoque se carga de la computadoraa la videocámara o se modifica directamente enla videocámara, el formato de la imagendiferirá, por lo que es posible que aparezca unindicador de error y no pueda abrir el archivo.

Comunicación con la computadoraEs posible que la comunicación entre lavideocámara y la computadora no se restablezcadespués de recuperarse de los modos Suspend(Suspensión), Resume (Reanudación) o Sleep(Reposo).

Notas sobre o uso de seucomputador

“Memory Stick”•As operações com “Memory Stick” em sua

videocâmera não poderão ser garantidas se forusado um “Memory Stick” formatado em seucomputador ou em sua videocâmera ou se o“Memory Stick” em sua videocâmera tiver sidoformatado no seu computador quando o caboUSB estava conectado.

•Não compacte os dados no “Memory Stick”.Arquivos compactados não podem serreproduzidos na videocâmera.

Software•Dependendo do seu software aplicativo, o

tamanho do arquivo pode aumentar ao abrirum arquivo de imagem estática.

•Ao carregar uma imagem modificada usandosoftware de retoque, do seu computador para avideocâmera, ou ao modificar diretamente aimagem na videocâmera, o formato da imagemserá diferente e um indicador de erro dearquivo poderá aparecer, impedindo a aberturado arquivo.

Comunicações com o seucomputadorAs comunicações entre a videocâmera e ocomputador podem não ser recuperadas após arecuperação a partir de Suspend (Suspender),Resume (Retomar) ou Sleep (Hibernar).

Visualización de imágenes conuna computadora – Introducción

Visualização de imagens com umcomputador – Introdução

Page 189: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

189

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Finalice la instalación del controlador USBantes de conectar la videocámara a lacomputadora. Si conecta la videocámara ala computadora en primer lugar, no podráinstalar el controlador USB correctamente.

Cuando realice la conexión a unacomputadora con el puerto USBEs necesario instalar un controlador USB en lacomputadora para que pueda conectar lavideocámara al puerto USB de la computadora.El controlador USB se encuentra en el CD-ROMincluido, junto con el software de aplicaciónnecesario para visualizar imágenes.Si conecta la videocámara y una computadoramediante el cable USB, podrá ver en lacomputadora imágenes en directo de lavideocámara e imágenes grabadas en una cinta(función USB Streaming).Además, si descarga las imágenes de lavideocámara a la computadora, puedeprocesarlas y editarlas con software de edición deimágenes y adjuntarlas a mensajes de correoelectrónico.Puede ver imágenes grabadas en el “MemoryStick” en una computadora.

Conexión de lavideocámara a lacomputadora medianteel cable USB (Parausuarios de Windows)

Conclua a instalação do driver USB antesde conectar a videocâmera a umcomputador. Se você conectar primeiro avideocâmera no computador, nãoconseguirá instalar o driver USBcorretamente.

Ao conectar a um computadorutilizando a porta USBVocê deve instalar um driver USB nocomputador para conectar a videocâmera à portaUSB do computador. O driver USB pode serencontrado no CD-ROM fornecido, junto com osoftware aplicativo exigido para visualização dasimagens.Se você conectar a videocâmera e umcomputador utilizando o cabo USB, você poderávisualizar imagens ao vivo da videocâmera eimagens gravadas em uma fita no computador(função USB Streaming).Além disso, se você fizer download de imagensda videocâmera para um computador, vocêpoderá processar ou editar as imagens com umsoftware de processamento de imagens e anexá-las em um e-mail.Você pode visualizar imagens gravadas no“Memory Stick” em um computador.

Conexão de suavideocâmera aocomputador utilizandoo cabo USB (Parausuários do Windows)

Page 190: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

190

Requisitos del sistema alrealizar la conexión con el cableUSB y visualizar imágenes decinta en una computadora

Sistema operativo:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition o Windows XP ProfessionalSe requiere una instalación estándar.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un sistemaoperativo actualizado.Si la computadora ejecuta Windows 98, no sepodrá escuchar el sonido, pero sí visualizarimágenes fijas.CPU:Procesador Intel Pentium III a 500 MHz osuperior (se recomiendan 800 MHz o superior)Aplicación:DirectX 8,0a o posteriorSistema de sonido:Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavocesestéreoMemoria:64 MB o másDisco duro:Memoria disponible necesaria para la instalación:250 MB como mínimoEspacio de disco duro disponible recomendado:al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de losarchivos de imágenes que se editen)Pantalla:Tarjeta de video VRAM de 4 MBcolor de alta densidad de un mínimo de 800 × 600puntos (color de 16 bits, 65 000 colores),compatibilidad con el controlador de pantallaDirect Draw (este producto no funcionarácorrectamente a 800 × 600 puntos o menos y 256colores o menos).Otros:Este producto se basa en la tecnología DirectX,por lo que es necesario instalar DirectX.Para crear un Video CD, se necesita una unidadCD-R.

El puerto USB debe incluirse como estándar.

Esta función no se puede utilizar en elentorno Macintosh.

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Requisitos do sistema aoconectar com o cabo USB evisualizar imagens em fita nocomputador

OS (Sistema Operacional):Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition ou Windows XP ProfessionalA instalação padrão é exigida.Entretanto, a operação não está assegurada se oambiente acima for um Sistema Operacionalatualizado.Você não poderá ouvir o som se o computadorestiver executando o Windows 98, mas poderáler as imagens estáticas.CPU:Mínimo 500 MHz Intel Pentium III ou maisrápido (recomenda-se 800 MHz ou mais rápido)Aplicativo:DirectX 8.0a ou posteriorSistema de som:Alto-falantes e placa de som estéreo de 16 bitsMemória:64 MB ou maisDisco rígido:Memória disponível necessária para instalação:pelo menos 250 MBMemória em disco rígido disponívelrecomendada:pelo menos 1GB (dependendo do tamanho dosarquivos de imagem editados)Monitor:Placa de vídeo 4 MB VRAM, mínimo de 800 × 600pontos High color (cores de 16 bits, 65.000 cores),capacidade de driver de display Direct Draw (em800 × 600 pontos ou menos, com 256 cores oumenos, este produto não funcionarácorretamente.)Outros:Este produto é compatível com a tecnologiaDirectX, portanto é necessário instalar o DirectX.Para criar um CD de vídeo, é necessária umaunidade de CD-R.

A porta USB deve ser fornecida como o padrão.

Você não pode utilizar esta função noambiente Macintosh.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Page 191: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

191

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Requisitos del sistema al realizar laconexión con un cable USB y verimágenes del “Memory Stick” enuna computadora

Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition o Windows XPProfessionalSe requiere una instalación estándar.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un sistemaoperativo actualizado.CPU:MMX Pentium a 200 MHz o superiorPantalla:Color de alta densidad de un mínimo de 800 ×600 puntos (color de 16 bits, 65 000 colores). (Lapantalla para instalar el controlador USB no semuestra a 800 × 600 puntos o menos o 256 coloresy menos.)Otros:El puerto USB debe incluirse como estándar.Deberá estar instalado Windows Media Player(para reproducir imágenes en movimiento).

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento en

el entorno Windows si se conectan 2 o másdispositivos USB de forma simultánea a unaúnica computadora o si se utiliza unconcentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizado deforma simultánea, es posible que algunosequipos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamiento contodos los entornos informáticos recomendadosmencionados anteriormente.

•Windows y Windows Media son marcascomerciales registradas de MicrosoftCorporation en los Estados Unidos y/u otrospaíses.

•Pentium es una marca comercial o marcacomercial registrada de Intel Corporation.

•Otros nombres de empresas y de productosaquí mencionados pueden ser marcascomerciales o marcas registradas de susrespectivas empresas. Además, “™” y “®” nose citan en cada caso en este manual.

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Exigências do sistema ao conectarcom o cabo USB e visualizar asimagens do “Memory Stick” emum computador

OS (Sistema Operacional):Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition ou Windows XPProfessionalA instalação padrão é exigida.Entretanto, a operação não está assegurada se oambiente acima for um Sistema Operacionalatualizado.CPU:MMX Pentium 200 MHz ou mais rápidoMonitor:Mínimo de 800 × 600 pontos High-color (cores de16 bits, 65.000 cores) (em 800 × 600 pontos oumenos, com 256 cores ou menos, a tela parainstalação do driver USB não é exibida.)Outros:A porta USB deve ser fornecida como o padrão.O Windows Media Player deve ser instalado(para reproduzir imagens em movimento).

Notas•As operações não serão garantidas para o

ambiente Windows se você conectar 2 ou maisdispositivos USB em um único computador aomesmo tempo ou se você usar um hub.

•Dependendo do tipo de equipamento USBusado simultaneamente, alguns equipamentospodem não funcionar.

•As operações não estão garantidas para todosos ambientes de computador recomendadosacima.

•Windows e Windows Media são marcasregistradas da Microsoft Corporation nosEstados Unidos e/ou outros países.

•Pentium é uma marca registrada ou marcacomercial da Intel Corporation.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciais ouregistradas de suas respectivas empresas. Alémdisso, “™” e “®” não estão mencionados emcada caso neste manual.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Page 192: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

192

Instalación del controlador USB

Inicie la siguiente operación sin conectar elcable USB a la computadora.Conecte el cable USB según lasinstrucciones de “Hacer que lacomputadora reconozca la videocámara”.

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador de la computadora.

(1) Encienda la computadora y espere a queWindows se cargue completamente.O, si ya se está ejecutando el sistemaoperativo Windows, cierre todas lasaplicaciones activas.

(2) Inserte el CD-ROM incluido en la unidad deCD-ROM de la computadora. Se iniciará elsoftware de aplicación.Si no aparece la pantalla, haga doble clic en“Mi PC” y, a continuación, en “ImageMixer”(unidad de CD-ROM).

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.

Aparecerá la pantalla de título.

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Instalação do driver USB

Inicie a seguinte operação sem conectar ocabo USB ao computador.Conecte o cabo USB conforme as instruçõesem “Fazendo o computador reconhecer avideocâmera”.

Se você estiver usando o Windows 2000, façalogin com permissão de administrador.Se você estiver usando o Windows XP, faça logincom permissão de administrador do computador.

(1) Ligue o computador e espere o Windowscarregar.Ou então, se o OS do Windows já estiversendo executado, feche todos os aplicativosativos.

(2) Insira o CD-ROM fornecido que acompanha oaparelho na unidade de CD-ROM docomputador. O software aplicativo é iniciado.Se a tela não aparecer, clique duas vezes em“Meu computador” e depois em“ImageMixer” (unidade de CD-ROM).

(3) Selecione “Handycam” na tela.

A tela do título é exibida.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Haga clic/Clique

Page 193: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

193

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

(4) Desplace el cursor hasta “USB Driver”(Controlador USB) y haga clic. Se iniciará lainstalación del controlador USB.

(5) Siga las instrucciones que aparecen enpantalla para instalar el controlador USB.

(6) Retire el CD-ROM y reinicie la computadorasiguiendo las instrucciones que aparecen enpantalla.

Notas•Si conecta el cable USB antes de completar la

instalación del controlador USB, el controladorno se registrará correctamente. Vuelva arealizar la instalación siguiendo los mensajesque aparecen en la pantalla.

•La pantalla de título no se muestra si el tamañode la pantalla de la computadora está ajustadoa menos de 800 × 600 puntos y 256 colores omenos. Consulte las páginas 190 y 191 paraobtener información acerca del entornoinformático recomendado.

(4) Mova o cursor para “USB Driver” e clique.Isto faz com que a instalação do driver USBseja iniciada.

(5) Siga as mensagens na tela para instalar odriver USB.

(6) Remova o CD-ROM e depois reinicie ocomputador, seguindo as instruções na tela.

Notas•Se você conectar o cabo USB antes de concluir a

instalação do driver USB, ele não seráregistrado corretamente. Execute a instalaçãonovamente seguindo as instruções na tela.

•A tela de título não será exibida se o tamanhoda tela do computador estiver ajustado paramenos que 800 × 600 pontos e 256 cores oumenos. Consulte as páginas 190 e 191 quanto aoambiente de computador recomendado.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Haga clic/Clique

Page 194: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

194

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Instalación de Image Transfer

Cerciórese de completar la instalación delcontrolador USB.

Image Transfer permite que los datos deimágenes grabados en el “Memory Stick” setransfieran (copien) automáticamente a lacomputadora.

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador de la computadora.

(1) Encienda la computadora y espere a queWindows se cargue completamente.O, si ya se está ejecutando el sistemaoperativo Windows, cierre todas lasaplicaciones activas.

(2) Inserte el CD-ROM incluido en la unidad deCD-ROM de la computadora. Se iniciará elsoftware de aplicación.

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.Aparecerá la pantalla de título.

(4) Desplace el cursor hasta “Image Transfer” yhaga clic.

Se iniciará el programa Asistente para lainstalación y aparecerá la pantalla deselección del idioma de configuración“Choose Setup Language”.

(5) Seleccione el idioma de instalación.(6) Siga los mensajes que aparecen en pantalla. La

pantalla de instalación desaparecerá cuandofinalice la instalación.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Instalação do Image Transfer

Verifique se a instalação do driver USB estáconcluída.

Esta função permite que os dados de imagensgravadas no “Memory Stick” sejamautomaticamente transferidos (copiados) para ocomputador.

Se você estiver usando o Windows 2000, façalogin com permissão de administrador.Se você estiver usando o Windows XP, faça logincom permissão de administrador docomputador.

(1) Ligue o computador e espere o Windowscarregar.Ou então, se o OS do Windows já estiversendo executado, feche todos os aplicativosativos.

(2) Insira o CD-ROM fornecido que acompanha oaparelho na unidade de CD-ROM docomputador. O software aplicativo é iniciado.

(3) Selecione “Handycam” na tela.A tela do título é exibida.

(4) Mova o cursor para “Image Transfer” e clique.

O programa assistente de instalação é iniciadoe a tela “Choose Setup Language” é exibida.

(5) Selecione o idioma para instalação.(6) Siga as mensagens na tela. A tela de instalação

desaparece depois que a instalação forconcluída.

Haga clic/Clique

Page 195: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

195

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Instalación de ImageMixer

Cerciórese de completar la instalación delcontrolador USB.

“ImageMixer Ver.1,5 for Sony” es una aplicaciónque permite capturar o editar imágenes, así comocrear Video CD.

Para instalar y usar este software en Windows2000, debe tener autorización comoadministrador. Para Windows XP, debe contarcon privilegios de administrador del equipo.

(1) Encienda la computadora y espere a queWindows se cargue completamente.O, si ya se está ejecutando el sistemaoperativo Windows, cierre todas lasaplicaciones activas.

(2) Inserte el CD-ROM incluido en la unidad deCD-ROM de la computadora.Se inicia el software de aplicación.

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.Aparecerá la pantalla de título.

(4) Desplace el cursor hasta “ImageMixer” y hagaclic.

Se iniciará el programa Asistente para lainstalación y aparecerá la pantalla deselección del idioma de configuración“Choose Setup Language”.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Instalação do ImageMixer

Verifique se a instalação do driver USB estáconcluída.

“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” é um aplicativoque pode capturar ou editar imagens ou criarCDs de vídeo.

Para instalar e utilizar este software no Windows2000, você deve ter autorização comoadministrador. No Windows XP, você precisa depermissão de administrador de computador.

(1) Ligue o computador e espere o Windowscarregar.Ou então, se o OS do Windows já estiversendo executado, feche todos os aplicativosativos.

(2) Insira o CD-ROM fornecido que acompanha oaparelho na unidade de CD-ROM docomputador.O software aplicativo é iniciado.

(3) Selecione “Handycam” na tela.A tela do título é exibida.

(4) Mova o cursor para “ImageMixer” e clique.

O programa assistente de instalação é iniciadoe a tela “Choose Setup Language” é exibida.

Haga clic/Clique

Page 196: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

196

(5) Seleccione el idioma de instalación.(6) Siga las instrucciones que aparecen en

pantalla.La pantalla de instalación desaparecerácuando finalice la instalación.

(7) Windows 2000 y Windows XP solamente:Siga las instrucciones en pantalla para instalarWinASPI.

(8) Si DirectX 8,0a o posterior no está instalado enla computadora, continúe la instalacióndespués de instalar ImageMixer.Siga las instrucciones en pantalla para instalarDirectX 8,0a. Una vez terminada lainstalación, reinicie la computadora.

Álbum de MEMORY MIXCuando se haya instalado “ImageMixer”, se creael álbum MEMORY MIX en “Album” de“ImageMixer” y las imágenes de muestra sealmacenan allí. Esas imágenes de muestrapueden transferirse del álbum MEMORY MIX aun “Memory Stick” de modo que puedanutilizarse en MEMORY MIX (pág. 150). Paraobtener información detallada del procedimientode uso, consulte la ayuda en línea.

Sustitución de WinASPIPara utilizar la función de escritura de CD deImageMixer, debe instalar WinASPI. Si ya estabainstalada otra aplicación de escritura, es posibleque su función de escritura no funcionecorrectamente. Si ello ocurre, vuelva a instalar laaplicación original y sustituya WinASPI. Tengaen cuenta que es posible que la función deescritura de CD de ImageMixer no funcionecorrectamente.

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

(5) Selecione o idioma para instalação.(6) Siga as mensagens na tela.

A tela de instalação desaparece depois que ainstalação for concluída.

(7) Somente Windows 2000 e Windows XP:Siga as mensagens na tela para instalar oWinASPI.

(8) Se não houver uma versão do DirectX 8.0a ouposterior instalada no computador, prossigacom a instalação após a instalação doImageMixer.Siga as mensagens na tela para instalar oDirectX 8.0a. Depois que a instalação estiverconcluída, reinicie o computador.

Álbum MEMORY MIXAssim que o “ImageMixer” é instalado, o álbumMEMORY MIX é criado em “Album” do“ImageMixer” e as imagens de amostraarmazenadas nele. Essas imagens de amostrapodem ser transferidas do álbum MEMORY MIXpara um “Memory Stick”, podendo ser utilizadasno MEMORY MIX (pág. 150). Consulte a ajudaon-line para mais detalhes sobre o procedimentode operação.

Substituição de WinASPIPara utilizar a função gravação de CDImageMixer, você precisa de instalar WinASPI.Se já estiver instalado um aplicativo de gravaçãodiferente, esta função de gravação pode nãofuncionar corretamente. Se isto acontecer,reinstale o aplicativo original e substituaWinASPI. Observe que a função gravação de CDImageMixer pode não funcionar corretamente.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Page 197: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

197

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Hacer que la computadorareconozca la videocámara

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador de la computadora.

Visualización de imágenes grabadasen una cinta(1) Conecte el adaptador de alimentación de ca a

la videocámara.(2) Ponga el selector POWER en .(3) Presione FN para que aparezca PAGE1.(4) Presione MENU para mostrar el menú.(5) Seleccione USB STREAM en y, a

continuación, presione EXEC.(6) Seleccione ON y, a continuación, presione

EXEC.(7) Conecte la toma (USB) de la videocámara al

puerto USB de la computadora con el cableUSB incluido.La computadora reconocerá la videocámara yse iniciará el Asistente para agregar nuevohardware de Windows.

(8) Siga los mensajes de la pantalla para que elAsistente para agregar nuevo hardwarereconozca que se han instalado loscontroladores USB. Asegúrese de permitir quefinalice la instalación sin interrumpirla.

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Fazendo o computadorreconhecer a videocâmera

Se você estiver usando o Windows 2000, façalogin com permissão de administrador.Se você estiver usando o Windows XP, faça logincom permissão de administrador do computador.

Visualização das imagens gravadasna fita(1) Conecte o adaptador CA na videocâmera.(2) Ajuste o interruptor POWER para .(3) Pressione FN para exibir PAGE1.(4) Pressione MENU para exibir o menu.(5) Selecione USB STREAM em , depois

pressione EXEC.(6) Selecione ON, depois pressione EXEC.(7) Conecte o tomada (USB) da videocâmera à

porta USB no computador, utilizando o caboUSB fornecido.O computador reconhece a videocâmera e oAssistente Adicionar Hardware é iniciado.

(8) Siga as mensagens da tela para que oAssistente Adicionar Hardware reconheça ainstalação dos drivers USB. Certifique-se deque a instalação foi concluída seminterrupção.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Toma (USB)/Tomada (USB)

Computadora/Computador

Cable USB (incluido)/Cabo USB (fornecido)

Puerto USB/Porta USB

Page 198: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

198

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Para usuarios de Windows 2000 y Windows XPCuando aparezca el cuadro de diálogo que lepida confirmar la firma digital, seleccione “Sí” sies usuario de Windows 2000 o “Continuar” si esusuario de Windows XP.

Visualización de imágenes grabadasen el “Memory Stick”(1) Inserte el “Memory Stick” en la videocámara.(2) Conecte el adaptador de alimentación de ca y

ponga el selector POWER en .(3) Conecte la toma (USB) de la videocámara al

puerto USB de la computadora con el cableUSB incluido.En la pantalla de cristal líquido de lavideocámara aparecerá el indicador USBMODE. La computadora reconocerá lavideocámara y se iniciará el Asistente paraagregar nuevo hardware de Windows.

(4) Siga los mensajes de la pantalla para que elAsistente para agregar nuevo hardwarereconozca que se han instalado loscontroladores USB. Asegúrese de permitir quefinalice la instalación sin interrumpirla.

No podrá instalar el controlador USB si no hayun “Memory Stick” en la videocámaraCerciórese de insertar un “Memory Stick” en lavideocámara antes de instalar el controladorUSB.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Para usuários do Windows 2000 e Windows XPQuando a caixa de diálogos para confirmação daassinatura digital aparecer, selecione “Sim” paraos usuários do Windows 2000 ou “Continuemesmo assim” para os usuários do Windows XP.

Visualização de imagens gravadas no“Memory Stick”(1) Insira o “Memory Stick” em sua videocâmera.(2) Conecte o adaptador CA e depois ajuste o

interruptor POWER para .(3) Conecte o tomada (USB) da videocâmera à

porta USB no computador, utilizando o caboUSB fornecido.O indicador USB MODE é exibido no visorLCD da videocâmera. O computadorreconhece a videocâmera e o AssistenteAdicionar Hardware é iniciado.

(4) Siga as mensagens da tela para que oAssistente Adicionar Hardware reconheça ainstalação dos drivers USB. Certifique-se deque a instalação foi concluída seminterrupção.

Você não pode instalar o driver USB se nãohouver um “Memory Stick” na videocâmeraCertifique-se de inserir o “Memory Stick” em suavideocâmera antes de instalar o driver USB.

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (incluido)/Cabo USB (fornecido)

Computadora/Computador

Puerto USB/Porta USB

Page 199: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

199

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Si no puede instalar elcontrolador USB

El controlador USB se registró de formainadecuada debido a que la computadora seconectó a la videocámara antes de que terminarala instalación del controlador USB. Realice elsiguiente procedimiento para instalaradecuadamente el controlador USB.

Visualización de imágenes grabadasen una cintaPaso 1: Desinstalación del controlador USBincorrecto1 Encienda la computadora y espere a que

Windows se cargue completamente.2 Conecte el adaptador de alimentación de ca y

ponga el selector POWER en .3 Conecte el puerto USB de la computadora a la

toma (USB) de la videocámara mediante elcable USB incluido.

4 Abra el “Administrador de dispositivos” de lacomputadora.

Windows XP:Seleccione “Inicio” t “Panel de control” t“Sistema” t “Hardware” y haga clic en elbotón “Administrador de dispositivos”.Si no aparece “Sistema” dentro de “Elija unacategoría” después de haber hecho clic en“Panel de control”, haga entonces clic en“Cambiar a Vista clásica”.Windows 2000:Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t“Sistema” t la ficha “Hardware” y haga clicen el botón “Administrador de dispositivos”.Windows 98SE/Windows Me:Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t“Sistema” y haga clic en “Administrador dedispositivos”.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Se você não conseguir instalaro driver USB

O driver USB foi registrado incorretamenteporque o computador estava conectado àvideocâmera antes que a instalação do driverUSB fosse concluída. Execute o procedimentoabaixo para instalar corretamente o driver USB.

Visualização das imagens gravadasna fitaPasso 1: Desinstale o driver USB incorreto1 Ligue o computador e espere o Windows

carregar.2 Conecte o adaptador CA e ajuste o interruptor

POWER para .3 Conecte a porta USB do computador ao

tomada (USB) na videocâmera utilizando ocabo USB fornecido.

4 Abra o “Gerenciador de dispositivos” nocomputador.

Windows XP:Selecione “Iniciar” t “Painel de controle” t“Sistema” t “Hardware” e clique no botão“Gerenciador de dispositivos”.Se não houver “Sistema” dentro de “Escolheruma categoria” após clicar em “Painel decontrole”, em vez disso clique em “Comutar àvisualização clássica”.Windows 2000:Selecione “Meu computador” t “Painel decontrole” t “Sistema” t “Hardware” eclique no botão “Gerenciador dedispositivos”.Windows 98SE/Windows Me:Selecione “Meu computador” t “Painel decontrole” t “Sistema” e clique em“Gerenciador de dispositivos”.

Page 200: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

200

Windows 2000

Windows XP

Windows 98SE Windows Me

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

5 Seleccione y borre los siguientes dispositivossubrayados.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

5 Selecione e apague os dispositivos destacadosabaixo.

Page 201: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

201

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

6 Ponga el selector POWER de la videocámaraen OFF (CHG) y desconecte el cable USB.

7 Reinicie la computadora.

Paso 2: Instalación del controlador USB desdeel CD-ROM incluidoRealice todo el procedimiento indicado en“Instalación del controlador USB” de la página192.

Visualización de imágenes grabadasen el “Memory Stick”Paso 1: Desinstalación del controlador USBincorrecto1 Encienda la computadora y espere a que

Windows se cargue completamente.2 Inserte el “Memory Stick” en la videocámara.3 Conecte el adaptador de alimentación de ca y

ponga el selector POWER en .4 Conecte el puerto USB de la computadora a la

toma (USB) de la videocámara mediante elcable USB incluido.

5 Abra el “Administrador de dispositivos” de lacomputadora.

Windows XP:Seleccione “Inicio” t “Panel de control” t“Sistema” t la ficha “Hardware” y haga clicen el botón “Administrador de dispositivos”.Si no aparece “Sistema” dentro de “Elija unacategoría” después de haber hecho clic en“Panel de control”, haga entonces clic en“Cambiar a Vista clásica”.Windows 2000:Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t“Sistema” t “Hardware” y haga clic en elbotón “Administrador de dispositivos”.Otros sistemas operativos:Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t“Sistema” y haga clic en “Administrador dedispositivos”.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

6 Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG)na videocâmera e depois desconecte o caboUSB.

7 Reinicie o computador.

Passo 2: Instale o driver USB no CD-ROMfornecidoSiga todo o procedimento descrito em “Instalaçãodo driver USB” na página 192.

Visualização de imagens gravadas no“Memory Stick”Passo 1: Desinstale o driver USB incorreto1 Ligue o computador e espere o Windows

carregar.2 Insira o “Memory Stick” em sua videocâmera.3 Conecte o adaptador CA e ajuste o interruptor

POWER para .4 Conecte a porta USB do computador ao

tomada (USB) na videocâmera utilizando ocabo USB fornecido.

5 Abra o “Gerenciador de dispositivos” nocomputador.

Windows XP:Selecione “Iniciar” t “Painel de controle” t“Sistema” t “Hardware” e clique no botão“Gerenciador de dispositivos”.Se não houver “Sistema” dentro de “Escolheruma categoria” após clicar em “Painel decontrole”, em vez disso clique em “Comutar àvisualização clássica”.Windows 2000:Selecione “Meu computador” t “Painel decontrole” t “Sistema” t “Hardware” eclique no botão “Gerenciador dedispositivos”.Outros Sistemas Operacionais (OS):Selecione “Meu computador” t “Painel decontrole” t “Sistema” e clique em“Gerenciador de dispositivos”.

Page 202: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

202

Conexión de la videocámara a lacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

6 Seleccione “Otros dispositivos”.Seleccione el dispositivo precedido por lamarca “?” y bórrelo.P. ej. (?)Sony Handycam

7 Ponga el selector POWER de la videocámaraen OFF (CHG) y desconecte el cable USB.

8 Reinicie la computadora.

Paso 2: Instalación del controlador USB desdeel CD-ROM incluidoRealice todo el procedimiento indicado en“Instalación del controlador USB” de la página192.

Conexão de sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

6 Selecione “Outros dispositivos”.Selecione o dispositivo indicado com a marca“?” e exclua-o.ex., (?)Sony Handycam

7 Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG)na videocâmera e depois desconecte o caboUSB.

8 Reinicie o computador.

Passo 2: Instale o driver USB no CD-ROMfornecidoSiga todo o procedimento descrito em “Instalaçãodo driver USB” na página 192.

Page 203: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

203

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Visualización en unacomputadora de imágenesgrabadas en una cinta– USB Streaming (Parausuarios de Windows)

Captura de imágenes con“ImageMixer Ver.1,5 for Sony”

Debe instalar el controlador USB e ImageMixerpara visualizar en una computadora imágenesgrabadas en una cinta (pág. 192, 195).

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de usuario avanzado o administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador de la computadora.

Visualización de imágenes grabadasen una cinta(1) Encienda la computadora y espere a que

Windows se cargue completamente.(2) Conecte el adaptador de alimentación de ca

e inserte una cinta en la videocámara.(3) Ponga el selector POWER en .(4) Presione FN para que aparezca PAGE1.(5) Presione MENU para mostrar el menú.(6) Seleccione USB STREAM en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 237).(7) Seleccione ON y, a continuación, presione

EXEC.(8) Seleccione “Inicio” t “Programas” t

“PIXELA” t “ImageMixer” t“ImageMixer Ver.1,5 for Sony”.La pantalla de inicio de “ImageMixer Ver.1,5for Sony” aparecerá en una computadora.Aparecerá la pantalla de título.

(9) Haga clic en en la pantalla.

Visualização de imagensgravadas em uma fita nocomputador – USBStreaming (Para usuáriosdo Windows)

Captura de imagens com“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”

É necessário instalar o driver USB e oImageMixer para visualizar imagens gravadasem uma fita no computador (pág. 192, 195).

Se você estiver utilizando o Windows 2000, façalogin com permissão de usuário ou administrador.Se você estiver usando o Windows XP, faça logincom permissão de administrador do computador.

Visualização das imagens gravadasna fita(1) Ligue o computador e espere o Windows

carregar.(2) Conecte o adaptador CA e depois insira uma

fita na sua videocâmera.(3) Ajuste o interruptor POWER para .(4) Pressione FN para exibir PAGE1.(5) Pressione MENU para exibir o menu.(6) Selecione USB STREAM em , depois

pressione EXEC (pág. 248).(7) Selecione ON, depois pressione EXEC.(8) Selecione “Iniciar” t “Programas” t

“PIXELA” t “ImageMixer” t“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”.A tela inicial “ImageMixer Ver.1.5 for Sony”aparece no computador.A tela do título é exibida.

(9) Clique em na tela.

Page 204: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

204

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en unacinta – USB Streaming (Parausuarios de Windows)

(10) Haga clic en .

(11) Conecte la toma (USB) de la videocámaraal puerto USB de la computadora con elcable USB incluido.

Ventana de vista previa/Janela monitor

Visualização de imagensgravadas em uma fita nocomputador – USB Streaming(Para usuários do Windows)

(10) Clique em .

(11) Conecte o tomada (USB) da videocâmerana porta USB no computador, utilizando ocabo USB fornecido.

Puerto USB/Porta USBCable USB (incluido)/

Cabo USB (fornecido)

Toma (USB)/Tomada (USB)

Computadora/Computador

Page 205: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

205

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

(12) Haga clic en para iniciar lareproducción.Puede controlar las operaciones de videomediante los botones de la pantalla.La imagen de la cinta aparecerá en laventana de vista previa de la computadora.

Visualización de imágenes en directode la videocámara(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 203.(2) Ponga el selector POWER en .(3) Siga los pasos 4 a 11 de las páginas 203 y 204.

La imagen de la videocámara aparecerá en laventana de vista previa de la computadora.

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en unacinta – USB Streaming (Parausuarios de Windows)

Botones de control de video/Botões de controle de vídeo

(12) Clique em para iniciar a reprodução.É possível controlar com os botões asoperações de vídeo na tela.A imagem da fita aparece na janela monitordo computador.

Visualização de imagens ao vivo davideocâmera(1) Siga os passos 1 e 2 na página 203.(2) Ajuste o interruptor POWER para

.(3) Siga os passos 4 a 11 nas páginas 203 e 204.

A imagem da videocâmera é exibida na janelamonitor do computador.

Visualização de imagensgravadas em uma fita nocomputador – USB Streaming(Para usuários do Windows)

Ventana de vista previa/Janela monitor

Page 206: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

206

Captura de imágenes fijas

(1) Haga clic en .

(2) Observando la ventana de vista previa,mueva el cursor hacia y haga clic en elpunto que desee capturar.Se capturará la imagen fija de la pantalla.Las imágenes capturadas se muestran en laventana de lista de miniaturas.

Captura de imágenes en movimiento

(1) Haga clic en .(2) Haga clic en el álbum cuya película desee

capturar.(3) Haga clic en para iniciar la reproducción.(4) Observando la ventana de vista previa, haga

clic en en la primera escena de lapelícula que desee capturar. cambiaa .

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en unacinta – USB Streaming (Parausuarios de Windows)

Captura de imagens estáticas

(1) Clique em .

(2) Enquanto observa a janela monitor, mova ocursor para e clique no ponto quedeseja capturar.A imagem estática na tela é capturada.As imagens capturadas são exibidas na janelalista de miniaturas.

Captura de imagens em movimento

(1) Clique em .(2) Clique o álbum que você deseja capturar o

filme.(3) Clique em para iniciar a reprodução.(4) Enquanto observa a janela monitor, clique em

na primeira cena do filme que desejacapturar. muda para .

Visualização de imagensgravadas em uma fita nocomputador – USB Streaming(Para usuários do Windows)

Ventana de vista previa/Janela monitor

Ventana de lista de miniaturas/Janela lista de miniaturas

Ventana de vista previa/Janela monitor

Botones de control de video/Botões de controle de vídeo

Ventana de lista de miniaturas/Janela lista de miniaturas

Page 207: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

207

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

(5) Observe la vantana de vista previa y haga clicen en la última escena que deseecapturar.Se captura la imagen en movimiento. Lasimágenes capturadas se muestran en laventana de lista de miniaturas.

Para cerrar “ImageMixer”Haga clic en en la esquina superior derechade la pantalla.

Notas•Cuando visualice imágenes en una

computadora mediante la conexión USB,pueden producirse las situaciones que seindican a continuación. Esto no indica queexista un fallo de funcionamiento.– La imagen se mueve para arriba y para abajo.– Algunas imágenes no se visualizan

correctamente debido a ruidos, etc.– Algunas imágenes se visualizan con ruido de

crujido.– Las imágenes de sistemas de color distintos al

de la videocámara no se visualizancorrectamente.

•Si la videocámara se encuentra en modo deespera con un videocasete insertado, se apagaautomáticamente transcurridos 5 minutos.

•Se recomienda ajustar DEMO MODE a OFF enlos ajustes de menú si la videocámara seencuentra en modo de espera y no tiene ningúnvideocasete insertado.

•Los indicadores de la pantalla no aparecen enlas imágenes capturadas en una computadora.

•Si captura imágenes de movimiento rápido, esposible que la ventana de vista previa no semueva con uniformidad. Puede hacer que laimagen se mueva con más uniformidadmoviendo la barra de desplazamiento superiorderecha que se encuentra en la parte inferior dela ventana de vista previa hacia la izquierda,aunque esto deteriora la calidad de la imagen.

•No podrá realizar ninguna operación con el“Memory Stick” durante el modo USBStreaming.

Si los datos de imágenes no puedentransferirse mediante la conexión USBEl controlador USB no se registró adecuadamentedebido a que la computadora estaba conectada ala videocámara antes de que terminara lainstalación del controlador USB. Siga elprocedimiento descrito en la página 199 paravolver a instalar el controlador USB.

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en unacinta – USB Streaming (Parausuarios de Windows)

(5) Enquanto observa a janela monitor, clique emna última cena que deseja capturar.

A imagem em movimento é capturada. Asimagens capturadas são exibidas na janelalista de miniaturas.

Para fechar “ImageMixer”Clique em localizado no canto superiordireito da tela.

Notas•Ao visualizar imagens em um computador com

a conexão USB, pode ocorrer o seguinte. Istonão representa um mau funcionamento.– A imagem balança para cima e para baixo.– Algumas imagens não são exibidas

adequadamente devido a ruído, etc.– É possível ouvir um estalo em algumas

imagens exibidas.– As imagens com sistemas de cor diferentes da

videocâmera não são exibidas adequadamente.•Quando a videocâmera estiver no modo de

espera com uma fita inserida, ela desligaráautomaticamente após 5 minutos.

•Recomendamos que você ajuste DEMO MODEpara OFF nos ajustes do menu quando avideocâmera estiver no modo de espera e semnenhuma fita.

•Os indicadores na tela da videocâmera não sãoexibidos nas imagens capturadas nocomputador.

•Se você capturar uma imagem em movimentorápido, pode ser que a janela de visualizaçãonão se mova suavemente. Você pode tornar omovimento da imagem mais suave, mudando ocontrole deslizante da parte superior direita dobotão da janela monitor para a esquerda,embora isso possa reduzir a qualidade daimagem.

•É impossível executar quaisquer operações no“Memory Stick” durante o USB Streaming.

Se os dados da imagem não puderem sertransferidos pela conexão USBO driver USB foi registrado incorretamenteporque o computador estava conectado àvideocâmera antes que a instalação do driverUSB fosse concluída. Instale novamente o driverUSB seguindo o procedimento da página 199.

Visualização de imagensgravadas em uma fita nocomputador – USB Streaming(Para usuários do Windows)

Page 208: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

208

Si se produce algún problemaCierre todas las aplicaciones abiertas y, acontinuación, reinicie la computadora.

Después de salir de la aplicación, realice lasoperaciones siguientes:– Desconecte el cable USB.– Cambie el selector POWER a la otra posición de

la videocámara.

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en unacinta – USB Streaming (Parausuarios de Windows)

Se ocorrer algum problemaFeche todos os aplicativos em execução e depoisreinicie o computador.

Execute as seguintes operações após sair doaplicativo:– Desconecte o cabo USB.– Coloque o interruptor POWER para outra

posição em sua videocâmera.

Visualização de imagensgravadas em uma fita nocomputador – USB Streaming(Para usuários do Windows)

Creación de Video CD – EasyVideo CD

Esta función facilita la creación de un video CDcapturando imágenes grabadas en una cinta oimágenes en vivo de su videocámara.

Captura en un CD-R de imágenesgrabadas en una cinta(1) Siga los pasos 1 a 8 de la página 203.(2) Presione después de elegir el punto de la

cinta a partir del cual desea capturar lasimágenes en el CD-R.

(3) Haga clic en .

(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara alpuerto USB de la computadora con el cableUSB incluido.

(5) Inserte un CD-R nuevo en la unidad de CD-Rde la computadora.

Criação de CDs de vídeo – EasyVideo CD

Esta função torna simples a criação de um CD devídeo, capturando imagens gravadas em uma fitaou imagens ao vivo em sua videocâmera.

Captura de imagens gravadas emuma fita para um CD-R(1) Siga os passos 1 a 8 na página 203.(2) Pressione depois de escolher o ponto na

fita onde deseja capturar imagens para oCD-R.

(3) Clique em .

(4) Conecte o tomada (USB) da videocâmera naporta USB no computador, utilizando o caboUSB fornecido.

(5) Insira um novo CD-R na unidade docomputador.

Page 209: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

209

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en unacinta – USB Streaming (Parausuarios de Windows)

(6) Haga clic en “Start” (Iniciar).

La cinta se reproduce automáticamente. EasyVideo CD comienza automáticamente acapturar las imágenes en el CD-R para crearun Video CD.

(7) Después de que aparezca el mensaje “VideoCD successfully created.”, haga clic en “Quit”.

Captura en un CD-R de imágenes envivo de la videocámara

Antes de su utilizaciónExtraiga el casete. Si deja la videocámara en elmodo de espera durante 5 minutos con elvideocasete insertado, se apagaráautomáticamente.

(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 203.(2) Ponga el selector POWER de la videocámara

en .(3) Siga los pasos 4 a 8 de la página 203.(4) Siga los pasos 3 a 7 de “Captura en un CD-R

de imágenes grabadas en una cinta”, en lapágina 208.

Notas•Se necesita una computadora equipada con una

unidad CD-R.•No presione los botones de la videocámara

cuando esté creando un Video CD. Si presiona, sólo se capturarán en el Video CD las

imágenes hasta ese punto y se cerrará EasyVideo CD.

•Una vez que se haya creado un disco, no esposible agregarle imágenes.

•Elija un disco duro con memoria suficiente (almenos 6 GB) en la pantalla “Option” (Opción)como ubicación para “Location of work folder”(Ubicación de la carpeta de trabajo).

•No pueden utilizarse discos CD-RW.

Visualização de imagensgravadas em uma fita nocomputador – USB Streaming(Para usuários do Windows)

(6) Clique em “Start”.

A fita é automaticamente reproduzida. O EasyVideo CD inicia automaticamente a capturade imagens no CD-R para criar um CD devídeo.

(7) Depois que a mensagem “Video CDsuccessfully created.” aparecer, clique em“Quit”.

Captura de imagens ao vivo davideocâmera em um CD-R

Antes da operaçãoEjete a fita. Se você deixar a videocâmera nomodo de espera (standby) durante 5 minutosenquanto a fita estiver inserida, a videocâmera sedesligará automaticamente.

(1) Siga os passos 1 e 2 na página 203.(2) Ajuste o interruptor POWER para

na videocâmera.(3) Siga os passos 4 a 8 na página 203.(4) Siga os passos 3 a 7 em “Captura de imagens

gravadas em uma fita para um CD-R” napágina 208.

Notas•É necessário um computador equipado com

uma unidade de CD-R.•Não pressione os botões na videocâmera

enquanto estiver criando um CD de vídeo. Sevocê pressionar , somente as imagens nesteponto serão capturadas no CD de vídeo e oEasy Video CD é fechado.

•Se for criado um disco, você não pode adicionarimagens nele.

•Selecione um disco rígido com memóriasuficiente (no mínimo 6 GB) da tela “Option”como local para “Location of work folder”.

•CD-RWs não podem ser utilizados.

Page 210: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

210

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en unacinta – USB Streaming (Parausuarios de Windows)

Reproducción de Video CD

Puede utilizar un reproductor de DVD o unacomputadora con una unidad DVD parareproducir los Video CD que cree.Para reproducir los Video CD en unacomputadora, debe tener instalado el software deVideo CD.

Puede reproducir los Video CD con WindowsMedia Player. Sin embargo, no podrá usarfunciones de menú como la de captura. Tambiénpuede ser que no consiga reproducir los VideoCD en algunos entornos informáticos por susistema operativo o su hardware.

(1) Inicie Windows Media Player.

Windows XP:Seleccione “Inicio” t “Todos los programas”t “Accesorios” t “Entretenimiento” y hagaclic en “Windows Media Player”.Otros sistemas operativos:Seleccione “Inicio” t “Programas” t“Accesorios” t “Entretenimiento” y haga clicen “Windows Media Player”.

(2) Seleccione “Mi PC” t “CD-R” y haga clic enla carpeta “MPEGAV”, después arrastre ysuelte el archivo de película “sss*.DAT” enla pantalla de Media Player.Se reproducirá la imagen en movimiento.

* El nombre del archivo aparece en el sss.

Video CD creadosEl tiempo máximo de grabación es deaproximadamente 1 hora. La captura se divide ensegmentos de aproximadamente 10 minutos(alrededor de 4 GB) debido a las especificacionesdel formato de captura AVI. Como resultado, lagrabación incluye enlaces de segmento más omenos cada 10 minutos, momento en el cual sesaltan imágenes durante varios segundos.

Visualização de imagensgravadas em uma fita nocomputador – USB Streaming(Para usuários do Windows)

Reprodução de CDs de vídeo

Você pode utilizar um DVD player ou umcomputador com uma unidade de DVD parareproduzir os CDs de vídeo que você criou.Para reproduzir CDs de vídeo em umcomputador, você precisará de um software paraCD de vídeo instalado.

Você pode reproduzir os CDs de vídeo com oWindows Media Player. Entretanto, você nãopode utilizar as funções do menu como a funçãode captura. Você também não poderá reproduzirCDs de vídeo em alguns ambientes paracomputador como o Sistema Operacional ouhardware.

(1) Inicialize o Windows Media Player.

Windows XP:Selecione “Iniciar” t “Programas” t“Acessórios” t “Entretenimento” e cliqueem “Windows Media Player”.Outros Sistemas Operacionais (OS):Selecione “Iniciar” t “Programas” t“Acessórios” t “Entretenimento” e cliqueem “Windows Media Player”.

(2) Selecione “Meu computador” t “CD-R” eclique na pasta “MPEGAV”, depois arraste esolte o arquivo de imagem em movimento“sss*.DAT” na tela do Media Player.A imagem em movimento será reproduzida.

* O nome do arquivo é exibido em sss.

CDs de vídeo criadosO tempo máximo de gravação é deaproximadamente 1 hora. A captura é divididaem segmentos de aproximadamente 10 minutos(cerca de 4 GB) devido às especificações doformato de captura AVI. Como resultado, agravação inclui links de segmentos a cada 10minutos, em que as imagens do ponto sãoignoradas por alguns segundos.

Page 211: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

211

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Visualización de la ayuda enlínea (manual de instrucciones)de ImageMixer

Existe un sitio de ayuda en línea de “ImageMixerVer.1,5 for Sony” en donde puede encontrarinformación detallada acerca de este programa.

(1) Haga clic en el situado en la esquinasuperior derecha de la pantalla.Aparece la pantalla ImageMixer’s Manual.

(2) Encontrará la información necesaria en latabla de contenido.

Para cerrar la ayuda en líneaHaga clic en en la esquina superior derechade la pantalla.

Si tiene alguna pregunta sobre ImageMixer”ImageMixer Ver.1,5 for Sony” es un producto dePIXELA corporation. Para obtener másinformación, consulte el manual de instruccionesdel CD-ROM incluido con la videocámara.

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en unacinta – USB Streaming (Parausuarios de Windows)

Consulta a ajuda on-line(manual de instruções) doImageMixer

No site de ajuda on-line “ImageMixer Ver.1.5 forSony” disponível, você encontra informaçõesdetalhadas sobre o “ImageMixer Ver.1.5 forSony.”

(1) Clique em localizado no canto superiordireito da tela.A tela do manual do ImageMixer é exibida.

(2) Você pode localizar as informações desejadasno índice.

Para sair da ajuda on-lineClique em localizado no canto superiordireito da tela.

Se você tiver alguma dúvida sobre oImageMixer“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” é um produto daPIXELA corporation. Para mais detalhes,consulte o manual de instruções do CD-ROMfornecido acompanha a videocâmera.

Visualização de imagensgravadas em uma fita nocomputador – USB Streaming(Para usuários do Windows)

Page 212: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

212

Los datos de imágenes grabados en un “MemoryStick” se transfieren (copian) automáticamente ala computadora con Image Transfer. Lasimágenes se pueden ver con ImageMixer.

Antes de su utilizaciónDebe instalar el controlador USB, Image Transfere ImageMixer para ver las imágenes del“Memory Stick” en una computadora.

(1) Encienda la computadora y espere a queWindows se cargue completamente.

(2) Inserte el “Memory Stick” en la videocámaray conecte el adaptador de alimentación de caa la videocámara.

(3) Ponga el selector POWER en .(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al

puerto USB de la computadora con el cableUSB incluido.

(5) Image Transfer se inicia automáticamente yempieza la transferencia de datos deimágenes.

Visualización en unacomputadora deimágenes grabadas enun “Memory Stick”(Para usuarios deWindows)

Com o Image Transfer, os dados das imagensgravados no “Memory Stick” sãoautomaticamente transferidos (copiados) paraum computador. É possível visualizar imagenscom o ImageMixer.

Antes da operaçãoÉ necessário instalar o driver USB, o ImageTransfer e o ImageMixer para visualizar asimagens do “Memory Stick” em um computador.

(1) Ligue o computador e espere o Windowscarregar.

(2) Insira o “Memory Stick” na videocâmera edepois conecte o adaptador CA navideocâmera.

(3) Ajuste o interruptor POWER para.

(4) Conecte o tomada (USB) da videocâmera naporta USB no computador, utilizando o caboUSB fornecido.

(5) O Image Transfer é automaticamente iniciadoe a transferência dos dados de imagem seinicia.

Visualização deimagens gravadas emum “Memory Stick” emum computador (Parausuários do Windows)

Page 213: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

213

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

(6) ImageMixer se inicia automáticamente, lo quele permite ver la imagen copiada.

(7) Seleccione un álbum y la imagen y, acontinuación, haga clic en el botón paraimportar. La imagen se añade al álbum,donde podrá editarla.

(6) O ImageMixer é automaticamente iniciado,permitindo que você visualize a imagemcopiada.

(7) Selecione o álbum e a imagem, depois cliqueno botão importar. A imagem é adicionada aoálbum e pode ser editada.

Visualização de imagens gravadasem um “Memory Stick” em umcomputador (Para usuários doWindows)

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuarios deWindows)

Botón para importar/Botão importar

Visualización de imágenes sinImage Transfer

Antes de su utilización•Debe instalar el controlador USB para ver las

imágenes del “Memory Stick” en unacomputadora (pág. 192).

•Para reproducir imágenes en movimiento en unentorno de Windows, debe tener instalada unaaplicación como Windows Media Player.

(1) Encienda la computadora y espere a queWindows se cargue completamente.

(2) Inserte el “Memory Stick” en la videocámaray conecte el adaptador de alimentación de caa la videocámara.

(3) Ponga el selector POWER en .

Visualização de imagens sem oImage Transfer

Antes da operação•É necessário instalar o driver USB para

visualizar as imagens do “Memory Stick” emum computador (pág. 192).

•Um aplicativo como o Windows Media Playerdeve ser instalado para reproduzir imagens emmovimento no ambiente Windows.

(1) Ligue o computador e espere o Windowscarregar.

(2) Insira o “Memory Stick” na videocâmera edepois conecte o adaptador CA navideocâmera.

(3) Ajuste o interruptor POWER para.

Page 214: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

214

(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara alpuerto USB de la computadora con el cableUSB incluido.En la pantalla de la videocámara aparecerá elindicador USB MODE.

(5) Abra “Mi PC” en Windows y haga doble clicen la nueva unidad reconocida (p. ej., “Discoextraíble (F:)”).Se visualizarán las carpetas del “MemoryStick”.

(6) Haga doble clic en el archivo de imágenesdeseado de la carpeta en este orden.Carpeta “DCIM” t carpeta“sssMSDCF”*1) t Archivo de imagen*2)

Si desea obtener información detallada sobreel nombre de la carpeta y del archivo, consulte“Destinos de almacenamiento de archivos deimágenes y archivos de imágenes” (pág. 215).

*1) sss indica un número dentro de la gamade 101 a 999.

*2) Se recomienda copiar el archivo en el discoduro de la computadora antes de verlo. Sireprodujese el archivo directamente desdeel “Memory Stick”, las imágenes y elsonido podrían cortarse.

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuarios deWindows)

(4) Conecte o tomada (USB) da videocâmera naporta USB no computador, utilizando o caboUSB fornecido.O indicador USB MODE é exibido na tela davideocâmera.

(5) No Windows, abra “Meu computador” eclique duas vezes na unidade que acabou deser reconhecida (ex.: “Disco removível (F:)”).As pastas internas do “Memory Stick” sãoexibidas.

(6) Na pasta, clique duas vezes no arquivo deimagem desejado nesta ordem.Pasta “DCIM” t Pasta “sssMSDCF”*1) tarquivo de imagern*2)

Consulte “Destinos de armazenamento dearquivo de imagem e arquivos de imagem”(pág. 215), para nome detalhado de arquivo epasta.

*1) sss significa qualquer número de 101 a999.

*2) Você deve copiar o arquivo para o discorígido do computador antes de visualizá-lo. Se você reproduzir o arquivodiretamente do “Memory Stick”, a imageme o som podem ser cortados.

Visualização de imagens gravadasem um “Memory Stick” em umcomputador (Para usuários doWindows)

Toma (USB)/Tomada (USB)

Computadora/Computador

Cable USB (incluido)/Cabo USB (fornecido)

Puerto USB/Porta USB

Page 215: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

215

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuarios deWindows)

Destinos de almacenamiento dearchivos de imágenes yarchivos de imágenes

Los archivos de imágenes grabados con lavideocámara se agrupan en las carpetas del“Memory Stick”. El significado de los nombresde archivo es el siguiente. ssss indica unnúmero en la gama de 0001 a 9999.

Ejemplo: Para usuarios de WindowsMe (La unidad que reconoce lavideocámara es [F:].)

1 Carpeta que contiene archivos deimágenes grabadas con otrasvideocámaras sin la función de creaciónde carpetas (sólo para reproducción)

2 Carpeta que contiene archivos deimágenes grabados con la videocámara.Si no se han creado nuevas carpetas,ésta es únicamente “101MSDCF”.

3 Carpeta que contiene los datos deimágenes en movimiento grabados conotras videocámaras sin la función decreación de carpetas (sólo parareproducción)

1

2

3

Visualização de imagens gravadasem um “Memory Stick” em umcomputador (Para usuários doWindows)

Destinos de armazenamento dearquivo de imagem e arquivosde imagem

Os arquivos de imagem gravados com suavideocâmera são agrupados nas pastas no“Memory Stick”. Os significados dos nomes dearquivos são os que seguem. ssss significaqualquer número dentro da faixa de 0001 a 9999.

Exemplo: Para usuários do WindowsMe (A unidade de reconhecimento davideocâmera é [F:])

1 Pasta que contém arquivos de imagensgravadas usando outras videocâmerassem a função de criação de pasta(somente para reprodução)

2 Pasta que contém arquivos de imagensgravadas com a videocâmera.Quando não for criada nenhuma novapasta, aparecerá apenas “101MSDCF”.

3 Pasta que contém dados de imagens emmovimento gravados utilizando outrasvideocâmeras sem a função criar pasta(somente para reprodução)

Page 216: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

216

Visualización en una computadorade imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuarios deWindows)

Carpeta/Pasta Archivo/Arquivo Significado/Significado

101MSDCF DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/Arquivo de imagem estática

MOV0ssss.MPG Archivo de imágenes en movimiento/Arquivo de imagem em movimento

Desconecte el cable USB yextraiga el “Memory Stick” oponga el selector POWER en OFF(CHG)

Para usuarios de Windows 2000, Windows Mey Windows XP(1) Mueva el cursor hasta “Desconectar o

retirar hardware” de la bandeja de tareas yhaga clic para cancelar la unidadcorrespondiente.

(2) Cuando aparezca “Es seguro retirar elhardware” que indica que ya se puede retirar,desconecte el cable USB y extraiga el“Memory Stick” o ponga el selector POWERen OFF(CHG).

(hasta 999MSDCF)/(até 999MSDCF)

Visualização de imagens gravadasem um “Memory Stick” em umcomputador (Para usuários doWindows)

Desconecte o cabo USB eremova o “Memory Stick” ouajuste o interruptor POWERpara OFF (CHG)

Para usuários do Windows 2000, Windows Mee Windows XP(1) Mova o cursor para “Desconectar ou Ejetar

Hardware” na Bandeja de Tarefas e cliquepara cancelar a unidade aplicável.

(2) Depois que a mensagem “Salvar ao remover”aparecer, desconecte o cabo USB e ejete o“Memory Stick” ou ajuste o interruptorPOWER para OFF (CHG).

Page 217: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

217

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Cuando realice la conexión a unacomputadora mediante el cable USBEs necesario instalar un controlador USB en lacomputadora para que pueda conectar lavideocámara al puerto USB de la computadora.El controlador USB se encuentra en el CD-ROMincluido, junto con el software de aplicaciónnecesario para visualizar imágenes.

Requisitos del sistema

Se requiere una instalación estándar de Mac OS8,5,1/8,6/9,0/9,1/9,2 o Mac OS X (v10,0/v10,1/v10,2).Sin embargo, tenga en cuenta que para losmodelos indicados a continuación deberáutilizarse la actualización a Mac OS 9,0/9,1:– iMac con la instalación estándar de Mac OS 8,6

y una unidad de CD-ROM de tipo de carga porranura

– iBook o Power Mac G4 con la instalaciónestándar de Mac OS 8,6

El puerto USB debe incluirse como estándar.

Deberá estar instalado QuickTime 3,0 o posteriorpara poder reproducir imágenes en movimiento.

Conexión de lavideocámara a unacomputadora medianteel cable USB (Parausuarios de Macintosh)

Ao conectar a um computadorutilizando o cabo USBVocê deve instalar um driver USB nocomputador para conectar a videocâmera à portaUSB do computador. O driver USB pode serencontrado no CD-ROM fornecido, junto com osoftware aplicativo exigido para visualização dasimagens.

Requisitos do sistema

É necessária a instalação padrão do Mac OS8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2).Entretanto, observe que a atualização para o MacOS 9.0/9.1 deve ser utilizada nos seguintesmodelos:– iMac com a instalação padrão do Mac OS 8.6 e

uma unidade de CD-ROM do tipo carga de slot– iBook ou Power Mac G4 com a instalação

padrão do Mac OS 8.6

A porta USB deve ser fornecida como o padrão.

É preciso instalar o QuickTime 3.0 ou superiorpara reproduzir imagens em movimento.

Conexão davideocâmera em umcomputador utilizando ocabo USB (Para usuáriosde Macintosh)

Page 218: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

218

Conexión de la videocámara a unacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Macintosh)

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento en

el entorno Macintosh si se conectan 2 o másdispositivos USB de forma simultánea a unaúnica computadora o si se utiliza unconcentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizado deforma simultánea, es posible que algunosequipos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamiento contodos los entornos informáticos recomendadosmencionados anteriormente.

•Macintosh, iMac, iBook, Power Mac, Mac OS yQuickTime son marcas comerciales de AppleComputer Inc.

•Todos los demás nombres de productos aquímencionados pueden ser marcas comerciales omarcas registradas de sus respectivas empresas.Además, “TM” y “®” no se citan en este manualen todos los casos.

Instalación del controlador USB

No conecte el cable USB a la computadoraantes de finalizar la instalación delcontrolador USB.

Para usuarios de Mac OS 8,5,1/8,6/9,0(1) Encienda la computadora y espere a que Mac

OS se cargue completamente. O, si ya se estáejecutando Mac OS, cierre todas lasaplicaciones activas.

(2) Inserte el CD-ROM incluido en la unidad deCD-ROM de la computadora.Aparecerá la pantalla del software deaplicación.

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.Aparecerá la pantalla de título.

Conexão da videocâmera em umcomputador utilizando o cabo USB(Para usuários de Macintosh)

Notas•As operações não serão garantidas para o

ambiente Macintosh se você conectar 2 ou maisdispositivos USB em um único computador aomesmo tempo ou se você usar um hub.

•Dependendo do tipo de equipamento USBusado simultaneamente, alguns equipamentospodem não funcionar.

•As operações não estão garantidas para todosos ambientes de computador recomendadosacima.

•Macintosh, iMac, iBook, Power Mac, Mac OS eQuickTime são marcas comerciais da AppleComputer Inc.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciais ouregistradas de suas respectivas empresas. Alémdisso, “TM” e “®” não estão mencionados emcada caso neste manual.

Instalação do driver USB

Não conecte o cabo USB em um computadorantes que a instalação do driver USB sejaconcluída.

Para usuários Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Ligue o computador e espere que o Mac OS

seja carregado. Ou então, se o Mac OS jáestiver sendo executado, feche todos osaplicativos ativos.

(2) Insira o CD-ROM fornecido que acompanha oaparelho na unidade de CD-ROM docomputador.A tela do software aplicativo aparece.

(3) Selecione “Handycam” na tela.A tela do título é exibida.

Page 219: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

219

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara a unacomputadora mediante el cableUSB (Para usuarios de Macintosh)

(4) Haga clic en “USB Driver” (Controlador USB)para abrir la carpeta que contiene los 6archivos relacionados con “Driver”(Controlador).

(5) Seleccione los 2 archivos siguientes yarrástrelos y suéltelos en la carpeta delsistema.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(6) Cuando aparezca el mensaje, haga clic en“OK”.El controlador USB se instala en lacomputadora.

(7) Extraiga el CD-ROM de la computadora.(8) Reinicie la computadora.

Para Mac OS 9,1/9,2/Mac OS X (v10,0/v10,1/v10,2)El controlador USB no necesita instalarse. Lavideocámara se reconocerá automáticamentecomo unidad al conectar el Mac mediante el cableUSB.

Conexão da videocâmera em umcomputador utilizando o cabo USB(Para usuários de Macintosh)

(4) Clique em “USB Driver” para abrir a pastaque contém os 6 arquivos referentes ao“Driver”.

(5) Selecione os 2 arquivos a seguir, arraste esolte-os na pasta System.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(6) Quando a mensagem aparecer, clique em“OK”.O driver USB é instalado no computador.

(7) Remova o CD-ROM do computador.(8) Reinicie o computador.

Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2)Não é necessário instalar o driver USB. Suavideocâmera é reconhecida automaticamentecomo uma unidade, basta conectar o Macutilizando o cabo USB.

Haga clic/Clique

Page 220: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

220

Visualización de imágenes

Antes de su utilización•Debe instalar el controlador USB para ver las

imágenes del “Memory Stick” en unacomputadora (pág. 192).

•Deberá estar instalado QuickTime 3,0 oposterior para poder reproducir imágenes enmovimiento.

(1) Encienda la computadora y espere a que MacOS se cargue completamente.

(2) Inserte el “Memory Stick” en la videocámaray conecte el adaptador de alimentación de ca ala videocámara.

(3) Ponga el selector POWER en .(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al

puerto USB de la computadora con el cableUSB incluido.En la pantalla de la videocámara aparecerá elindicador USB MODE.

(5) Haga doble clic en el icono de “MemoryStick” del escritorio.Se visualizarán las carpetas del “MemoryStick”.

(6) Haga doble clic en el archivo de imagendeseado de la carpeta en este orden.Carpeta “DCIM” t carpeta“sssMSDCF”*1) t Archivo de imagen*2)

*1) sss indica un número dentro de la gamade 101 a 999.

*2) Se recomienda copiar el archivo en el discoduro de la computadora antes de verlo. Sireprodujese el archivo directamente desdeel “Memory Stick”, las imágenes y elsonido podrían cortarse.

Visualización en unacomputadora deimágenes grabadas en un“Memory Stick” (Parausuarios de Macintosh)

Visualização de imagens

Antes da operação•É necessário instalar o driver USB para

visualizar as imagens do “Memory Stick” emum computador (pág. 192).

•É preciso instalar o QuickTime 3.0 ou superiorpara reproduzir imagens em movimento.

(1) Ligue o computador e espere que o Mac OSseja carregado.

(2) Insira o “Memory Stick” na videocâmera edepois conecte o adaptador CA navideocâmera.

(3) Ajuste o interruptor POWER para.

(4) Conecte o tomada (USB) da videocâmera naporta USB no computador, utilizando o caboUSB fornecido.O indicador USB MODE é exibido na tela davideocâmera.

(5) Clique duas vezes no ícone “Memory Stick”na área de trabalho.As pastas dentro do “Memory Stick” sãoexibidas.

(6) Na pasta, clique duas vezes no arquivo deimagem desejado nesta ordem.Pasta “DCIM” t Pasta “sssMSDCF”*1) tarquivo de imagem*2)

*1) sss significa qualquer número de 101 a999.

*2) Você deve copiar o arquivo para o discorígido do computador antes de visualizá-lo. Se você reproduzir o arquivodiretamente do “Memory Stick”, a imageme o som podem ser cortados.

Visualização de imagensgravadas em um“Memory Stick” em umcomputador (Parausuários de Macintosh)

Page 221: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

221

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Visualización en una computadora deimágenes grabadas en un “MemoryStick” (Para usuarios de Macintosh)

Desconecte el cable USB yextraiga el “Memory Stick” oponga el selector POWER en OFF(CHG)

(1) Cierre todas las aplicaciones abiertas.Compruebe que el indicador de acceso del“Memory Stick” de la videocámara no estáencendido.

(2) Arrastre y coloque el icono del “MemoryStick” a la “Papelera”. También puede hacerclic en el icono del “Memory Stick” paraseleccionarlo y, a continuación, seleccionar“Expulsar disco” en el menú “Especial” de laparte superior izquierda de la pantalla.

(3) Desconecte el cable USB y extraiga el“Memory Stick” o ponga el selector POWERen OFF (CHG).

Para usuarios de Mac OS X (v10,0)Apague la computadora, desconecte el cable USBy extraiga el “Memory Stick” o ponga el selectorPOWER en OFF (CHG).

Visualização de imagens gravadasem um “Memory Stick” em umcomputador (Para usuários deMacintosh)

Desconecte o cabo USB eremova o “Memory Stick” ouajuste o interruptor POWERpara OFF (CHG)

(1) Feche todos os aplicativos em execução.Certifique-se de que a lâmpada de acesso do“Memory Stick” não está acesa.

(2) Arraste o ícone “Memory Stick” para a“Lixeira”. Alternativamente, selecione o ícone“Memory Stick” clicando nele e depoisselecione “Ejetar disco” no menu “Especial”na parte superior esquerda da tela.

(3) Desconecte o cabo USB e remova o “MemoryStick” ou ajuste o interruptor POWER paraOFF (CHG).

Para usuários do Mac OS X (v10.0)Desligue o computador, depois desconecte ocabo USB e remova o “Memory Stick” ou ajuste ointerruptor POWER para OFF (CHG).

Page 222: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

222

Es posible capturar imágenes y sonido de unaunidad de video analógica en una computadora(si dispone de puerto DV) transmitiéndole datospor medio de la videocámara.El cable conector de audio/video presenta unaclavija para S video y una para video. Modifiqueel ajuste de la toma en función de lavideograbadora.Consulte la página 59 para conocer detalles sobrela toma de S video.

Antes de su utilizaciónAjuste DISPLAY en a LCD en los ajustes demenú. (El ajuste predeterminado es LCD.)

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU.(3) Seleccione VIDEOINPUT en y presione

EXEC.(4) Para utilizar la toma de video, seleccione

VIDEO. Para utilizar la toma de S vídeo,seleccione S VIDEO y presione EXEC. El valorpredeterminado es VIDEO.

(5) Seleccione A/V t DV OUT en y, acontinuación, presione EXEC.

(6) Seleccione ON y, a continuación, presioneEXEC.

(7) Inicie la reproducción en la unidad de videoanalógica.

(8) Inicie los procedimientos de captura en unacomputadora.Los procedimientos de operación dependeránde la computadora y del software que estéutilizando.Si desea obtener más información sobre lacaptura de imágenes, consulte el manual deinstrucciones de la computadora y delsoftware.

Captura de imágenes deuna unidad de videoanalógica en unacomputadora – Funciónde conversión de señales

É possível capturar imagem e som de umaparelho de vídeo analógico em seu computador,desde que possua a porta DV, transmitindo osdados pela videocâmera.O cabo de conexão de AV fornecido estáequipado com um plugue S Video e video. Altereo ajuste do tomada dependendo do videocassete.Consulte a página 59 para detalhes sobre otomada S Video.

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY em para LCD nos ajustes domenu. (O ajuste padrão é LCD.)

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU.(3) Selecione VIDEOINPUT em , depois

pressione EXEC.(4) Para usar o tomada de vídeo, selecione

VIDEO: para usar o tomada S Video, selecioneS VIDEO e depois pressione EXEC. O ajustepadrão é VIDEO.

(5) Selecione A/V t DV OUT em , depoispressione EXEC.

(6) Selecione ON, depois pressione EXEC.(7) Inicie a reprodução no aparelho de vídeo

analógico.(8) Inicie os procedimentos de captura no

computador.Os procedimentos de operação dependem docomputador e do software que você estáusando.Para mais detalhes de como capturar asimagens, consulte o manual de instruções docomputador e do software.

Captura de imagens deum aparelho de vídeoanalógico em umcomputador – funçãoconversão de sinal

Page 223: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

223

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

OUT

i.LINK

AUDIO/VIDEO

Captura de imágenes de unaunidad de video analógica en unacomputadora – Función deconversión de señales

Después de capturar imágenes ysonidoDetenga los procedimientos de captura en lacomputadora y la reproducción en la unidad devideo analógica.

Notas•Necesitará un software y una computadora que

admitan el intercambio de señales de videodigitales.

•En función del estado de las señales de videoanalógicas, es posible que la computadora nopueda emitir imágenes correctamente alconvertir las señales de video en señales devideo digitales mediante la videocámara. Segúnla unidad de video analógica, la imagen puedepresentar ruidos o colores incorrectos.

•No es posible grabar ni capturar la salida devideo a través de la videocámara si las cintas devideo incluyen señales de protección de losderechos de autor.

Si la computadora dispone de un puerto USBPuede conectar la videocámara mediante uncable USB, pero las imágenes podrían notransferirse con uniformidad.

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

Interfaz DV/Interface DV

i.LINK

Cable conectorde audio/video(incluido)/Cabo de conexãode AV (fornecido)

Amarillo/Amarelo

Computadora/Computador

Videograbadora/Videocassete

Negro/Preto

Captura de imagens de umaparelho de vídeo analógico emum computador – funçãoconversão de sinal

Após a captura de imagens e somPare os procedimentos de captura nocomputador e interrompa a reprodução noaparelho de vídeo analógico.

Notas•É necessário um software e um computador

que suportem a mudança dos sinais de vídeodigitais.

•Dependendo das condições dos sinais de vídeoanalógicos, é possível que o computador nãoconsiga emitir as imagens adequadamente,quando você converter os sinais de vídeoanalógicos em digitais, através da suavideocâmera. Dependendo do aparelho devídeo analógico, a imagem pode conter ruídoou cores incorretas.

•Você não pode gravar ou capturar a saída devídeo através de sua videocâmera quando asfitas de vídeo tiverem sinais de proteção dedireitos autorais.

Se o computador tiver uma porta USBUtilizando um cabo USB, é possível fazer umaconexão, mas as imagens podem não sertransferidas suavemente.

Page 224: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

224

Copia de imágenes aDVD con VAIO

Al conectar la videocámara a una computadorade la serie VAIO de Sony*, es sencillo copiar enun DVD imágenes grabadas en una cinta. Elrebobinado de la cinta, la captura de imágenes yel quemado del DVD se hacen automáticamente.Use un cable i.LINK (opcional) para hacer laconexión. Dado que crear un DVD tarda variashoras, se recomienda alimentar su videocámarade la corriente alterna con el adaptador dealimentación de ca suministrado con la cámara.

* El computador debe estar equipado con unaunidad de DVD-R y la opción “Click to DVD”(Hacer clic en DVD) (software original deSony). Debe instalarse la versión 1,2 o posterior.Para obtener más información, consulte laayuda en línea del “Click to DVD AutomaticMode” (Modo automático para hacer clic enDVD). Esta función sólo puede utilizarse conlos ordenadores personales del modelo VAIOde Sony. Por otro lado, no funciona con algunosmodelos de esta serie en ciertos países oregiones. Para obtener más información acercade los modelos de computador compatibles olos requisitos del sistema, visite los siguientessitios Web.– Estados Unidos

http://www.vaio.net/– Canadá

http://www.sonystyle.ca/– América Latina

http://vaio-online.sony.com/– Asia

http://vaio-online.sony.com/

Ao conectar a videocâmera em ummicrocomputador da série Sony VAIO*, será fácilcopiar imagens gravadas em uma fita para umDVD. O rebobinamento da fita, a captura deimagens e a gravação do DVD são executadosautomaticamente.Utilize um cabo i.LINK (opcional) para aconexão. Recomenda-se a conexão davideocâmera nos cabos de alimentação utilizandoo adaptador CA fornecido, uma vez que demoramuitas horas para criar um DVD.

* O computador deve estar equipado com umdrive DVD-R e deverá ser instalado o “Click toDVD” (software original da Sony) Ver.1.2 ouposterior. Para detalhes, consulte a ajuda onlinedo “Click to DVD Automatic Mode”. Estafunção pode ser usada somente comcomputadores pessoais da série VAIO da Sony.Ademais, esta função não pode ser usada comalguns modelos VAIO da Sony, em algunspaíses ou regiões. Para detalhes sobre modeloscompatíveis de computador ou requisitos dosistema, consulte os seguintes websites:– os EUA

http://www.vaio.net/– Canadá

http://www.sonystyle.ca/– América Latina

http://vaio-online.sony.com/– Ásia

http://vaio-online.sony.com/

Cópia de imagenspara DVD com VAIO

i.LINK

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Interfaz DV/Interface DV

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

Computadora/Computador

Page 225: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

225

Visu

alización

de im

ágen

es con

un

a com

pu

tado

ra V

isualização

de Im

agen

s com

um

Co

mp

utad

or

Antes de su utilizaciónEncienda su computadora y configúrelo paraconectarlo con su videocámara. Si estánejecutándose aplicaciones que utilicen laconexión i.LINK, ciérrelas.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Inserte una cinta grabada en la videocámara.(2) Conecte la videocámara a la computadora con

el cable i.LINK.(3) Presione FN y seleccione PAGE2.(4) Presione BURN DVD. “Click to DVD” se

inicia automáticamente en la computadora.(5) Inserte un DVD en la unidad de DVD de la

computadora.(6) Presione EXEC en el panel sensible al tacto de

la videocámara.No desconecte el cable i.LINK ni ponga elselector POWER en OFF (CHG) hasta que nohaya finalizado la captura de imágenes.El estado de funcionamiento de lacomputadora aparece en la pantalla de suvideocámara.CAPTURING: Se están capturando las

imágenes de la cinta.CONVERTING: Las imágenes capturadas se

están convirtiendo a formatode DVD.

WRITING: Las imágenes convertidas seestán quemando en el DVD.

Para grabar las mismas imágenes en otroDVD, inserte éste en la unidad de DVD delcomputador y presione EXEC.Si presiona EXEC antes de insertar un DVDnuevo, la bandeja del disco se abriráautomáticamente.

Copia de imágenes a DVD conVAIO

BURN DVDCOMPLETED

ENDEXEC

CREATEANOTHER

COPY?

Cópia de imagens para DVD comVAIO

Pantalla de finalización/Tela de conclusão

Antes da operaçãoLigue o computador e execute a configuraçãopara conectá-lo em sua videocâmera. Se vocêestiver executando quaisquer aplicativosutilizando a conexão i.LINK, feche-os.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira uma fita gravada na videocâmera.(2) Conecte a videocâmera no computador

utilizando o cabo i.LINK.(3) Pressione FN e selecione PAGE2.(4) Pressione BURN DVD. “Click to DVD” inicia

automaticamente no computador.(5) Insira um DVD na unidade de DVD do

computador.(6) Pressione EXEC no painel digital da

videocâmera.Não desconecte o cabo i.LINK ou ajuste ointerruptor POWER para OFF (CHG) até quea captura das imagens esteja concluída.O status de operação do computador éexibido na tela do computador.CAPTURING: As imagens na fita estão

sendo capturadas.CONVERTING: As imagens capturadas estão

sendo convertidas para oformato DVD.

WRITING: As imagens convertidas estãosendo gravadas para o DVD.

Para gravar as mesmas imagens em outroDVD, insira outro DVD no drive de DVD docomputador e então pressione EXEC.Se você pressionar EXEC antes de inseriroutro DVD, a bandeja do disco se abreautomaticamente.

Page 226: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

226

Copia de imágenes a DVD conVAIO

Para cancelar la creación de un DVDPresione CANCEL después del paso 4. Otraopción es presionar primero CANCEL en el paso6 y luego CANCEL.El computador no cancelará la creación de unDVD mientras se visualicen WRITING yFINALIZING DVD.

Para salir de la función de creaciónde DVDPresione END en la pantalla de finalizacióndel paso 6. La bandeja de discos se abreautomáticamente.

El computador cancelará la captura deimágenes en los siguientes casos, con lo que elDVD se creará con imágenes ya capturadas.Consulte la ayuda en línea de “Click to DVDAutomatic Mode” (Modo automático parahacer clic en DVD).•Se detecta una parte vacía de la cinta de más de

10 segundos de duración.•Se detecta una fecha de grabación previa a la de

la imagen anterior.•Se detecta un cambio de formato de imagen (de

normal a panorámica o viceversa).

Aun si desconecta el cable i.LINK o pone elselector POWER en OFF (CHG) mientrasaparecen las indicaciones CONVERTING oWRITINGLa computadora seguirá creando el DVD.

Si utiliza un DVD-RW que ya tiene datosalmacenados,aparecerá RECORDED DISC DELETE ANDOVERWRITE?. Si presiona EXEC, los datos yaexistentes se borrarán y se grabarán los datosnuevos.

La función de creación de DVD no puedeaplicarse desde la videocámara en lossiguientes casos:– Mientras la cinta está corriendo.– Mientras se graban imágenes en un “Memory

Stick”.– Coloque A/V t DV OUT de en ON en los

ajustes del menú.– Si se ha iniciado “Click to DVD” en la

computadora.

Cópia de imagens para DVD comVAIO

Para cancelar a criação de um DVDPressione CANCEL depois do passo 4.Alternativamente, pressione CANCEL no passo6, depois pressione CANCEL.Enquanto for exibido WRITING e FINALIZINGDVD, o computador não cancelará a criação deum DVD.

Para sair da função de criação deDVDPressione END na tela de conclusão no passo6. A bandeja de discos abre automaticamente.

Nos seguintes casos, o computador cancelaráa captura de imagens e o DVD será criado comas imagens atualmente capturadas. Consulte aajuda online do “Click to DVD AutomaticMode”.•Uma parte em branco da fita com mais de 10

segundos é detectado.•Uma data de gravação mais antiga do que a

imagem anterior é detectada.•Uma mudança da proporção da imagem (de

normal para 16:9 ou vice-versa) é detectada.

Mesmo que você desconecte o cabo i.LINK ouajuste o interruptor POWER para OFF (CHG)enquanto CONVERTING ou WRITING é exibidoO computador continua a criação de um DVD.

Se você utilizar um DVD-RW que já possuidados armazenadosA mensagem RECORDED DISC DELETE ANDOVERWRITE? é exibida. Se você pressionarEXEC, os dados existentes são apagados e novosdados serão gravados.

A função de criação de DVD não pode serusada a partir da videocâmera nos seguintescasos:– Enquanto a fita está correndo.– Enquanto imagens estão sendo gravadas em

um “Memory Stick”.– Ajuste A/V t DV OUT em a ON nos

ajustes de menu.– Quando “Click to DVD” for iniciado no

computador.

Page 227: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

227

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

Para cambiar los ajustes de modo del menú,seleccione los elementos del menú con r/R . Losajustes predeterminados podrán cambiarseparcialmente. En primer lugar, seleccione elicono, después el elemento del menú y, porúltimo, el modo.

El selector POWER debe ajustarse a , o .

Lleve a cabo esta operación mediante el panelsensible al tacto.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Presione r/R para seleccionar el icono que

desea y después presione EXEC.(4) Presione r/R para seleccionar el elemento que

desea y después presione EXEC.(5) Presione r/R para seleccionar el ajuste que

desea y después presione EXEC.(6) Repita los pasos 3 a 5 si desea cambiar otros

elementos. Presione RET. para volver alpaso 3.

Para más información, consulte “Selección delajuste de modo de cada elemento” (pág. 229).

— Personalización de la videocámara —

Cambio de los ajustesdel menú

Para alterar as configurações de modo nos ajustesdo menu, selecione os itens de menu com r/R .Os ajustes padrão podem ser parcialmentealterados. Primeiro, selecione o ícone, e depois oitem do menu e o modo.

O interruptor POWER deve ser ajustado para, or .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Pressione r/R para selecionar o ícone

desejado, depois pressione EXEC.(4) Pressione r/R para selecionar o item desejado,

depois pressione EXEC.(5) Pressione r/R para selecionar o ajuste

desejado, depois pressione EXEC.(6) Repita os passos 3 a 5 se você quiser alterar

outros itens. Pressione RET. para retornarao passo 3.

Para obter detalhes, consulte “Seleção daconfiguração do modo em cada item” (pág. 240).

— Personalização de sua Videocâmera —

Alteração dos ajustesdo menu

Page 228: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

228

2 3

4

5

MENU

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTRED EYE RFLASH LVLWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

MANUAL SETP EFFECT

EXIT

RET.EXEC

MANUAL SETPROGRAM AERED EYE RFLASH LVLWHT BAL

EXIT

RET.EXEC

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

EXIT

EXITOTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ON

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ONOFF

EXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

0 HREXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ONOFF

EXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

OFF

EXIT

RET.EXEC RET.EXEC

RET.EXEC RET.EXEC

RET.EXEC RET.EXEC

Cambio de los ajustes del menú

Para volver a FNPresione EXIT.

Los elementos del menú se mostrarán con losiconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEM SET 1MEM SET 2CM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Alteração dos ajustes do menu

Para retornar à FNPressione EXIT.

Os itens do menu são exibidos com osseguintes ícones:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEM SET 1MEM SET 2CM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Page 229: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

229

Selección del ajuste de modo de cada elemento z es el ajuste predeterminado.

Los elementos del menú diferirán dependiendo de la posición del selector POWER.La pantalla muestra solamente los elementos que puede utilizar en cada momento.

Icono/elemento

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

RED EYE R

FLASH LVL

WHT BAL

AUTO SHTR

Modo

——

——

z OFF

ON

HIGH

z NORMAL

LOW

——

z ON

OFF

Significado

Para adecuarse a los requisitos específicos defilmación (pág. 76)

Para añadir efectos especiales como los de películas ode televisión a las imágenes (pág. 72, 88)

La función de reducción del efecto de ojos rojos nofunciona

Flash previo para evitar el reflejo rojo en los ojos algrabar

Para que el nivel de flash sea superior al normal

Para usar el ajuste normal

Para que el nivel de flash sea inferior al normal

Para ajustar el balance de blancos (pág. 65)

Para activar automáticamente el obturador electrónicocuando filme en condiciones de mucho brillo

Para que el obturador electrónico no se active inclusoaunque filme en condiciones de mucho brillo

SelectorPOWER

Español

Cambio de los ajustes del menú

Nota sobre las funciones RED EYE R y FLASH LVLNo es posible ajustar RED EYE R y FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible.

Nota sobre el obturador electrónicoEl obturador electrónico es la función de ajuste electrónico de la velocidad del obturador.

(continúa en la página siguiente)

Page 230: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

230

Icono/elemento

CAMERA SET

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

EDITSEARCH

N.S. LIGHT

Modo

z OFF

20×

120×

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

z ON

OFF

Significado

Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar unzoom de hasta 10×.

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a20× se realizará digitalmente (pág. 45).

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a120× se realizará digitalmente.

Para no grabar imágenes panorámicas de 16:9

Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 67)

Para compensar las sacudidas de la videocámara

Para cancelar la función SteadyShot (estabilizador deimagen). Cuando filme motivos estáticos utilizandoun trípode, obtendrá imágenes naturales.

Para no mostrar 7/– · + en la pantalla de cristallíquido

Para mostrar 7/– · + en la pantalla de cristal líquido(pág. 51)

Para utilizar NightShot Light (pág. 48)

Para cancelar NightShot Light

SelectorPOWER

Notas sobre SteadyShot (estabilizador de imagen)•SteadyShot no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función SteadyShot.

Si cancela SteadyShotAparecerá el indicador (SteadyShot apagado). La videocámara evitará la compensación excesiva delas sacudidas de videocámara.

Cambio de los ajustes del menú

Page 231: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

231

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

VCR SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V tDV OUT

VIDEOINPUT

Significado

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pistade sonido doble con sonido principal y secundario(pág. 277)

Para reproducir la cinta estéreo con el sonido de lapista izquierda o una cinta con pista de sonido doblecon sonido principal

Para reproducir la cinta estéreo con el sonido de lapista derecha o una cinta con pista de sonido doblecon sonido secundario

Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2(pág. 123)

Para dar salida a imágenes y sonido digitales enformato analógico con la videocámara

Para dar salida a imágenes y sonido analógicos enformato digital con la videocámara (pág. 222)

Para utilizar la clavija de video del cable conector deaudio/video cuando grabe desde un reproductor

Para utilizar la clavija de S video del cable conector deaudio/video cuando grabe desde un reproductor

SelectorPOWERModo

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z VIDEO

S VIDEO

(continúa en la página siguiente)

ST1 ST2

Page 232: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

232

Icono/elemento

LCD/VF SET

LCD B.L.

LCD COLOR

VF B.L.

Significado

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido anormal

Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquidocon r/R

Para ajustar el brillo de la pantalla del visor a normal

Para aumentar el brillo de la pantalla del visor

SelectorPOWERModo

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

Notas acerca de LCD B.L. y VF B.L.•Cuando selecciona BRIGHT, la duración de la batería se reduce en un 10 por ciento durante la

grabación.•Cuando utilice una fuente de alimentación distinta a la batería, se seleccionará BRIGHT

automáticamente.

Aunque haya ajustado LCD B.L., LCD COLOR o VF B.L.Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.

Cambio de los ajustes del menú

Baja intensidad Alta intensidad

Page 233: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

233

Icono/elemento

MEM SET 1

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

NEW FOLDER

REC FOLDER

FILE NO.

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

z FINE

STANDARD

z 1 152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

z ADD

RETURN

——

z SERIES

RESET

SelectorPOWER

Cuando seleccione la calidad de imagenEl número de imágenes que puede filmar con la calidad de imagen seleccionada actualmente apareceen la pantalla.

(continúa en la página siguiente)

Cambio de los ajustes del menú

Significado

Para no grabar continuamente

Para grabar continuamente de 4 a 13 imágenes(pág. 144)

Para grabar continuamente 3 imágenes con unaexposición diferente

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad finade imágenes (pág. 138)

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidadestándar de imágenes

Para grabar imágenes fijas con un tamaño de1 152 × 864 (pág. 139)

Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 640 × 480

Para grabar imágenes en movimiento con un tamañode 320 × 240 (pág. 140)

Para grabar imágenes en movimiento con un tamañode 160 × 112

Para mostrar la capacidad restante del “MemoryStick” en los casos siguientes:• Durante 5 segundos después de haber puesto el

selector POWER en MEMORY o VCR y haberinsertado un “Memory Stick”

• Cuando la capacidad restante del “Memory Stick”sea inferior a 2 minutos después de haber puesto elselector POWER en MEMORY

• Durante 5 segundos desde el comienzo de lagrabación de una imagen en movimiento

• Durante 5 segundos después de terminar lagrabación de imágenes en movimiento

Para mostrar siempre la capacidad restante del“Memory Stick”

Para crear una nueva carpeta (pág. 166)

Para cancelar la creación de una nueva carpeta

Para elegir una carpeta de grabación (pág. 167)

Para asignar números de forma secuencial a losarchivos incluso si se cambia el “Memory Stick”. Sinembargo, cuando se crea una nueva carpeta o secambia la carpeta de grabación, se restablece lasecuencia de números de archivo.

Para restablecer la numeración de archivos cada vezque se cambie el “Memory Stick”

Page 234: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

234

Icono/elemento

MEM SET 2

SLIDE SHOW

INT. R -STL

DELETE ALL

FORMAT

Modo

RETURN

z ALL FILES

FOLDERsss*

ON

z OFF

SET

z RETURN

ALL FILES

FOLDERsss*

z RETURN

OK

Significado

Para cancelar la presentación de diapositivas

Para reproducir todas las imágenes del “MemoryStick” de manera continua

Para reproducir continuamente todas las imágenes dela carpeta de reproducción seleccionada

Para activar la grabación de fotografías a intervalos(pág. 155)

Para desactivar la grabación de fotografías a intervalos

Para ajustar INTERVAL para la grabación defotografías a intervalos

Para cancelar el borrado de todas las imágenes

Para borrar todas las imágenes desprotegidas(pág. 181)

Para borrar todas las imágenes de la carpeta dereproducción seleccionada

Para cancelar el formateo

Para formatear el “Memory Stick” insertado.El formateo borrará toda la información del “MemoryStick”.Antes de formatear compruebe el contenido del“Memory Stick”.1. Seleccione FORMAT y, a continuación, presione

EXEC.2. Seleccione OK y, a continuación, presione EXEC.3. Después de que aparezca el indicador EXECUTE,

presione EXEC.Durante el formateo, el indicador FORMATTINGparpadea.Cuando finalice el formateo aparecerá el indicadorCOMPLETE.

SelectorPOWER

* El nombre de la carpeta aparece en el sss.

Notas sobre el formateo•No haga lo siguiente mientras esté presente el indicador FORMATTING:

– Girar el selector POWER a otra posición.– Accionar botones.– Extraer el “Memory Stick”.

•El “Memory Stick” se ha formateado en la fábrica. No necesita formatearlo con la videocámara.•No podrá formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del mismo está

ajustada en LOCK.•Formatee el “Memory Stick” si aparece el indicador “ FORMAT ERROR”.•El formateo borra la imágenes de muestra del “Memory Stick” incluido.•El formateo borra los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.•El formateo borra todas las carpetas creadas.

Cambio de los ajustes del menú

Page 235: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

235

Icono/elemento

CM SET

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

Modo

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

z RETURN

OK

Significado

Para superponer un título o crear su propio título(pág. 124, 127)

Para borrar el título que haya superpuesto (pág. 126)

Para hacer que se muestre el título que hayasuperpuesto

Para que no se vea el título (pág. 125)

Para buscar con la memoria de videocasete(pág. 94, 96)

Para buscar sin la memoria de videocasete (pág. 97)

Para etiquetar el videocasete (pág. 129)

Para cancelar el borrado de todos los datos

Para borrar todos los datos de la memoria devideocasete (pág. 131)

(continúa en la página siguiente)

Cambio de los ajustes del menú

SelectorPOWER

Page 236: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

236

Icono/elemento

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

FRAME REC

INT. REC

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Significado

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)

Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces másque en el modo SP

Para grabar en el modo de 12 bits (2 sonidos estéreo)

Para grabar en el modo de 16 bits (1 sonido estéreo dealta calidad)

Para mostrar la cinta restante.• Durante aproximadamente 8 segundos después de

ajustar el selector POWER en VCR o CAMERA eintroducir un videocasete, la videocámara calcula lacinta restante

• Durante aproximadamente 8 segundos después depresionar

Para que se muestre siempre el indicador de cintarestante

Para desactivar la grabación de cuadros

Para activar la grabación de cuadros (pág. 85)

Para activar la grabación a intervalos (pág. 83)

Para desactivar la grabación a intervalos

Para ajustar INTERVAL y REC TIME para lagrabación a intervalos

SelectorPOWER

Notas sobre el modo LP•Cuando grabe la cinta en modo LP con la videocámara, es recomendable reproducir la cinta en la

videocámara. Cuando se reproduce la cinta en otras videocámaras o videograbadoras puede aparecerruido en las imágenes o el sonido.

•Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV deSony para obtener un mejor rendimiento de la videocámara.

•No se puede realizar el doblaje de audio en cintas grabadas en el modo LP. Use el modo SP para lascintas sobre las cuales vaya a doblar audio.

•Cuando graba en los modos SP y LP en una cinta o graba algunas escenas en el modo LP, la imagende reproducción puede aparecer distorsionada o el código de tiempo puede no aparecer escritocorrectamente entre las escenas.

Notas sobre AUDIO MODE•No se podrá doblar sonido de audio cuando AUDIO MODE esté ajustado en 16BIT.•Cuando se reproduce la cinta grabada con el modo de 16 bits, no es posible ajustar el balance en

AUDIO MIX.

Cambio de los ajustes del menú

Page 237: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

237

Icono/elemento

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

LANGUAGE

DEMO MODE

Significado

Para ajustar la fecha o la hora (pág. 31)

Para desactivar la función USB Streaming

Para activar la función USB Streaming

Para ver los indicadores de información en inglés

Para ver los indicadores de información en francés

Para ver los indicadores de información en español

Para ver los indicadores de información en portugués

Para ver los indicadores de información en chino

Para ver los indicadores de información en coreano

Para hacer que aparezca la demostración

Para cancelar el modo de demostración

SelectorPOWERModo

——

z OFF

ON

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

z ON

OFF

Notas sobre DEMO MODE•No es posible seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete o un “Memory Stick”

insertados en su videocámara.•Cuando NIGHTSHOT está colocado en ON, el indicador ”NIGHTSHOT” aparece en la pantalla y no

puede seleccionarse DEMO MODE en los ajustes de menú.•Si presiona el panel sensible al tacto durante la demostración, éste se detiene durante un tiempo y se

reinicia después de unos 10 minutos.•DEMO MODE ha sido ajustado en la fábrica a STBY (espera) como ajuste predeterminado y la

demostración empezará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERAsin el videocasete ni el “Memory Stick” insertados.Para cancelar la demostración, introduzca una cinta o un ”Memory Stick”, coloque el interruptorPOWER en una posición distinta de CAMERA o ajuste DEMO MODE en OFF en los ajustes de menú.Para volver a ajustar STBY (espera), deje DEMO MODE en ON en los ajustes del menú, ponga elselector POWER en OFF (CHG) y devuélvalo a CAMERA.

(continúa en la página siguiente)

Cambio de los ajustes del menú

Page 238: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

238

Icono/elemento

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

Significado

Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/R paraajustar una diferencia horaria. El reloj cambia según ladiferencia horaria que haya definido en este ajuste. Siajusta la diferencia horaria como 0, el reloj regresa alajuste original de hora.

Para dar salida a una melodía cuando inicia o detienela grabación o cuando ocurre alguna condiciónanormal en su videocámara

Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía

Para cancelar la melodía, el pitido y el sonido delobturador

Para activar el control remoto incluido con suvideocámara

Para desactivar el control remoto y evitar elfuncionamiento erróneo del control causado por elcontrol remoto de otra videograbadora

Para mostrar los indicadores en la pantalla de cristallíquido y en el visor

Para mostrar los indicadores en la pantalla deltelevisor, en la pantalla de cristal líquido y en el visor

SelectorPOWERModo

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

NotaSi presiona DISPLAY/BATT INFO con DISPLAY ajustado en V-OUT/LCD en los ajustes del menú, lasimágenes del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido inclusoaunque la videocámara esté conectada a las tomas de salida del televisor o de la videograbadora.

Cambio de los ajustes del menú

Page 239: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

239

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

OTHERS

REC LAMP

VIDEO EDIT

Significado

Para hacer que se encienda el indicador de grabaciónde la parte frontal de su videocámara

Para apagar el indicador de grabación de la cámarapara que la persona no se dé cuenta de la grabación

Para cancelar la edición digital de programas

Para confeccionar programas y realizar la edicióndigital de programas en la cinta (pág. 102)

Para confeccionar programas y realizar la edicióndigital de programas en el “Memory Stick” (pág. 163)

Modo

z ON

OFF

z RETURN

TAPE

MEMORY

Cuando grabe un motivo de cercaSi REC LAMP está ajustado en ON, el indicador rojo de grabación de la parte frontal de la videocámarapuede reflejarse en el motivo si se encuentra cerca. En este caso, recomendamos que coloque RECLAMP en OFF.

Después de 5 minutos de desconectar la fuente de alimentaciónLos elementos PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND y COMMANDERvolverán a sus ajustes predeterminados.Otros elementos de menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la fuente dealimentación.

SelectorPOWER

Page 240: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

240

Seleção da configuração do modo em cada item z é o ajuste padrão.

Os itens de menu variam de acordo com a posição do interruptor POWER.A tela mostra somente os itens que você pode utilizar no momento.

Português

Alteração dos ajustes do menu

Nota sobre RED EYE R e FLASH LVLVocê não pode ajustar RED EYE R e FLASH LVL se o flash externo (opcional) não for compatível.

Nota sobre o obturador eletrônicoO obturador eletrônico tem como função ajustar eletronicamente a velocidade do obturador.

Ícone/Item

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

RED EYE R

FLASH LVL

WHT BAL

AUTO SHTR

Modo

——

——

z OFF

ON

HIGH

z NORMAL

LOW

——

z ON

OFF

Significado

Para adaptar as suas necessidades específicas defilmagem (pág. 76)

Para adicionar às imagens efeitos especiais como emfilmes ou na TV (pág. 72, 88)

O efeito redução olhos-vermelhos não funciona

Ativação do flash antes de a gravação evitar o efeitoolhos-vermelhos

Para que o nível do flash fique superior ao normal

Para utilizar o ajuste normal

Para que o nível do flash fique inferior ao normal

Para ajustar o equilíbrio do branco (pág. 65)

Para ativar automaticamente o obturador eletrônico aofilmar em condições de boa luminosidade

Para não ativar automaticamente o obturadoreletrônico ao filmar em condições de boaluminosidade

InterruptorPOWER

Page 241: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

241

Ícone/Item

CAMERA SET

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

EDITSEARCH

N.S. LIGHT

Modo

z OFF

20×

120×

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

z ON

OFF

Significado

Para desativar o zoom digital. É realizado até 10× dezoom.

Para ativar o zoom digital. Mais de 10× a 20× de zoomé realizado digitalmente (pág. 45).

Para ativar o zoom digital. Mais de 10× a 120× dezoom é realizado digitalmente.

Para não gravar uma imagem no modo 16:9

Para gravar uma imagem no modo 16:9 (pág. 67)

Para compensar a vibração da videocâmera

Para cancelar SteadyShot. Imagens naturais sãoproduzidas ao filmar um motivo estático com umtripé.

Para não exibir 7/– · + no visor LCD

Para exibir 7/– · + no visor LCD (pág. 51)

Para utilizar a função NightShot Light (pág. 48)

Para cancelar a função NightShot Light

InterruptorPOWER

Notas sobre a função SteadyShot•A função SteadyShot não corrigirá as vibrações excessivas da videocâmera.•O acoplamento de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função SteadyShot.

Se você cancelar a função SteadyShotO indicador (SteadyShot desativado) é exibido. Assim, evita uma compensação excessiva para avibração da videocâmera.

(continuação na página seguinte)

Alteração dos ajustes do menu

Page 242: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

242

ST1 ST2

Alteração dos ajustes do menu

Ícone/Item

VCR SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V tDV OUT

VIDEOINPUT

Modo

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z VIDEO

S VIDEO

Significado

Para reproduzir uma fita estéreo ou uma fita comtrilha sonora dupla com som principal e secundário(pág. 277)

Para reproduzir uma fita estéreo com som à esquerdaou uma fita com trilha sonora dupla com somprincipal

Para reproduzir uma fita estéreo com som à direita ouuma fita com trilha sonora dupla com som secundário

Para ajustar o equilíbrio entre o estéreo 1 e estéreo 2(pág. 123)

Para exteriorizar imagem e som digital em formatoanalógico utilizando a videocâmera

Para exteriorizar imagem e som analógico em formatodigital utilizando a videocâmera (pág. 222)

Para utilizar o plugue video do cabo de conexão deAV ao gravar de um aparelho de reprodução

Para utilizar o plugue S video do cabo de conexão deAV ao gravar de um aparelho de reprodução

InterruptorPOWER

Page 243: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

243

Ícone/Item

LCD/VF SET

LCD B.L.

LCD COLOR

VF B.L.

Modo

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para ajustar o brilho no visor LCD normal

Para iluminar o visor LCD

Para ajustar a cor no visor LCD com r/R

Para ajustar o brilho na tela do visor eletrônico paranormal

Para iluminar a tela do visor eletrônico

InterruptorPOWER

Baixa intensidade Alta intensidade

Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.• Quando você seleciona BRIGHT, a vida útil da bateria é reduzida em aproximadamente 10 por cento

durante a gravação.• Quando você usa as fontes de alimentação em vez da bateria, BRIGHT é selecionado automaticamente.

Mesmo que você ajuste LCD B.L., LCD COLOR e VF B.L.A imagem gravada não será afetada.

(continuação na página seguinte)

Alteração dos ajustes do menu

Page 244: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

244

Ícone/Item

MEM SET 1

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

NEW FOLDER

REC FOLDER

FILE NO.

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

z FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

z ADD

RETURN

——

z SERIES

RESET

Significado

Para não gravar continuamente

Para gravar de 4 a 13 imagens continuamente(pág. 144)

Para gravar 3 imagens continuamente com exposiçãodiferente

Para gravar imagens estáticas no modo de qualidadede imagem fina (pág. 138)

Para gravar imagens estáticas no modo de qualidadede imagem padrão

Para gravar imagens estáticas no tamanho 1152 × 864(pág. 139)

Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480

Para gravar imagens em movimento no tamanho 320 ×240 (pág. 140)

Para gravar imagens em movimento no tamanho 160 ×112

Para exibir a capacidade restante do “Memory Stick”nos seguintes casos:• Por 5 segundos depois de ajustar o interruptor

POWER para MEMORY ou VCR e inserir o“Memory Stick”

• Quando a capacidade restante do “Memory Stick”for menos de 2 minutos depois de ajustar ointerruptor POWER para MEMORY

• Por 5 segundos depois do início da gravação daimagem em movimento

• Por 5 segundos depois de concluir a gravação daimagem em movimento

Para sempre exibir a capacidade restante do “MemoryStick”

Para criar uma nova pasta (pág. 166)

Para cancelar a criação de uma nova pasta

Para escolher uma pasta de gravação (pág. 167)

Para atribuir números a arquivos em seqüência,mesmo que o “Memory Stick” seja mudado.Entretanto, a seqüência do número do arquivo éreiniciada quando uma nova pasta é criada ou quandoa pasta de gravação é alterada.

Para restabelecer a numeração dos arquivos toda vezque o “Memory Stick” for mudado

InterruptorPOWER

Ao selecionar a qualidade da imagemO número de imagens que você pode filmar no modo de qualidade da imagem atualmente selecionadoé exibido na tela.

Alteração dos ajustes do menu

Page 245: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

245

Ícone/Item

MEM SET 2

SLIDE SHOW

INT. R -STL

DELETE ALL

FORMAT

Modo

RETURN

z ALL FILES

FOLDERsss*

ON

z OFF

SET

z RETURN

ALL FILES

FOLDERsss*

z RETURN

OK

Significado

Para cancelar a apresentação de slides

Para reproduzir todas as imagens no “Memory Stick”continuamente

Para reproduzir todas as imagens na pasta dereprodução selecionada continuamente

Para ativar a gravação de fotografias com intervalos(pág. 155)

Para desativar a gravação de fotografias comintervalos

Para ajustar INTERVAL para a gravação defotografias com intervalos

Para cancelar o apagamento de todas as imagens

Para apagar todas as imagens não protegidas(pág. 181)

Para apagar todas as imagens na pasta de reproduçãoselecionada

Para cancelar a formatação

Para formatar um “Memory Stick” inserido.A formatação apaga todas as informações no“Memory Stick”.Antes da formatação verifique o conteúdo do“Memory Stick”.1. Selecione FORMAT, depois pressione EXEC.2. Selecione OK e depois pressione EXEC.3. Depois que o indicador EXECUTE for exibido,

pressione EXEC.O indicador FORMATTING pisca durante aformatação.Quando a formatação estiver concluída, o indicadorCOMPLETE é exibido.

InterruptorPOWER

* O nome da pasta é exibido em sss.

Notas sobre a formatação•Enquanto o indicador FORMATTING for exibido, você não deve:

– Colocar o interruptor POWER para outra posição.– Utilizar os botões.– Ejetar o “Memory Stick”.

•O “Memory Stick” vem formatado de fábrica. Não é necessário a formatação em sua videocâmera.•Você não poderá formatar o “Memory Stick” se a lingüeta de proteção contra gravação do “Memory

Stick” estiver na posição LOCK.•Formate o “Memory Stick” se o indicador “ FORMAT ERROR” for exibido.•A formatação apaga as imagens de amostra no “Memory Stick” fornecido.•A formatação apaga os dados de imagens protegidas no “Memory Stick”.•A formatação apaga as pastas recém-criadas.

(continuação na página seguinte)

Alteração dos ajustes do menu

Page 246: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

246

Ícone/Item

CM SET

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

Modo

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

z RETURN

OK

Significado

Para sobrepor um título ou criar o seu próprio título(pág. 124, 127)

Para apagar o título sobreposto (pág. 126)

Para exibir o título sobreposto

Para não exibir o título (pág. 125)

Para efetuar uma busca utilizando uma fita commemória (pág. 94, 96)

Para efetuar uma busca sem uma fita com memória(pág. 97)

Para identificar a fita (pág. 129)

Para cancelar o apagamento de todos os dados

Para apagar todos os dados da fita com memória(pág. 131)

Alteração dos ajustes do menu

InterruptorPOWER

Page 247: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

247

Ícone/Item

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

FRAME REC

INT. REC

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Significado

Para gravar no modo SP (Reprodução Normal)

Para aumentar em 1,5 vez o tempo de gravação nomodo SP

Para gravar no modo de 12 bits (som estéreo 2)

Para gravar no modo de 16 bits (som estéreo 1 comalta qualidade)

Para exibir o tempo restante da fita.• Aproximadamente 8 segundos depois de ajustar o

interruptor POWER para VCR ou CAMERA einserir uma fita, a videocâmera calcula o temporestante da fita

• Aproximadamente 8 segundos depois que épressionado

Para exibir sempre o indicador do tempo restante dafita

Para desativar a gravação em quadros

Para ativar a gravação em quadros (pág. 85)

Para ativar a gravação com intervalos (pág. 83)

Para desativar a gravação com intervalos

Para ajustar INTERVAL e REC TIME para a gravaçãocom intervalos

InterruptorPOWER

Notas sobre o modo LP•Ao gravar a fita no modo LP na sua videocâmera, recomendamos que a fita seja reproduzida em sua

videocâmera. Se você reproduzir a fita em outras videocâmeras ou em outros VCRs, pode ocorrerruído na imagem e no som.

•Ao gravar no modo LP, você deve utilizar uma minifita DV Excellence/Master da Sony para obter omelhor desempenho possível da sua videocâmera.

•Você não pode fazer a duplicação de áudio em uma fita gravada no modo LP. Para fazer duplicaçãode áudio, utilize o modo SP.

•Quando você grava nos modos SP e LP em uma fita ou grava algumas cenas no modo LP, a imagemda reprodução pode aparecer distorcida ou a codificação de tempo pode não ser gravadacorretamente entre as cenas.

Notas sobre o AUDIO MODE•Você não pode duplicar o som do áudio quando AUDIO MODE estiver ajustado para 16BIT.•Ao reproduzir uma fita gravada no modo de 16 bits, você não pode ajustar o balanço em AUDIO

MIX.

(continuação na página seguinte)

Alteração dos ajustes do menu

Page 248: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

248

Ícone/Item

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

LANGUAGE

DEMO MODE

Significado

Para acertar a data ou a hora (pág. 31)

Para desativar a função USB Streaming

Para ativar a função USB Streaming

Para exibir os indicadores de informação em Inglês

Para exibir os indicadores de informação em Francês

Para exibir os indicadores de informação em Espanhol

Para exibir os indicadores de informação emPortuguês

Para exibir os indicadores de informação em chinês

Para exibir os indicadores de informação em coreano

Para fazer com que a demonstração seja exibida

Para cancelar o modo de demonstração

InterruptorPOWERModo

——

z OFF

ON

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

z ON

OFF

Notas sobre o DEMO MODE•Você não pode selecionar DEMO MODE quando a fita ou o “Memory Stick” estiver inserido na

videocâmera.•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado para ON, o indicador ”NIGHTSHOT” aparece na tela e você

não pode selecionar DEMO MODE nos ajustes do menu.•Se você pressionar o painel digital durante a demonstração, ele pára por um instante e depois volta a

funcionar em aproximadamente 10 minutos.•A função DEMO MODE é ajustada para STBY (modo de espera) como ajuste padrão e a

demonstração é iniciada em aproximadamente 10 minutos, depois de você ajustar o interruptorPOWER para CAMERA sem inserir a fita e o “Memory Stick”.Para cancelar a demonstração, insira uma fita ou um “Memory Stick”, ajuste o interruptor POWERpara uma posição que não seja CAMERA ou ajuste DEMO MODE para OFF nos ajustes do menu.Para ajustar novamente para STBY (modo de espera), deixe o DEMO MODE na posição ON nosajustes do menu, coloque o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois para CAMERA.

Alteração dos ajustes do menu

Page 249: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua V

ideo

câmera

249

Ícone/Item

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

Significado

Para acertar o relógio de acordo com o horário local.Pressione r/R para ajustar o fuso horário. O relógiomuda de acordo com o fuso horário definido. Se vocêajustar o fuso horário para 0, o relógio volta à horaoriginal.

Para emitir a melodia ao iniciar/parar a gravação ouquando ocorrer uma condição incomum navideocâmera

Para emitir o bipe em vez da melodia

Para cancelar a melodia, o bipe e o som do obturador

Para ativar o controle remoto fornecido com avideocâmera

Para desativar o controle remoto evitando o maufuncionamento provocado pelo controle remoto deoutros VCRs

Para exibir o display no visor LCD e no visoreletrônico

Para exibir o display na tela da TV, no visor LCD e novisor eletrônico

InterruptorPOWERModo

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

NotaSe você pressionar DISPLAY/BATT INFO com DISPLAY ajustado para V-OUT/LCD nos ajustes domenu, a imagem da TV ou do videocassete não aparecerá na tela LCD, mesmo que a videocâmeraesteja conectada às saídas da TV ou do videocassete.

(continuação na página seguinte)

Alteração dos ajustes do menu

Page 250: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

250

Alteração dos ajustes do menu

Ícone/Item

OTHERS

REC LAMP

VIDEO EDIT

Significado

Para acender a lâmpada indicadora de gravaçãolocalizada na parte da frente da videocâmera

Para desligar a lâmpada indicadora de gravação deforma que não seja possível perceber que a gravaçãoestá sendo feita

Para cancelar a edição do programa digital

Para criar programas e executar a edição do programadigital na fita (pág. 102)

Para criar programas e executar a edição do programadigital no “Memory Stick” (pág. 163)

InterruptorPOWERModo

z ON

OFF

z RETURN

TAPE

MEMORY

Ao gravar um motivo próximoSe REC LAMP estiver ajustado para ON, a lâmpada vermelha indicadora de gravação, localizada naparte da frente da videocâmera, pode refletir no motivo se ele estiver muito perto. Neste caso,recomendamos que você ajuste REC LAMP para OFF.

5 minutos depois da remoção da fonte de alimentaçãoOs itens PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND e COMMANDERretornam para os ajustes padrão.Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo quando a fonte de alimentação é desligada.

Page 251: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

251

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para resolverlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su distribuidorSony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización deautodiagnóstico. Consulte la página 259.

Durante la grabación

Problema Causas y soluciones• El selector POWER no está colocado en CAMERA.

c Póngalo en CAMERA (pág. 36).• Su videocámara se apaga automáticamente para evitar que se

agote la batería y para proteger la cinta cuando haya estado enmodo de espera de grabación durante más de 5 minutos.c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después en

CAMERA.• Se acabó la cinta.

c Rebobine la cinta o inserte una nueva (pág. 12, 52).• La lengüeta de protección contra escritura está en posición de

SAVE.c Utilice un videocasete nuevo o deslice la lengüeta (pág. 278).

• La cinta está atascada en el tambor (se condensó humedad).c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante al

menos 1 hora para que se aclimate (pág. 286).• Su videocámara se apaga automáticamente para evitar que se

agote la batería y para proteger la cinta cuando haya estado enmodo de espera de grabación durante más de 5 minutos.c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después en

CAMERA.• La batería está agotada o a punto de agotarse.

c Instale una batería completamente cargada.• El visor no está extendido.

c Despliegue el visor (pág. 43).• El objetivo del visor no está ajustado.

c Ajústelo (pág. 43).• STEADYSHOT está colocado en OFF en en los ajustes del

menú.c Póngalo en ON (pág. 230).

• Está ajustado el modo de enfoque manual.c Presione FOCUS para ajustar el enfoque automático (pág. 80).

• Las condiciones de filmación no son adecuadas para el enfoqueautomático.c Cambie al enfoque manual (pág. 80).

• El panel de cristal líquido está abierto.c Cierre el panel de cristal líquido.

(continúa en la página siguiente)

START/STOP no funciona.

Se desconecta la alimentación.

La imagen del visor no es nítida.

SteadyShot (estabilizador deimagen) no funciona.

La función de enfoque automáticono funciona.

La imagen no aparece en el visor.

— Solución de problemas —

Español

Tipos de problemas y su solución

Page 252: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

252

Problema Causas y soluciones• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. No se

trata de una avería.

• Se produce el fenómeno de distorsión. No se trata de un malfuncionamiento.

• Está activado el modo SLOW SHTR, Super NightShot o ColorSlow Shutter. No se trata de un mal funcionamiento.

• Si transcurren 10 minutos después de haber colocado el selectorPOWER en CAMERA o de haber colocado DEMO MODE enON en los ajustes del menú sin que haya un videocasete o el“Memory Stick” insertados, la videocámara iniciaautomáticamente la demostración.c Inserte un videocasete o un “Memory Stick”, o bien presione

la pantalla de cristal líquido. La demostración se detiene.También puede ajustar DEMO MODE en OFF en los ajustesdel menú (pág. 237).

• NIGHTSHOT está colocado en la posición ON.c Deslícelo a OFF (pág. 47).

• NIGHTSHOT está colocado en ON en un lugar brillante.c Deslícelo a OFF (pág. 47).

• La función de contraluz está activada.c Desactívela (pág. 46).El selector LCD BACKLIGHT está ajustado en OFF.c Póngalo en ON (pág. 43).

• BEEP está colocado en OFF en en los ajustes del menú.c Póngalo en MELODY o NORMAL (pág. 238).c Ponga STEADYSHOT en OFF en en los ajustes del menú

(pág. 230).

• La alimentación del flash externo (opcional) está desconectadao no está instalada la fuente de alimentación.c Encienda el flash externo (opcional) o instale la fuente de

alimentación.• Conectó 2 o más flashes externos (opcionales).

c Solamente puede conectarse 1 flash externo (opcional).• Está activado PORTRAIT o SPORTS de PROGRAM AE cuando

se está grabando con luz de un tubo de descarga, como unalámpara fluorescente, de sodio o de mercurio.c Ajuste PROGRAM AE en AUTO en los ajustes del menú

(pág. 76).

Cuando filma motivos como luceso la llama de una vela sobre unfondo oscuro, aparece una franjavertical.Cuando filma motivos muybrillantes aparece una franjavertical.Aparecen en pantalla unospuntitos blancos, rojos, azules overdes.Aparece una imagen desconocidaen la pantalla.

La imagen se graba en coloresincorrectos o poco naturales.La imagen aparece demasiadobrillante y el motivo no aparece enla pantalla.

La pantalla está tan oscura que nopuede verse la imagen.No se oye el sonido del clic delobturador.Al filmar una pantalla detelevisión o de una computadoraaparecen franjas negras.Un flash externo (opcional) nofunciona.

Se produce parpadeo o cambios enel color.

Tipos de problemas y su solución

Page 253: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

253

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Durante la reproducción

Problema Causas y soluciones• Se acabó la cinta.

c Rebobine la cinta (pág. 52).• El cabezal de video puede estar sucio.

c Limpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional)(pág. 287).

• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2en en los ajustes del menú.c Ajuste HiFi SOUND en STEREO (pág. 231).

• El volumen está al mínimo.c Suba el volumen (pág. 52).

• El control de AUDIO MIX está situado en el lado ST2 en enlos ajustes de menú.c Ajuste AUDIO MIX (pág. 231).

• El cabezal de video puede estar sucio.c Limpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional)

(pág. 287).• La cinta no tiene memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria (pág. 96).• CM SEARCH está en OFF en en los ajustes del menú.

c Póngalo en ON (pág. 235).• La cinta tiene una parte sin grabar al principio o en el medio

(pág. 98).• La cinta no tiene memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria (pág. 94).• CM SEARCH está en OFF en en los ajustes del menú.

c Póngalo en ON (pág. 235).• No hay títulos en la cinta.

c Superponga los títulos (pág. 124).• La cinta tiene una parte vacía en la parte grabada (pág. 95).• El control de AUDIO MIX está situado en el lado ST1 en en

los ajustes de menú.c Ajuste AUDIO MIX (pág. 231).

• TITLE DISPL está colocado en OFF en en los ajustes delmenú.c Póngalo en ON (pág. 235).

• El sistema de televisión en color grabado en la cinta es diferentedel de su televisor.

Reproducción imposible.

Aparecen líneas horizontales en laimagen o al reproducir la imagen,ésta no es clara o no aparece.No hay sonido o sólo se oye unsonido bajo cuando se reproduce lacinta.

El sonido se interrumpe.

No funciona la búsqueda de fechasseleccionando la fecha en lapantalla.

La búsqueda por título nofunciona.

No se oye el sonido nuevo añadidoa la cinta grabada.

El título no aparece en pantalla.

La imagen está distorsionada y enla pantalla aparece la palabra PAL.

Tipos de problemas y su solución

(continúa en la página siguiente)

Page 254: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

254

Durante la grabación y la reproducción

Problema Causas y soluciones• La batería no está instalada, está agotada o a punto de agotarse.

c Instale una batería cargada (pág. 23, 24).• El adaptador de alimentación de ca no está conectado a una

toma de pared.c Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de

pared (pág. 24).• Extrajo el videocasete después de grabar con un videocasete sin

memoria (pág. 50).• Aún no ha grabado en el nuevo videocasete (pág. 50).• La cinta tiene una parte sin grabar al principio o en el medio

(pág. 51).• La temperatura ambiente es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.

c Vuelva a cargarla completamente (pág. 24).• La batería está completamente agotada y no puede recargarse.

c Cámbiela por una batería nueva (pág. 281).• Usó la batería en un ambiente extremadamente cálido o frío

durante un período de tiempo prolongado.• La batería está completamente agotada y no puede recargarse.

c Cámbiela por una batería nueva (pág. 281).• La batería está agotada o a punto de agotarse.

c Instale una batería completamente cargada (pág. 23, 24).• Se produjo una desviación en el tiempo de batería restante.

c Vuelva a cargar completamente la batería para corregir losdatos del indicador de tiempo de batería restante (pág. 24).

•Se produjo una desviación en el tiempo de batería restante.c Vuelva a cargar completamente la batería para corregir los

datos del indicador de tiempo de batería restante (pág. 24).c Utilice una batería cargada (pág. 23, 24).

• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente (pág. 23, 24).

• La batería está agotada.c Utilice una batería cargada (pág. 23, 24).

• Se produjo condensación de humedad.c Extraiga la cinta y deje la videocámara durante al menos

1 hora para que se aclimate (pág. 286).

• El conector dorado de la cinta está sucio o polvoriento.c Límpielo (pág. 278).

• qREMAIN está en AUTO en los ajustes del menú.c Póngalo en ON para que se visualice siempre el indicador de

cinta restante (pág. 236).

Tipos de problemas y su solución

No se enciende la videocámara.

La búsqueda de fin no funciona.

La búsqueda de fin no funcionacorrectamente.La batería se descargarápidamente.

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.

La alimentación se desconectaaunque el indicador de tiempo debatería restante señala que labatería posee energía suficientepara funcionar.El videocasete no puede extraersedel compartimiento.

Los indicadores % y Z parpadeany no puede utilizarse ningunafunción excepto la de expulsión decinta.No aparece el indicador cuando se usa un videocasete conmemoria.No se muestra el indicador decinta restante.

Page 255: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

255

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Al usar la videocámara con el “Memory Stick”

Problema Causas y soluciones• El selector POWER no está colocado en MEMORY.

c Póngalo en MEMORY (pág. 15).• No hay ningún “Memory Stick” insertado.

c Inserte el “Memory Stick” (pág. 14).• El “Memory Stick” está al límite de su capacidad.

c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 179).• Insertó un “Memory Stick” incorrectamente formateado.

c Formatéelo con la videocámara o utilice otro “Memory Stick”(pág. 135, 234).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 133).

• Su videocámara puede reproducir la carpeta 100MSDCF, perono puede grabar imágenes en ella.

• La imagen está protegida.c Cancele la protección de imágenes (pág. 178).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 133).

• Intentó borrar más de 100 imágenes en una sesión.c Puede seleccionar hasta 100 imágenes en la pantalla INDEX

en una sesión (pág. 180).• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”

está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 133).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 133).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 133).

• No se visualiza la pantalla de índice.c Presione INDEX para mostrar la pantalla de índice y luego

proteja la imagen (pág. 178).

(continúa en la página siguiente)

El “Memory Stick” no funciona.

La grabación no funciona.

No es posible borrar la imagen.

No es posible formatear el“Memory Stick”.

No es posible borrar todas lasimágenes.

No es posible proteger la imagen.

Tipos de problemas y su solución

Page 256: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

256

Problema Causas y soluciones• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”

está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 133).

• No se visualiza la pantalla de índice.c Presione INDEX para mostrar la pantalla de índice y luego

escriba una marca de impresión (pág. 182).• Está intentando ingresar una marca de impresión en una

imagen en movimiento.c No es posible escribir marcas de impresión en una imagen en

movimiento.• Hay una marca de impresión escrita en 999 archivos.

c Sólo se puede escribir una marca de impresión en un máximode 999 archivos.

• No se puede ajustar el tamaño de imágenes grabadas con otrascámaras (pág. 183).

• Tal vez no sea posible reproducir en tamaño real imágenestomadas con otros equipos. No se trata de un malfuncionamiento.

• Es posible que las carpetas o archivos con el nombre cambiadoo las imágenes procesadas con la computadora no sereproduzcan.

• Si grabó imágenes con cualquier otro equipo, es posible queéstas no se reproduzcan normalmente en su videocámara.

No es posible ingresar marcas deimpresión en la imagen fija.

No es posible ajustar el tamaño dela imagen.No es posible reproducir imágenesen tamaño real.

No es posible reproducir datos deimágenes.

Tipos de problemas y su solución

Otros

Problema Causas y soluciones• La cinta no tiene memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria (pág. 124).• La memoria de videocasete está llena.

c Borre los títulos innecesarios (pág. 126).• El casete está configurado para impedir la eliminación

accidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura en REC

(pág. 278).• Está intentando sobreponer un título en una parte en blanco de

la cinta.c Superponga el título en la parte grabada (pág. 124).

• La cinta no tiene memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria (pág. 129).

• La memoria de videocasete está llena.c Borre los datos innecesarios (pág. 131).

• La cinta está configurada para impedir la eliminaciónaccidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura en REC

(pág. 278).

No se grabó un título.

No se grabó una etiqueta delvideocasete.

Page 257: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

257

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Problema Causas y soluciones• El selector de entrada de la videograbadora no se ajustó

correctamente.c Configure el selector correctamente y compruebe la conexión

entre la videograbadora y su videocámara (pág. 103).• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony

mediante el cable i.LINK.c Póngala en IR (pág. 103).

• Se ha intentado definir un programa en una parte vacía de lacinta.c Vuelva a definir el programa en una parte grabada (pág. 109).

• La sincronización de su videocámara y la videograbadora noestá ajustada.c Ajuste la sincronización de la videograbadora (pág. 107).

• El código IR SETUP utilizado no es el correcto.c Ajuste el código correcto (pág. 106).

• Se ha intentado definir un programa en una parte vacía de lacinta.c Vuelva a definir el programa en una parte grabada (pág. 163).

• COMMANDER está colocado en OFF en en los ajustes delmenú.c Póngalo en ON (pág. 238).

• Algún obstáculo se interpone en los rayos infrarrojos.c Elimine el obstáculo.

• La pila de litio tipo botón está insertada en el compartimientopara pilas con las polaridades +/– invertidas.c Inserte la pila de litio tipo botón con la polaridad correcta

(pág. 304).• La pila de litio tipo botón está agotada.

c Inserte una nueva (pág. 304).• DISPLAY está colocado en V-OUT/LCD en en los ajustes

del menú.c Póngalo en LCD (pág. 238).

• VIDEOINPUT está mal ajustado en los ajustes del menú.c Ajústelo correctamente (pág. 115, 222).

• VIDEOINPUT está mal ajustado en los ajustes del menú.c Ajústelo correctamente (pág. 231).

• Se produjo condensación de humedad.c Extraiga la cinta y deje la videocámara durante al menos

1 hora para que se aclimate (pág. 286).• Se produjeron algunos problemas en la videocámara.

c Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo; a continuación,ponga en funcionamiento la videocámara.

La edición digital de programas enla cinta no funciona.

La edición digital de programas enel “Memory Stick” no funciona.

El control remoto incluido con lavideocámara no funciona.

La imagen de un televisor o unavideograbadora no aparece inclusoaunque su videocámara estéconectada a las salidascorrespondientes.No puede hacer doblaje con elcable conector de audio/video.La melodía o el pitido suenandurante 5 segundos.

Tipos de problemas y su solución

(continúa en la página siguiente)

Page 258: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

258

Problema Causas y solucionesc Desconecte el adaptador de alimentación de ca del enchufe o

extraiga la batería. Vuélvalo a conectar o insertar la bateríadespués de aproximadamente 1 minuto. Encienda la cámara.Si aún no pueden utilizarse las funciones, presione el botónRESET con un objeto de punta fina. (Si presiona el botónRESET, todos los ajustes, incluidos la fecha y la hora,volverán a los valores predeterminados.) (pág. 23, 24, 299)

• Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismolineal. No es un mal funcionamiento.

• Finalizó la carga.• La batería no se instaló correctamente.

c Instálela correctamente (pág. 23).• El selector POWER no está colocado en OFF (CHG).

c Póngalo en OFF (CHG) (pág. 24).• La batería no se instaló correctamente.

c Instálela correctamente (pág. 23).• La batería tiene algún problema.

c Si el problema persiste, desconecte de inmediato el adaptadorde alimentación de ca y póngase en contacto con sudistribuidor Sony o con un centro de servicio técnico localautorizado por Sony.

• DISPLAY/BATT INFO está presionado.c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.c Presione DISPLAY/BATT INFO en la videocámara o

DISPLAY en el control remoto (pág. 33, 53).c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 289).

• El cable USB se conectó antes de finalizar la instalación delcontrolador USB.c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo

(pág. 192, 199).•USB STREAM está colocado en OFF en los ajustes del menú.

c Póngalo en ON (pág. 237).• Se empezó a condensar humedad en la videocámara (pág. 286).

c Extraiga la batería y vuelva a instalarla (pág. 23).

Tipos de problemas y su solución

No se puede utilizar ningunafunción aunque la alimentaciónesté activada.

Al poner el selector POWER enVCR o en OFF (CHG), si mueve lavideocámara puede oír ruido deestrépito en su interior.El indicador CHARGE no seenciende al cargar la batería.

No es posible cargar la batería.

El indicador CHARGE parpadea alcargar la batería.

Los botones no aparecen en elpanel sensible al tacto.

Los botones de la pantalla decristal líquido no funcionan.Los datos de imágenes no sepueden transmitir a lacomputadora a través de laconexión USB.

El videocasete no se puede extraeraunque la tapa del videocasete estéabierta.No es posible expulsar elvideocasete.

Page 259: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

259

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Visualización de cinco dígitos Causas y soluciones• Utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”.

c Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 24, 279).• Se produjo condensación de humedad.

c Extraiga la cinta y deje la videocámara durante al menos1 hora para que se aclimate (pág. 286).

• Los cabezales de video están sucios.c Limpie los cabezales con el videocasete limpiador (opcional)

(pág. 287).• Se produjo un funcionamiento incorrecto diferente de los

indicados que el usuario puede solucionar.c Expulse el videocasete y vuelva a insertarlo; a continuación,

ponga en funcionamiento la videocámara. No realice estaoperación si empieza a condensarse humedad (pág. 286).

c Desconecte el cable de alimentación del adaptador dealimentación de ca o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice la videocámara.

c Vuelva a colocar el videocasete.• Se produjo un funcionamiento incorrecto que el usuario no

puede solucionar.c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o servicio de

asistencia técnica local autorizado de Sony e indíquele elcódigo de 5 dígitos.(p. ej., E:61:10)

Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces, póngase encontacto con su distribuidor Sony o con un servicio de asistencia técnica local autorizado por Sony.

La videocámara dispone de una función devisualización de autodiagnóstico.Esta función muestra la condición actual de lavideocámara con un código de 5 dígitos (combinaciónde una letra y números) en la pantalla de cristal líquidoo en el visor. Si aparece un código de 5 dígitos,compruebe la siguiente tabla de códigos. Los 2 últimosdígitos (indicados mediante ss) serán distintos segúnel estado de la videocámara.

Pantalla de cristal líquido o visor

Visualización de autodiagnóstico• C:ss:ss

Puede dar servicio a la videocámarausted mismo.

• E:ss:ss

Póngase en contacto con sudistribuidor Sony o con un centro deservicio técnico Sony local autorizado.

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

E:91:ss

Español

Visualización de autodiagnóstico

C:21:00

Page 260: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

260

101-0001 Indicador de advertencia dearchivo

Parpadeo lento:•El archivo está dañado.•El archivo no es legible.•Intentó ejecutar la función MEMORY MIX con

imágenes en movimiento (pág. 152).

C:21:00 Visualización de autodiagnóstico(pág. 259)

E La batería está agotada o a punto deagotarse

Parpadeo lento:•La batería está a punto de agotarse.

En función de las condiciones defuncionamiento, ambientales y de la batería, elindicador E puede parpadear, inclusoaunque queden aproximadamente de 5 a 10minutos.

% Se produjo condensación de humedad*Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete, ponga el selector

POWER en OFF (CHG) y deje la videocámaracon el compartimiento del videocasete abiertodurante aproximadamente 1 hora (pág. 286).

Indicador de advertencia de memoria devideocasete*

Parpadeo lento:•Está insertado un videocasete sin memoria

(pág. 275).

Indicador de advertencia de “MemoryStick”

Parpadeo lento:•No hay ningún “Memory Stick” insertado.

Parpadeo rápido:•La imagen no puede grabarse en el “Memory

Stick”.*

Indicador de advertencia de formateo del“Memory Stick”*

Parpadeo rápido:•Los datos del “Memory Stick” están dañados

(pág. 137).•El “Memory Stick” no está formateado

correctamente (pág. 234).

Si en la pantalla aparecen indicadores, compruebe lo siguiente:Para obtener información detallada, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicador de advertencia deincompatibilidad del “Memory Stick”*

Parpadeo lento:•Se insertó un “Memory Stick” incompatible.

Q Indicador de advertencia de cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No se insertó ningún videocasete.*•La lengüeta de protección contra escritura del

videocasete está colocada en SAVE(pág. 278).*

Parpadeo rápido:•Se acabó la cinta.*

Z Tendrá que expulsar el videocasete*Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra escritura del

videocasete está colocada en SAVE (pág. 278).

Parpadeo rápido:•Se produjo condensación de humedad

(pág. 286).•Se acabó la cinta.•Se activó la función de visualización de

autodiagnóstico (pág. 259).

- La imagen está protegida*Parpadeo lento:•La imagen está protegida (pág. 178).

Indicador de advertencia acerca del flashintegrado o el flash externo (opcional)

Parpadeo lento:•Durante la carga

Parpadeo rápido:•Se activó la función de visualización de

autodiagnóstico (pág. 259).*•Hay algún problema con el flash

incorporado o el flash externo (opcional).

Indicador de advertencia de grabaciónde imágenes fijas

Parpadeo lento:•La imagen fija no puede grabarse en el

“Memory Stick” (pág. 61).

* Se escucha una melodía o un pitido.

Español

Indicadores de advertencia

Page 261: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

261

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Si aparecen mensajes en la pantalla, compruebe lo siguiente. Para obtener información detallada,consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

• CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 31).

• FOR ”InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 24, 279).BATTERY ONLY

• CLEANING CASSETTE Los cabezales de video están sucios (pág. 287).El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecenuno detrás de otro en la pantalla.

• COPY INHIBIT Intentó grabar una imagen que tiene una señal de control dederechos de autor (pág. 276).*1)

• FULL Borre los datos innecesarios (pág. 131).*1)

• 16BIT AUDIO MODE está en 16BIT.*1) No es posible doblar nuevo sonido(pág. 236).

• REC MODE REC MODE está puesto en LP o la cinta se ha grabado con unsistema de televisor a color distinto del de su videocámara.*1) Nopuede doblar sonido nuevo (pág. 236).

• TAPE No existen partes grabadas en la cinta.*1) No es posible doblar nuevosonido.

• ”i.LINK” CABLE El cable i.LINK está conectado.*1) No es posible doblar nuevo sonido(pág. 119).

• FULL El “Memory Stick” está lleno (pág. 145).*1)

• - La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáajustada en la posición LOCK (pág. 133).*1)

• NO FILE No hay imágenes grabadas o reconocidas en el “Memory Stick.”*1)

• NO MEMORY STICK No hay ningún “Memory Stick” insertado.*1)

• AUDIO ERROR Está intentando grabar una imagen con sonido que no puedegrabarse con la videocámara en el “Memory Stick” (pág. 162).*1)

• MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están dañados.*1)

• FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se reconoce (pág. 135).*1)

Compruebe el formato.

• PLAY ERROR La imagen está distorsionada y no se puede reproducir.*1) *2)

• REC ERROR Apague la cámara una vez y vuelva a encenderla.*1)

• INCOMPATIBLE El “Memory Stick” insertado no es compatible con la videocámara.*1)

MEMORY STICK

*1) Se escucha una melodía o un pitido.*2) Vuelva a insertar el “Memory Stick” y reprodúzcalo.

(continúa en la página siguiente)

Español

Mensajes de advertencia

Page 262: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

262

• READ-ONLY MEMORY STICK Se insertó un “Memory Stick” de sólo lectura.*• Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*• Q NO TAPE Inserte un videocasete.*• DELETING Presionó PHOTO en la videocámara durante el borrado de datos de

un “Memory Stick”.*• FORMATTING Presionó PHOTO en la videocámara mientras formateaba un

“Memory Stick”.*• NOW CHARGING La carga del flash incorporado o de un flash externo (opcional) no

funciona correctamente.*• FOLDER NO. FULL Alcanzó el número máximo de carpetas que se pueden crear en un

“Memory Stick”.*• USB STREAMING ON GOING Se está ejecutando la función USB Streaming.

* Se escucha una melodía o un pitido.

Mensajes de advertencia

Page 263: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

263

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Se você tiver algum problema ao utilizar a videocâmera, consulte a tabela a seguir para obter a solução.Se não conseguir solucionar o problema, desconecte a fonte de alimentação e entre em contato com oagente Sony mais próximo. Se “C:ss:ss” aparecer na tela, a função do display de auto-diagnósticofoi ativada. Consulte a página 271.

Durante a gravação

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• O interruptor POWER não está ajustado para CAMERA.

c Ajuste-o para CAMERA (pág. 36).• Sua videocâmera desliga automaticamente para evitar que a

bateria se descarregue e para proteger a fita quando avideocâmera estiver no modo de espera de gravação por maisde 5 minutos.c Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois para

CAMERA.• A fita acabou.

c Rebobine a fita ou insira uma nova fita (pág. 16, 52).• A lingüeta de proteção contra gravação está ajustada para

SAVE.c Utilize uma nova fita ou empurre a lingüeta (pág. 278).

• A fita está presa no tambor (condensação de umidade).c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo menos,

1 hora para a umidade secar (pág. 286).• Sua videocâmera desliga automaticamente para evitar que a

bateria se descarregue e para proteger a fita quando avideocâmera estiver no modo de espera de gravação por maisde 5 minutos.c Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois para

CAMERA.• A bateria está descarregada ou quase sem carga.

c Instale uma bateria totalmente carregada.• O visor eletrônico não está ampliado.

c Puxe o visor eletrônico (pág. 43).• A objectiva do visor eletrônico não está ajustada.

c Ajuste a objectiva do visor eletrônico (pág. 43).• STEADYSHOT está ajustado para OFF em nos ajustes do

menu.c Ajuste-o para ON (pág. 241).

• O ajuste está no foco manual.c Pressione FOCUS para ajustar o foco automático (pág. 80).

• As condições de filmagem não são adequadas para o focoautomático.c Ajuste para foco manual (pág. 80).

• O painel LCD está aberto.c Feche o painel LCD.

(continuação na página seguinte)

START/STOP não funciona.

A videocâmera é desligada.

A imagem no visor eletrônico nãoestá nítida.

SteadyShot não funciona.

A função de foco automático nãofunciona.

A imagem não aparece no visoreletrônico.

— Solução de Problemas —

Português

Tipos de problemas e como solucioná-los

Page 264: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

264

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• Há muito contraste entre o motivo e o fundo. Isto não

representa um mau funcionamento.

• Está ocorrendo o fenômeno de mancha. Isto não representa ummau funcionamento.

• O modo SLOW SHTR, Super NightShot ou Color Slow Shutterestá ativado. Isto não representa um mau funcionamento.

• Sua videocâmera inicia automaticamente a demonstração se10 minutos depois de você ter ajustado o interruptor POWERpara CAMERA ou DEMO MODE você ajustá-lo para ON nosajustes do menu, sem que a fita e o “Memory Stick” estejaminseridos.c Insira uma fita ou um “Memory Stick” ou pressione o visor

LCD. A demonstração pára. Você também pode ajustarDEMO MODE para OFF nos ajustes do menu (pág. 248).

• NIGHTSHOT está ajustado para ON.c Ajuste-o para OFF (pág. 47).

• NIGHTSHOT está ajustado para ON em um local com muitaluminosidade.c Ajuste-o para OFF (pág. 47).

• A função de luz de fundo está ativada.c Desative-a (pág. 46).

• O interruptor LCD BACKLIGHT está ajustado para OFF.c Ajuste-o para ON (pág. 43).

• BEEP está ajustado para OFF em nos ajustes do menu.c Ajuste-o para MELODY ou NORMAL (pág. 249).c Ajuste STEADYSHOT para OFF em nos ajustes do menu

(pág. 241).

• O flash externo (opcional) está desligado ou a fonte dealimentação não está instalada.c Ligue o flash externo (opcional) ou instale a fonte de

alimentação.• Há dois ou mais flashes externos (opcional) acoplados.

c Somente um flash externo (opcional) pode ser acoplado.• A função PORTRAIT ou SPORTS do PROGRAM AE está

ativada ao gravar com uma luz de tubo de descarga como, porexemplo, uma lâmpada fluorescente, de sódio ou de mercúrio.c Ajuste PROGRAM AE para AUTO nos ajustes do menu

(pág. 76).

Aparece uma faixa vertical aofilmar luzes ou a chama de umavela contra um fundo escuro.Aparece uma faixa vertical aofilmar um motivo muito brilhante.Aparecem alguns pontinhosbrancos, vermelhos, azuis ouverdes na tela.A imagem desconhecida é exibidana tela.

A imagem está gravada com umacor incorreta ou não natural.A imagem aparece muito brilhantee o motivo não aparece na tela.

A tela está tão escura que não épossível ver a imagem.O clique do obturador não se ouve.

Aparecem faixas pretas quandovocê grava uma tela de TV ou decomputador.Um flash externo (opcional) nãofunciona.

As imagens podem tremer oumudar de cor.

Tipos de problemas e como solucioná-los

Page 265: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

265

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Durante a reprodução

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A fita acabou.

c Rebobine a fita (pág. 52).• O cabeçote do vídeo pode estar sujo.

c Limpe o cabeçote utilizando uma fita de limpeza (opcional)(pág. 287).

• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado para 2em nos ajustes do menu.c Ajuste HiFi SOUND para STEREO (pág. 242).

• O volume está no mínimo.c Aumente o volume (pág. 52).

• AUDIO MIX está ajustado para o lado ST2 em nos ajustesdo menu.c Ajuste AUDIO MIX (pág. 242).

• O cabeçote do vídeo pode estar sujo.c Limpe o cabeçote utilizando uma fita de limpeza (opcional)

(pág. 287).• A fita não tem memória.

c Utilize uma fita com memória (pág. 96).• CM SEARCH está ajustado para OFF em nos ajustes do

menu.c Ajuste-o para ON (pág. 246).

• A fita tem uma parte em branco no início ou no meio dela(pág. 98).

• A fita não tem memória.c Utilize uma fita com memória (pág. 94).

• CM SEARCH está ajustado para OFF em nos ajustes domenu.c Ajuste-o para ON (pág. 246).

• Não há nenhum título na fita.c Sobreponha os títulos (pág. 124).

• A fita tem uma parte em branco na parte gravada (pág. 95).• AUDIO MIX está ajustado para o lado ST1 em nos ajustes

do menu.c Ajuste AUDIO MIX (pág. 242).

• TITLE DSPL está ajustado para OFF em nos ajustes domenu.c Ajuste-o para ON (pág. 246).

• O sistema de televisão em cores gravado na fita é diferente dosistema da TV.

Não é possível a reprodução.

Há linhas horizontais na imagemou a imagem reproduzida não énítida ou não aparece.Não se ouve nenhum som ousomente um som muito baixo éouvido durante a reprodução dafita.

O som é interrompido.

A função busca da dataselecionado-a na tela não funciona.

A busca do título não funciona.

Não se ouve o novo somadicionado na fita gravada.

O título não é exibido.

A imagem está distorcida e PAL éexibido na tela.

Tipos de problemas e como solucioná-los

(continuação na página seguinte)

Page 266: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

266

Durante a gravação e a reprodução

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A bateria não está instalada, está descarregada ou praticamente

descarregada.c Instale uma bateria carregada (pág. 23, 24).

• O adaptador CA não está conectado a uma tomada da redeelétrica.c Conecte o adaptador CA a uma parede da rede elétrica

(pág. 24).• A fita foi ejetada depois da gravação ao utilizar uma fita sem

memória (pág. 50).• Você ainda não gravou na nova fita (pág. 50).• A fita tem uma parte em branco no início ou no meio dela

(pág. 51).• A temperatura ambiente está muito baixa.• A bateria não está totalmente carregada.

c Carregue totalmente a bateria novamente (pág. 24).• A bateria está totalmente descarregada e não pode ser

recarregada.c Substitua-a por uma bateria nova (pág. 281).

• Você utilizou a bateria em um ambiente extremamente quenteou frio por muito tempo.

• A bateria está totalmente descarregada e não pode serrecarregada.c Substitua-a por uma bateria nova (pág. 281).

• A bateria está descarregada ou quase sem carga.c Instale uma bateria totalmente carregada (pág. 23, 24).

• Ocorreu uma variação no tempo de carga restante da bateria.c Carregue totalmente a bateria mais uma vez para que o

indicador do tempo de carga restante da bateria fique correto(pág. 24).

• Ocorreu uma variação no tempo de carga restante da bateria.c Carregue totalmente a bateria mais uma vez para que o

indicador do tempo de carga restante da bateria fique correto(pág. 24).

c Use uma bateria carregada (pág. 23, 24).• A fonte de alimentação está desconectada.

c Conecte-a firmemente (pág. 23, 24).• A bateria está descarregada.

c Use uma bateria carregada (pág. 23, 24).• Ocorreu condensação de umidade.

c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo menos,1 hora para a umidade secar (pág. 286).

• O conector dourado da fita está com pó ou sujeira.c Limpe o conector dourado (pág. 278).

• qREMAIN é ajustado para AUTO nos ajustes do menu.c Ajuste-o para ON para exibir sempre o indicador de fita

restante (pág. 247).

O aparelho não liga.

A busca do final não funciona.

A busca do final não estáfuncionando corretamente.A bateria é rapidamentedescarregada.

O indicador de tempo de cargarestante da bateria não indica otempo correto.

A videocâmera desliga apesar doindicador de tempo de cargarestante da bateria mostrar que abateria possui carga suficiente paracontinuar funcionando.A fita não pode ser retirada docompartimento.

Os indicadores % e Z piscam enão é possível utilizar nenhumafunção, exceto a ejeção da fita.O indicador não é exibido aoutilizar uma fita com memória.O indicador de fita restante não éexibido.

Tipos de problemas e como solucioná-los

Page 267: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

267

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Ao operar utilizando o “Memory Stick”

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• O interruptor POWER não está ajustado para MEMORY.

c Ajuste-o para MEMORY (pág. 19).• O “Memory Stick” não está inserido.

c Insira um “Memory Stick” (pág. 18).• O “Memory Stick” já não tem mais espaço para gravação.

c Apague imagens desnecessárias e grave novamente(pág. 179).

• O “Memory Stick” formatado incorretamente foi inserido.c Formate o “Memory Stick” utilizando sua videocâmera ou

use outro “Memory Stick” (pág. 135, 245).• A lingüeta de proteção contra gravação do “Memory Stick”

está ajustada para LOCK.c Libere a trava (pág. 133).

• Sua videocâmera pode reproduzir a pasta 100MSDCF mas nãopode gravar imagens nela.

• A imagem está protegida.c Cancele a proteção da imagem (pág. 178).

• A lingüeta de proteção contra gravação do “Memory Stick”está ajustada para LOCK.c Libere a trava (pág. 133).

• Você tentou apagar mais de 100 imagens em uma sessão.c Você pode selecionar até 100 imagens na tela INDEX em uma

sessão (pág. 180).• A lingüeta de proteção contra gravação do “Memory Stick”

está ajustada para LOCK.c Libere a trava (pág. 133).

• A lingüeta de proteção contra gravação do “Memory Stick”está ajustada para LOCK.c Libere a trava (pág. 133).

• A lingüeta de proteção contra gravação do “Memory Stick”está ajustada para LOCK.c Libere a trava (pág. 133).

• A tela de índice não é exibida.c Pressione INDEX para exibir a tela de índice e depois proteja

a imagem (pág. 178).

(continuação na página seguinte)

O “Memory Stick” não funciona.

A gravação não funciona.

É impossível apagar a imagem.

É impossível formatar o “MemoryStick”.

Não é possível apagar todas asimagens.

Não é possível proteger a imagem.

Tipos de problemas e como solucioná-los

Page 268: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

268

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A lingüeta de proteção contra gravação do “Memory Stick”

está ajustada para LOCK.c Libere a trava (pág. 133).

• A tela de índice não é exibida.c Pressione INDEX para exibir a tela de índice e depois grave

uma marca de impressão (pág. 182).• Você está tentando gravar uma marca de impressão em uma

imagem em movimento.c As marcas de impressão não podem ser gravadas em uma

imagem em movimento.• Uma marca de impressão é gravada em 999 arquivos.

c Uma marca de impressão pode ser gravada somente em até999 arquivos.

• Imagens gravadas utilizando outras videocâmeras não podemser redimensionadas (pág. 183).

• É possível que você não possa reproduzir imagens gravadasem outros aparelhos no tamanho real. Isto não representa ummau funcionamento.

• Pastas/arquivos renomeados ou imagens processadas com ocomputador podem não ser reproduzidos.

• Se você gravar imagens com algum outro equipamento, podeser que as imagens não sejam reproduzidas normalmente navideocâmera.

Não é possível gravar uma marcade impressão em uma imagemestática.

Não é possível redimensionar aimagem.Não é possível reproduzir imagensno tamanho atual.

Não é possível reproduzir dadosda imagem.

Tipos de problemas e como solucioná-los

Outros

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A fita não tem memória.

c Utilize uma fita com memória (pág. 124).• A fita com memória está cheia.

c Apague títulos desnecessários (pág. 126).• A fita está ajustada para evitar apagamento acidental.

c Deslize a lingüeta de protecção contra gravação para REC(pág. 278).

• Você tentou sobrepor um título em uma parte em branco dafita.c Sobreponha o título na parte gravada (pág. 124).

• A fita não tem memória.c Utilize uma fita com memória (pág. 129).

• A fita com memória está cheia.c Apague dados desnecessários (pág. 131).

• A fita está ajustada para evitar apagamento acidental.c Deslize a lingüeta de protecção contra gravação para REC

(pág. 278).

Um título não é gravado.

Uma identificação de fita não égravada.

Page 269: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

269

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• O seletor de entrada no videocassete não está corretamente

ajustado.c Ajuste o seletor corretamente, depois verifique a conexão

entre o videocassete e a videocâmera (pág. 103).• A videocâmera está conectada a um equipamento DV que não

é da Sony usando o cabo i.LINK.c Ajuste-o para IR (pág. 103).

• Houve uma tentativa de ajuste do programa em uma parte embranco da fita.c Ajuste o programa novamente em uma parte gravada

(pág. 109).• A sincronização da videocâmera e do videocassete não está

ajustadad.c Ajuste a sincronização do videocassete (pág. 107).

• O código IR SETUP não está correto.c Ajuste o código correto (pág. 106).

• Houve uma tentativa de ajuste do programa em uma parte embranco da fita.c Ajuste o programa novamente em uma parte gravada

(pág. 163).• COMMANDER está ajustado para OFF em nos ajustes do

menu.c Ajuste-o para ON (pág. 249).

• Alguma coisa está bloqueando os raios infravermelhos.c Remova o obstáculo.

• A bateria de lítio tipo botão está inserida no compartimentocom as polaridades +/– incorretas em relação às indicações de+/–.c Insira baterias de lítio tipo botão com as polaridades corretas

(pág. 304).• A bateria de lítio tipo botão está descarregada.

c Insira baterias novas (pág. 304).• DISPLAY está ajustado para V-OUT/LCD em nos ajustes

do menu.c Ajuste-o para LCD (pág. 249).

• VIDEOINPUT não está ajustado corretamente nos ajustes domenu.c Ajuste-o corretamente (pág. 115, 222).

• VIDEOINPUT não está ajustado corretamente nos ajustes domenu.c Ajuste-o corretamente (pág. 242).

• Ocorreu condensação de umidade.c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo menos,

1 hora para a umidade secar (pág. 286).• Ocorreram alguns problemas na sua videocâmera.

c Remova a fita e insira-a novamente, depois coloque avideocâmera para funcionar.

A edição de programa digital emfita não funciona.

A edição de programa digital no“Memory Stick” não funciona.

O controle remoto fornecido com avideocâmera não funciona.

A imagem da TV ou dovideocassete não é exibida, mesmocom a videocâmera conectada àssaídas dos mesmos.

Você não pode fazer a duplicaçãocom o cabo de conexão de AV.

A melodia ou o bipe é emitido por5 segundos.

Tipos de problemas e como solucioná-los

(continuação na página seguinte)

Page 270: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

270

Problema Causa e/ou Ação Corretivac Desconecte o adaptador CA da parede ou remova a bateria,

aproximadamente 1 minuto depois reconecte um deles.Ligue o aparelho. Se mesmo assim as funções nãofuncionarem, pressione o botão RESET utilizando um objetopontiagudo. (Se você pressionar a botão RESET, todos osajustes, inclusive a data e a hora, retornam aos seus valorespadrão) (pág. 23, 24, 299)

• Isto ocorre porque algumas funções utilizam um mecanismolinear. Isto não representa um mau funcionamento.

• O carregamento foi concluído.• A bateria não está instalada corretamente.

c Instale-a corretamente (pág. 23).• O interruptor POWER não está ajustado para OFF (CHG).

c Ajuste-o para OFF (CHG) (pág. 24).• A bateria não está instalada corretamente.

c Instale-a corretamente (pág. 23).• Algo está errado com a bateria.

c Se o problema continuar, desconecte o adaptador CAimediatamente e contate o revendedor da Sony ou o centrode assistência técnica autorizado local da Sony.

• DISPLAY/BATT INFO está pressionado.c Pressione levemente o visor LCD.c Pressione DISPLAY/BATT INFO na videocâmera ou

DISPLAY no controle remoto (pág. 33, 53).c Ajuste a tela (CALIBRATION) (pág. 289).

• O cabo USB foi conectado antes que a instalação do driver USBfosse concluída.c Desinstale o driver USB incorreto e instale novamente o

driver USB (pág. 192, 199).• USB STREAM está ajustado para OFF nos ajustes do menu.

c Ajuste-o para ON (pág. 248).• Houve condensação de umidade na videocâmera (pág. 286).

c Remova a bateria, depois instale-a novamente (pág. 23).

Nenhuma das funções estáfuncionando apesar de o aparelhoestar ligado.

Quando você ajusta o interruptorPOWER para VCR ou OFF (CHG),se você mover a videocâmera,pode ouvir um ruído no interiorda videocâmera.Enquanto estiver carregando abateria, a lâmpada CHARGE nãoacende.Você não pode carregar a bateria.

Durante a carga da bateria, alâmpada CHARGE pisca.

Os botões não são exibidos nopainel digital.

Os botões no visor LCD nãofuncionam.Os dados da imagem não podemser transferidos para seucomputador através da conexãoUSB.

A fita não pode ser removidamesmo com a tampa docompartimento aberta.A fita não pode ser ejetada.

Tipos de problemas e como solucioná-los

Page 271: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

271

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Display de 5 dígitos Causa e/ou Ação Corretiva• Você está utilizando uma bateria que não é “InfoLITHIUM”.

c Utilize uma bateria “InfoLITHIUM” (pág. 24, 279).• Ocorreu condensação de umidade.

c Ejete a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo menos,1 hora para a umidade secar (pág. 286).

• Os cabeçotes do vídeo estão sujos.c Limpe os cabeçotes utilizando uma fita de limpeza (opcional)

(pág. 287).• Ocorreu um mau funcionamento diferente do referido acima

que você pode resolver sozinho.c Ejete a fita, insira-a novamente e depois coloque a

videocâmera para funcionar. Não execute esta operação sehouver condensação de umidade (pág. 286).

c Desconecte o cabo de alimentação do adaptador CA ouremova a bateria. Depois de conectar novamente a fonte dealimentação, coloque a videocâmera para funcionar.

c Substitua a fita.• Ocorreu um mau funcionamento que você não pode reparar

sozinho.c Contate o revendedor Sony ou a assistência técnica

autorizada Sony local e informe o código de 5 dígitos.(ex., E:61:10)

Se você não puder solucionar o problema, mesmo depois de ter tentado aplicar, algumas vezes, asações corretivas, contate o revendedor Sony ou a assistência técnica autorizada Sony local.

Sua videocâmera está equipada com a função auto-diagnóstico.Esta função exibe a condição atual da videocâmera emum código de 5 dígitos (uma combinação de uma letrae números) no visor LCD ou no visor eletrônico. Seaparecer um código de 5 dígitos, verifique a tabela decódigos a seguir. Os últimos 2 dígitos (indicados porss) serão diferentes, dependendo das condições desua videocâmera.

Visor LCD ou visor eletrônico

Display de auto-diagnóstico• C:ss:ss

Você pode resolver sozinho oproblema da sua videocâmera.

• E:ss:ss

Contate o revendedor Sony ou aassistência técnica autorizada Sonylocal.

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

E:91:ss

Português

Display de auto-diagnóstico

C:21:00

Page 272: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

272

101-0001 Indicador de aviso para arquivoPiscando devagar:•O arquivo está corrompido.•O arquivo não pode ser lido.•Você está tentando executar o MEMORY MIX

nas imagens em movimento (pág. 152).

C:21:00 Display de auto-diagnóstico(pág. 271)

E A bateria está descarregada ou quase semcarga

Piscando devagar:•A bateria está quase descarregada.

Dependendo das condições de operação, doambiente e da bateria, o indicador E podepiscar, mesmo que haja aproximadamente de5 a 10 minutos de carga restante na bateria.

% Ocorreu condensação de umidade*Piscando rápido:•Ejete a fita, ajuste o interruptor POWER para

OFF (CHG) e deixe a tampa da fita aberta poraproximadamente 1 hora (pág. 286).

Indicador de aviso de fita com memória*Piscando devagar:•Foi inserida uma fita sem memória (pág. 275).

Indicador de aviso de “Memory Stick”Piscando devagar:•Nenhum “Memory Stick” foi inserido.

Piscando rápido:•A imagem não pode ser gravada no “Memory

Stick”.*

Indicador de aviso de formatação do“Memory Stick”*

Piscando rápido:•Os dados do “Memory Stick” estão

corrompidos (pág. 137).•O “Memory Stick” não está formatado

corretamente (pág. 245).

Indicador de aviso de “Memory Stick”incompatível*

Piscando devagar:•Um “Memory Stick” incompatível é inserido.

Se os indicadores aparecerem na tela, verifique o seguinte:Consulte a página entre parênteses “( )” para mais detalhes.

Q Indicador de aviso para fitaPiscando devagar:•A fita está chegando ao fim.•Nenhuma fita é inserida.*•A lingüeta de proteção contra gravação da fita

está ajustada para SAVE (pág. 278).*

Piscando rápido:•A fita acabou.*

Z Você precisa ejetar a fita*Piscando devagar:•A lingüeta de proteção contra gravação da fita

está ajustada para SAVE (pág. 278).

Piscando rápido:•Ocorreu condensação de umidade (pág. 286).•A fita acabou.•A função de display de auto-diagnóstico está

ativada (pág. 271).

- A imagem está protegida*Piscando devagar:•A imagem está protegida (pág. 178).

Indicador de aviso do flash incorporado ouflash externo (opcional)

Piscando devagar:•Durante o carregamento

Piscando rápido:•A função de display de auto-diagnóstico está

ativada (pág. 271).*•Há alguma coisa errada com o flash

incorporado ou com o flash externo(opcional).

Indicador de aviso para gravação deimagem estática

Piscando devagar:•A imagem estática não pode ser gravada no

“Memory Stick” (pág. 61).

* Você escuta a melodia ou o bipe.

Português

Indicadores de aviso

Page 273: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

273

Solu

ción

de p

rob

lemas

Solu

ção d

e Prob

lemas

Se as mensagens aparecerem na tela, verifique o seguinte: Consulte a página entre parênteses“( )” para mais detalhes.

• CLOCK SET Ajuste a data e a hora (pág. 31).• FOR ”InfoLITHIUM” Use uma bateria “InfoLITHIUM” (pág. 24, 279).

BATTERY ONLY• CLEANING CASSETTE Os cabeçotes de vídeo estão sujos (pág. 287).

O indicador x e a mensagem “ CLEANING CASSETTE”aparecem um após o outro na tela.

• COPY INHIBIT Você tentou gravar uma imagem que possui sinais de controle dedireitos autorais (pág. 276).*1)

• FULL Apague dados desnecessários (pág. 131).*1)

• 16BIT AUDIO MODE está ajustado para 16BIT.*1) É impossível duplicar onovo som (pág. 247).

• REC MODE REC MODE está ajustado para LP. Ou então, a fita foi gravada emum sistema de TV em cores diferente da sua videocâmera.*1) Vocênão pode duplicar o novo som (pág. 247).

• TAPE Não há nada gravado na fita.*1) É impossível duplicar o novo som.• ”i.LINK” CABLE O cabo i.LINK está conectado.*1) É impossível duplicar o novo som

(pág. 119).• FULL O “Memory Stick” está cheio (pág. 145).*1)

• - A lingüeta de proteção contra gravação do “Memory Stick” estáajustada para LOCK (pág. 133).*1)

• NO FILE Não há imagem gravada ou identificada no “Memory Stick.”*1)

• NO MEMORY STICK Não há nenhum “Memory Stick” inserido.*1)

• AUDIO ERROR Você está tentando gravar uma imagem com som que não pode sergravada com sua videocâmera no “Memory Stick” (pág. 162).*1)

• MEMORY STICK ERROR Os dados do “Memory Stick” estão corrompidos.*1)

• FORMAT ERROR O “Memory Stick” não foi reconhecido (pág. 135).*1)

Verifique o formato.• PLAY ERROR A imagem está distorcida e não pode ser reproduzida.*1) *2)

• REC ERROR Desligue o aparelho uma vez, depois ligue-o novamente.*1)

• INCOMPATIBLE O “Memory Stick” inserido não é compatível com suaMEMORY STICK videocâmera.*1)

*1) Você escuta a melodia ou o bipe.*2) Insira novamente o “Memory Stick” e execute a reprodução.

(continuação na página seguinte)

Português

Mensagens de aviso

Page 274: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

274

• READ-ONLY MEMORY STICK O “Memory Stick” somente de leitura é inserido.*• Q Z TAPE END A fita chegou ao fim.*• Q NO TAPE Insira uma fita.*• DELETING Pressione PHOTO na videocâmera enquanto apaga os dados no

“Memory Stick”.*• FORMATTING Pressione PHOTO na videocâmera enquanto formata o “Memory

Stick”.*• NOW CHARGING A carga do flash incorporado ou do flash externo (opcional) não

funciona corretamente.*• FOLDER NO. FULL Você atingiu o número máximo de pastas que pode ser criado em

um “Memory Stick”.*• USB STREAMING ON GOING A função USB Streaming está sendo executada.

* Você escuta a melodia ou o bipe.

Mensagens de aviso

Page 275: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

275

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Selección de los tipos devideocasetes

Sólo podrá utilizar videocasetes mini DV .*No podrá utilizar ningún otro videocasete de8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,VHSC , S-VHS , S-VHSC ,Betamax , ED Betamax , DV niMICRO MV .

* Existen 2 tipos de casetes mini DV: conmemoria y sin memoria de videocasete.Los videocasetes con memoria presentan lamarca (memoria de videocasete).Le recomendamos que utilice cintas conmemoria de videocasete.

La memoria IC está interconstruida en este tipode videocasete. La videocámara puede leer yescribir datos como las fechas de grabación otítulos, etc. en esta memoria.Las funciones que usan la memoria delvideocasete exigen que se graben señalessucesivas en la cinta. Si la cinta tiene una parteen blanco al principio o entre partes grabadas,es posible que los títulos no aparezcancorrectamente o que las funciones de búsquedano funcionen adecuadamente. Haga losiguiente para evitar que quede una parte enblanco en la cinta.Presione END SCH para ir al final de la partegrabada antes de empezar la siguientegrabación si realizó uno de los siguientes pasos:– Extrajo el videocasete durante la grabación.– Reprodujo la cinta.– Usó la búsqueda para edición.

Si aparece una parte vacía o una señaldiscontinua en la cinta, vuelva a grabar desde elprincipio hasta el final de la cinta según lasindicaciones anteriores.El mismo resultado puede ocurrir cuando grabacon una videocámara digital sin la función dememoria de videocasete en una cinta grabadacon una cámara que sí tiene la función dememoria de videocasete.

Seleção de tipos de fitas

Você pode utilizar somente a minifita DV .*É impossível utilizar uma fita de 8 mm ,Hi8 , Digital8 , VHS , VHSC ,S-VHS , S-VHSC , Betamax ,ED Betamax , DV ou MICRO MV .

* Existem dois tipos de minifitas DV: commemória e sem memória.As fitas com memória possuem a marca (fita com memória).Recomenda-se a utilização de uma fita commemória.

A memória IC está instalada neste tipo de fita.Sua videocâmera pode ler e gravar dados, comodatas de gravação ou títulos, etc., nestamemória.As funções, na fita com memória, exigem sinaissucessivos gravados na fita. Se a fita tiver umaparte em branco no início ou entre as partesgravadas, os títulos podem não aparecercorretamente ou as funções de busca podemnão funcionar adequadamente. Faça o seguintepara evitar que uma parte em branco apareçana fita.Pressione END SCH para ir ao final da partegravada, antes de iniciar a próxima gravação,nos seguintes casos:– Se você retirou a fita durante a gravação.– Se você reproduziu a fita.– Se você utilizou a busca de edição.

Se existir uma parte em branco ou um sinal dedescontinuidade na fita, grave novamente, doinício ao fim da fita, como descrito acima.Você pode obter o mesmo resultado quandoestiver gravando em uma videocâmera digital,sem uma fita com memória, utilizando uma fitagravada em uma videocâmera com uma fitacom memória.

— Información complementaria —

Videocasetes utilizables— Informações Adicionais —

Fitas utilizáveis

Page 276: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

276

Videocasetes utilizables

Marca en el videocaseteLa capacidad de memoria de la cinta marcadacon es de 4k bits. Su videocámara puedemanejar hasta 16k bits. Las cintas de 16k bitsestán marcadas con .

Ésta es la marca de mini DV.

Ésta es la marca de memoria devideocasete.

Son marcas comerciales.

Señal de protección dederechos de autor

Durante la reproducciónSi la cinta que reproduce en su videocámaracontiene señales de protección de derechos deautor, no podrá copiarla con otra videocámaraconectada a la videocámara.

Durante la grabaciónEn la videocámara no se puede grabarsoftware que contiene señales de protecciónde derechos de autor para la protección dedicho software.La pantalla o el televisor muestran el indicadorCOPY INHIBIT si intenta grabar dicho software.Durante la grabación, la videocámara no grabaráseñales de control de derechos de autor en lacinta.

Fitas utilizáveis

Marca na fitaA capacidade de memória na fita marcada com

é de 4k bits. Sua videocâmera podearmazenar no máximo 16k bits. As fitas de 16kbits estão marcadas com .

Essa é a marca da minifita DV.

Essa é a marca da fita com memória.

São marcas comerciais.

Sinais de direitos autorais

Quando reproduzirSe a fita que você está reproduzindo navideocâmera possuir sinais de direitos autorais,não será possível copiá-la com outrovideocâmera conectado à sua videocâmera.

Quando gravarÉ impossível gravar na videocâmera umsoftware que possua proteção para os sinaisde controle de direitos autorais.O indicador COPY INHIBIT é exibido na tela ouna tela da TV, se você tentar gravar o software.Sua videocâmera não grava os sinais de controledos direitos autorais na fita durante a gravação.

Page 277: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

277

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Modo de audio

Modo de 12 bits:El sonido original puede grabarse en estéreo 1,y el nuevo sonido en estéreo 2 en 32 kHzEl equilibrio entre estéreo 1 y 2 se puedeajustar seleccionando AUDIO MIX en losajustes de menú durante la reproducción.Ambos sonidos pueden reproducirse.

Modo de 16 bits:No se puede grabar nuevo sonido, pero eloriginal puede grabarse con alta calidad.Además, también puede reproducir sonidograbado en 32 kHz 44,1 kHz o 48 kHzAl reproducir la cinta grabada en el modo de 16bits, el indicador 16BIT aparece en la pantalla.

Reproducción de una cinta conpista de sonido doble

Cuando reproduzca una cinta de pista de sonidodoble grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFiSOUND en en el modo deseado en los ajustesdel menú (pág. 231).

Sonido del altavozLos programas de sonido doble no se puedengrabar en la videocámara.

Videocasetes utilizables Fitas utilizáveis

Modo desonidoHiFi

STEREO

1

2

Reproducciónde una cintaestéreo

Estéreo

Canal L(izquierdo)

Canal R(derecho)

Reproducción deuna cinta con pistade sonido doble

Sonido principal ysonido secundario

Sonido principal

Sonido secundario

Modode SomHiFi

STEREO

1

2

Reproduçãode uma fitaem estéreo

Estéreo

Canal L

Canal R

Reprodução de umafita com trilhasonora dupla

Som principal e somsecundário

Som principal

Som secundário

Modo áudio

Modo de 12 bits:O som original pode ser gravado em estéreo 1 eo novo som em estéreo 2 em 32 kHz. O balançoentre o estéreo 1 e estéreo 2 pode ser ajustadoselecionando AUDIO MIX nos ajustes do menudurante a reprodução. Você pode reproduzirambos os sons.

Modo de 16 bits:Você pode gravar um novo som, mas tambémpode gravar o som original com alta qualidade.Além disso, você pode reproduzir também osom gravado em 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz.Ao reproduzir a fita gravada no modo de16 bits, o indicador 16BIT é exibido na tela.

Quando reproduzir uma fitacom trilha sonora dupla

Quando você reproduzir uma fita com trilhasonora dupla gravada em um sistema estéreo,ajuste HiFi SOUND em para o mododesejado nos ajustes do menu (pág. 242).

Som do alto-falanteVocê não pode gravar programas com som duplona videocâmera.

Page 278: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

278

Videocasetes utilizables

[b]

Notas sobre el videocasete

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta de protección contra escriturade la cinta a la posición SAVE.

Cuando coloque una etiqueta en elvideocaseteAsegúrese de añadir una etiqueta solamente enlas ubicaciones mostradas a continuación [a]para evitar el mal funcionamiento de lavideocámara.

Después de utilizar el videocaseteRebobine la cinta hasta el principio, ponga elvideocasete en su caja y guárdelo en posiciónvertical.

Cuando la función de memoriadel videocasete no funciona

Vuelva a insertar el videocasete. El conectordorado del videocasete mini DV puede estarsucio o polvoriento.

Limpieza del conector doradoSi el conector dorado del videocasete está sucio opolvoriento, es posible que el indicador de cintarestante en ocasiones no se muestrecorrectamente y tal vez no pueda ejecutarfunciones con la memoria de videocasete.Limpie con frecuencia el conector dorado con unhisopo, después de extraer el videocasete unas10 veces. [b]

Fitas utilizáveis

Notas sobre a fita

Para evitar apagamento acidentalDeslize a lingüeta de proteção contra gravação nafita para SAVE.

Quando colar uma etiqueta na fitaCole a etiqueta somente nos locais mostrados nafigura abaixo [a] , dessa forma evita o maufuncionamento da videocâmera.

Após a utilização da fitaRebobine a fita até o início, coloque-a na caixa eguarde na posição vertical.

Quando a função fita commemória não funcionar

Insira novamente uma fita. O conector douradodas minifitas DV pode estar sujo ou com pó.

Limpeza do conector douradoSe o conector dourado estiver sujo ou com pó, épossível que o indicador de fita restante não sejaexibido corretamente e, dessa forma, você podenão conseguir operar as funções com uma fitacom memória.Limpe o conector dourado com um algodão acada 10 ejeções de uma fita. [b]

[a]

No pegue ninguna etiquetaalrededor de este borde./Não cole uma etiqueta nestaárea.

Page 279: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

279

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

Esta unidad es compatible con la batería“InfoLITHIUM” (serie M). La videocámarafunciona solamente con la batería“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”serie M tienen la marca .

¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?La batería “InfoLITHIUM” es una bateríarecargable de iones de litio que posee funcionespara comunicar información relacionada con lascondiciones de funcionamiento entre lavideocámara y un adaptador de alimentación deca/cargador de ca opcionalLa batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo deenergía de acuerdo con las condiciones defuncionamiento de la videocámara, y visualiza eltiempo de batería restante en minutos. Con unadaptador de alimentación de ca/cargador de ca(opcional) se muestra el tiempo batería restante yel tiempo de carga.

Carga de la batería•Cerciórese de cargar la batería antes de

empezar a utilizar la videocámara.•Le recomendamos que cargue la batería a una

temperatura ambiente de 10ºC a 30°C hasta quese apague el indicador CHARGE. Si carga labatería fuera de este margen de temperaturas,quizá no pueda cargarla eficazmente.

•Una vez finalizada la carga, desconecte el cablede la toma de entrada de cc de la videocámara oextraiga la batería.

Uso eficiente de la batería•El rendimiento de la batería se reducirá en

entornos a 10ºC o menos. Por lo tanto, el tiempode utilización de la batería se reducirá. Lerecomendamos lo siguiente para poder utilizarla batería durante más tiempo:– Coloque la batería en un bolsillo para

calentarla e instálela en la videocámara justoantes de empezar a filmar.

– Utilice la batería de alta capacidad(NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, opcional).

Sobre a bateria“InfoLITHIUM”

Este aparelho é compatível com a bateria“InfoLITHIUM” (série M). Sua videocâmerafunciona somente com a bateria “InfoLITHIUM”.As baterias de série M “InfoLITHIUM” têm amarca .

O que é a bateria “InfoLITHIUM”?A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria de íon-lítio que possui funções para comunicarinformações relacionadas às condições deoperação entre a sua videocâmera e umcarregador/adaptador CA opcional.A bateria “InfoLITHIUM” calcula o consumo deenergia de acordo com as condições de operaçãode sua videocâmera e exibe o tempo de cargarestante na bateria em minutos. Com umcarregador/adaptador CA opcional, o tempo decarga restante na bateria é exibido.

Carga da bateria•Certifique-se de carregar a bateria antes de

começar a usar a videocâmera.•Recomendamos o carregamento da bateria em

uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°Caté que a lâmpada CHARGE se apague. Se vocêcarregar a bateria fora desta faixa detemperatura, pode ser que você não consigacarregar a bateria adequadamente.

•Depois que o carregamento estiver concluído,desconecte o cabo do jaque DC IN navideocâmera ou retire a bateria.

Utilização eficiente da bateria•O desempenho da bateria diminui com 10°C ou

com temperaturas abaixo disso. Dessa forma, otempo de utilização da bateria diminui.Recomendamos o seguinte para o usoprolongado da bateria:– Coloque a bateria no bolso para aquecê-la e

insira-a na videocâmera imediatamente antesde iniciar a filmagem.

– Utilize uma bateria com grande capacidade(NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, opcional).

Page 280: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

280

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

•La utilización frecuente de la pantalla de cristallíquido o de las funciones de reproducción,avance rápido o rebobinado hará que la bateríase agote con mayor rapidez. Se recomiendautilizar una batería de alta capacidad (NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D,opcional).

•Cerciórese de poner el selector POWER en OFF(CHG) cuando no filme o reproduzca en lavideocámara. La batería también se consumecuando la videocámara está en modo de esperade grabación en cinta o en modo de pausa dereproducción.

•Tenga a mano baterías de repuesto para 2 ó 3veces el tiempo de grabación previsto y hagapruebas antes de la grabación real.

•No exponga la batería al agua. La batería no esresistente al agua.

Indicador de tiempo de bateríarestante•Si se apaga la alimentación aunque el indicador

de tiempo de batería restante señale que labatería tiene energía suficiente para funcionar,vuelva a cargar completamente la batería paraque los datos del indicador de tiempo debatería restante sean correctos. Sin embargo,tenga en cuenta que la indicación de bateríarestante correcta puede no restablecerse si seutiliza a altas temperaturas durante un períodoprolongado de tiempo, si se dejacompletamente cargada o si se utiliza confrecuencia. Tome la indicación de tiempo debatería restante como un tiempo aproximado defilmación.

•La marca E que indica que queda poco tiempode batería puede parpadear a veces según lascondiciones de funcionamiento o latemperatura ambiente y el entorno, inclusoaunque el tiempo restante de la misma seaaproximadamente de 5 a 10 minutos.

Sobre a bateria “InfoLITHIUM”

•O uso freqüente do visor LCD ou a operaçãofreqüente de reprodução, avanço rápido ourebobinamento, descarrega mais rapidamente abateria. Recomendamos a utilização de umabateria com grande capacidade (NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D,opcional).

•Certifique-se de ajustar o interruptor POWERpara OFF (CHG) quando não estiver filmandoou fazendo reproduções com a videocâmera. Abateria também acaba quando sua videocâmeraestá no modo de espera de gravação em fita oupausa na reprodução.

•Tenha sempre baterias de reserva disponíveispara 2 ou 3 vezes o tempo de gravaçãoplanejado e faça uma gravação de teste antes dagravação real.

•Não exponha a bateria à água. A bateria não é àprova de água.

Indicador de tempo de cargarestante da bateria•Se acabar a energia, embora o indicador de

tempo de carga restante na bateria informe quea bateria possui carga suficiente para operar,carregue a bateria totalmente de forma que oindicador de tempo de carga restante na bateriafique correto. Observe, porém, que a indicaçãocorreta de carga da bateria, às vezes, não serárestaurada se ela for usada em temperaturaselevadas por um longo período, ficar em estadode carregamento total ou quando a bateria forusada freqüentemente. Considere a indicaçãode tempo de carga restante na bateria como otempo aproximado de filmagem.

•A marca E indicando que há pouco tempo decarga restante na bateria, às vezes pisca,dependendo das condições de operação, datemperatura e do ambiente mesmo que hajaaproximadamente 5 a 10 minutos de carga nabateria.

Page 281: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

281

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Cómo guardar la batería•Si la batería no se utiliza durante un período de

tiempo prolongado, realice el siguienteprocedimiento una vez al año para mantenerun funcionamiento correcto.1. Cargue la batería completamente.2. Descárguela en su equipo electrónico.3. Extraiga la batería del equipo y almacénela

en un sitio seco y fresco.•Para agotar la batería en la videocámara, déjela

en modo de espera de grabación en cinta hastaque la alimentación se desconecte sin que hayaningún videocasete insertado.

Duración de la batería•La duración de la batería es limitada. La

capacidad de la batería se irá reduciendo poco apoco a medida que la utilice. Cuando laduración de la batería se acorteconsiderablemente, es posible que su duraciónútil se haya acabado. Adquiera una bateríanueva.

•La duración de la batería dependerá de cómo seguarde, de las condiciones de funcionamiento yde las condiciones ambientales de cada batería.

Cómo deshacerse de la bateríaEs posible que en algunos países o regiones seregule la forma de deshacerse de la batería deeste producto. Póngase en contacto con lasautoridades locales.

“InfoLITHIUM” es una marca comercial de SonyCorporation.

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

Como guardar a bateria•Se você ficar muito tempo sem utilizar a bateria,

uma vez por ano, execute o seguinteprocedimento para manter o funcionamentoadequado.1. Carregue totalmente a bateria.2. Descarregue seu equipamento eletrônico.3. Remova a bateria do equipamento e guarde-a

em um local seco e frio.•Para usar a bateria na videocâmera, deixe o

aparelho no modo de espera de gravação atéque seja desligado, sem uma fita inserid.

Vida útil da bateria•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade

da bateria diminui pouco a pouco, à medidaque vai sendo usada e que o tempo passa.Quando o tempo de carga disponível na bateriaestiver consideravelmente curto, a causaprovável é que a vida útil da bateria terminou.Compre uma nova bateria.

•A vida útil da bateria pode variar, dependendoda maneira como é guardada, das condições deoperação e do ambiente.

Deitar fora a pilhaDeterminados países ou áreas podemregulamentar a eliminação da pilha utilizadapara alimentar este produto. Consulte asautoridades locais.

“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da SonyCorporation.

Sobre a bateria “InfoLITHIUM”

Page 282: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

282

La interfaz DV de esta unidad es compatible coni.LINK. En este apartado se describe el estándari.LINK y sus características.

¿Qué es i.LINK?i.LINK es una interfaz serie digital para manejarseñales de audio y de video digitales y otrosdatos en 2 sentidos entre equipos que posean unatoma i.LINK, así como para controlar otrosequipos.Los equipos compatibles con i.LINK podránconectarse con un solo cable i.LINK. Lasaplicaciones posibles son operaciones ytransacciones de datos con varios equipos deaudio/video digitales. Cuando conecte 2 o másequipos compatibles con i.LINK a esta unidad encadena, podrá realizar operaciones ytransacciones de datos no solamente con elequipo conectado a esta unidad sino también conotros dispositivos a través del equipodirectamente conectado.Sin embargo, observe que el método defuncionamiento variará a veces en función de lascaracterísticas y especificaciones del equipoconectado, y que tales operaciones ytransacciones de datos pueden resultarimposibles con ciertos equipos conectados.

NotaNormalmente sólo podrá conectarse 1 equipo aesta unidad mediante el cable i.LINK. Paraconectar esta unidad a un equipo compatible coni.LINK que tenga 2 o más interfaces DV, consulteel manual de instrucciones del equipo que deseeconectar.

Acerca del nombre “i.LINK”i.LINK es un término más coloquial para el busde transporte de datos IEEE 1394 propuesto porSony y es una marca comercial aceptada pormuchas empresas.IEEE 1394 es una norma internacionalestandarizada por el Institute of Electrical andElectronics Engineers.

Acerca de i.LINK

A interface DV neste aparelho é uma interfaceDV compatível com o i.LINK. Esta seçãodescreve as normas do i.LINK e suascaracterísticas.

O que é i.LINK?i.LINK é uma interface serial digital para oprocessamento de vídeo digital, áudio digital eoutros dados, em duas direções, entreequipamentos que possuem o conector i.LINK epara o controle de outros equipamentos.O equipamento compatível com o i.LINK podeser conectado por um único cabo i.LINK. Asoperações e as transações de dados com váriosequipamentos de AV digitais são possíveisaplicativos. Quando dois ou mais equipamentoscompatíveis com o i.LINK forem conectadosneste aparelho em cadeia (série), as operações eas transações de dados serão possíveis nãoapenas com os equipamentos conectados a esteaparelho, mas também com outros dispositivosvia o equipamento diretamente conectado.Porém, observe que o método de operação, àsvezes, varia conforme as características eespecificações do equipamento a ser conectado eque as operações e as transações de dadostambém não são viáveis em alguns equipamentosconectados.

NotaGeralmente, somente 1 unidade de equipamentopode ser conectada a este aparelho usando o caboi.LINK. Ao conectar este aparelho a umequipamento compatível com i.LINK que possua2 ou mais interfaces DV, consulte o manual deinstruções do equipamento a ser conectado.

Sobre o nome “i.LINK”i.LINK é um termo mais familiar para obarramento de transporte de dados IEEE 1394proposto pela Sony e é uma marca comercialaprovada por muitas empresas.IEEE 1394 é uma norma internacionalpadronizada pelo Instituto de EngenheirosElétricos e Eletrônicos.

Sobre o i.LINK

Page 283: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

283

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Acerca de i.LINK

Velocidad en baudios de i.LINKLa velocidad máxima en baudios de i.LINK varíaen función del equipo. Hay definidas tresvelocidades máximas en baudios:

S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)

La velocidad en baudios se indica en“Especificaciones” en el manual de instruccionesde cada equipo. En algunos equipos, también seindica cerca del i.LINK.La velocidad máxima en baudios de los equipossin ninguna indicación, como esta unidad, es“S100”.Cuando las unidades se conectan a equipos queposeen una velocidad máxima en baudiosdiferente, ésta podrá diferir de la indicada.

*¿Qué es Mbps?Mbps significa megabits por segundo, o lacantidad de datos que pueden enviarse orecibirse en 1 segundo. Por ejemplo, unavelocidad en baudios de 100 Mbps significa queen 1 segundo podrán enviarse 100 megabits dedatos.

Sobre o i.LINK

Taxa de transmissão do i.LINKA taxa de baud máxima do i.LINK variaconforme o equipamento. Três taxas de baudmáximas são definidas:

S100 (approx. 100 Mbps*)S200 (approx. 200 Mbps)S400 (approx. 400 Mbps)

A taxa de transmissão está relacionada em“Especificações” no manual de instruções decada equipamento. Também está indicadapróxima ao i.LINK em alguns equipamentos.A taxa máxima de transmissão do equipamentoem que a mesma não esteja indicada como nesteaparelho, é de “S100”.Quando os aparelhos forem conectados aequipamentos com uma taxa máxima detransmissão diferente, às vezes, a taxa detransmissão varia em relação ao valor indicado.

*O que é Mbps?Mbps significa megabits por segundo, ou seja, aquantidade de dados que podem ser enviados ourecebidos em 1 segundo. Por exemplo, uma taxade transmissão de 100 Mbps significa que100 megabits de dados podem ser enviados em1 segundo.

Page 284: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

284

Acerca de i.LINK

Funciones de i.LINK de esta unidadSi desea obtener instrucciones detalladas pararealizar doblajes cuando esta unidad estéconectada a otro equipo de video con interfazDV, consulte las páginas 100 y 114.Esta unidad también puede conectarse a otroequipo que no sea de video compatible coni.LINK (interfaz DV) de Sony (p. ej. unacomputadora de la serie VAIO).Antes de conectar esta unidad a la computadora,compruebe que el software de aplicacióncompatible con esta unidad esté instalado.Ciertos equipos de video como televisoresdigitales, DVD o MICRO MV pueden no sercompatibles con la interfaz DV aun teniendo unatoma i.LINK. Asegúrese de que el equipo escompatible con la interfaz DV antes de hacer laconexión.Para obtener detalles acerca de las precaucionessobre la conexión de esta unidad, consultetambién el manual de instrucciones de losequipos que desea conectar.

Cable i.LINK requeridoUtilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de Sony(durante el doblaje DV).

i.LINK y son marcas comerciales.

Sobre o i.LINK

As funções do i.LINK neste aparelhoPara obter mais detalhes sobre como fazerduplicação quando este aparelho estiverconectado a outro equipamento de vídeo quepossua interface DV, consulte as páginas 100 e114.Este aparelho também pode ser conectado aoutro equipamento sem vídeo compatível comi.LINK (Interface DV) produzido pela Sony (ex.,computadores pessoais da série VAIO).Antes de conectar este aparelho ao computador,certifique-se de que o software aplicativosuportado por este aparelho já está instalado emseu computador.Alguns equipamentos de vídeo como TV, DVD,MICRO MV digital, podem não ser compatíveiscom a interface DV mesmo que eles possuam umtomada i.LINK. Certifique-se de que oequipamento é compatível com a interface DVantes de efetuar a conexão.Para obter mais detalhes sobre as precauções quedevem ser tomadas ao conectar este aparelho,consulte também os manuais de instruções doequipamento a ser conectado.

Cabo i.LINK necessárioUse o cabo Sony i.LINK 4-pinos-para-4-pinos(durante a duplicação DV).

i.LINK e são marcas comerciais.

Page 285: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

285

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Utilización de lavideocámara en elextranjero

Utilización de la videocámaraen el extranjero

Podrá utilizar la videocámara en cualquier país oregión con el adaptador de alimentación de caincluido con la videocámara y con ca de 100 V a240 V 50/60 Hz

La videocámara está basada en el sistema NTSC.Si desea contemplar imágenes de reproducciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC y poseer una toma de entradaAUDIO/VIDEO.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Chile, Colombia,Corea, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas,Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwán,Venezuela, etc.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, HongKong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, NuevaZelanda, Noruega, Polonia, Portugal, RepúblicaCheca, Reino Unido, República Eslovaca,Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irak, Irán,Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste fácil del reloj a ladiferencia horaria

Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora local deun país extranjero fijando la diferencia horaria.Seleccione WORLD TIME en los ajustes de menú.Consulte la página 238 para obtener más detalles.

Utilização de suavideocâmera noexterior

Utilização de sua videocâmerano exterior

Usando o adaptador CA fornecido com avideocâmera, você pode utilizá-la em qualquerpaís ou região entre 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

Sua videocâmera está baseada no sistema NTSC.Se você quiser visualizar as imagens em uma TV,deve ter o sistema NTSC instalado na TV comum tomada de entrada de AUDIO/VIDEO.Veja os sistemas de TV em cores utilizados emdiversos áreas.

Sistema de cor NTSCAmérica Central, Bahamas, Bolívia, Canadá,Chile, Colômbia, Coréia, Equador, EUA,Filipinas, Jamaica, Japão, México, Peru,Suriname, Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema PALAlemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China,Cingapura, Dinamarca, Espanha, Finlândia,Holanda, Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait,Malásia, Noruega, Nova Zelândia, Polônia,Portugal, Reino Unido, República da Eslováquia,República Tcheca, Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAMBulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mônaco,Rússia, Ucrânia, etc.

Ajuste simples do relógio deacordo com o fuso horário

Você pode acertar facilmente o relógio de acordocom o horário local ajustando o fuso horário.Selecione WORLD TIME nos ajustes do menu.Consulte a página 249, para mais detalhes.

Page 286: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

286

Información sobremantenimiento yprecauciones

Condensación de humedadSi traslada directamente la videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tambordel cabezal y estropearse, o la videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuando sehaya condensado humedad en el interior de lavideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador %. Si el indicador Z parpadea almismo tiempo, habrá un videocasete insertado enla videocámara. Si se condensa humedad en elobjetivo, el indicador no aparecerá.

Si se condensó humedadNo podrá utilizarse ninguna función, excepto lade expulsión del videocasete. Extraiga el casete,apague la videocámara y déjela así duranteaproximadamente 1 hora con la tapa devideocasete abierta. La videocámara podrávolver a utilizarse si el indicador % o Z noaparece al conectar de nuevo la alimentación.Si comienza a condensarse humedad, lavideocámara ocasionalmente no podrá detectarla.Si esto ocurre, algunas veces el videocasete no esexpulsado sino hasta aproximadamente 10segundos después de haber abierto la tapa. Ésteno es un desperfecto. No cierre la tapa delvideocasete hasta que éste se expulse.

Nota sobre la condensación de humedadPuede condensarse humedad al trasladar lavideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa) o cuando la utilice en un lugar cálido,como en los siguientes casos:– Traslada la videocámara de una pista de esquí a

un lugar calentado por un equipo decalefacción.

– Traslada la videocámara de un auto o una salacon aire acondicionado a un lugar cálido al airelibre.

– Utiliza la videocámara después de unatormenta o un chubasco.

– Utiliza la videocámara en un lugar contemperatura o humedad elevadas.

Informações eprecauções demanutenção

Condensação de umidadeSe sua videocâmera for transportada diretamentede um local frio para um local quente, poderáocorrer condensação da umidade dentro dela, nasuperfície da fita ou na lente. Se isso acontecer, afita pode ficar colada ao tambor do cabeçote eestragar-se ou a videocâmera pode não funcionarcorretamente. Se houver umidade dentro davideocâmera, você escuta um bipe e o indicador% pisca. Quando o indicador Z piscar ao mesmotempo, é porque a fita está inserida navideocâmera. Se houver umidade condensada nalente, o indicador não aparecerá.

Se ocorrer condensação de umidadeNenhuma das funções pode ser executada, excetoa função de ejeção da fita. Ejete a fita, desligue avideocâmera e deixe-a com o compartimento dafita aberto pelo menos 1 hora. Você pode utilizara videocâmera novamente se o indicador % ou Znão for exibido quando ligar a videocâmera.Se a umidade começar a condensar, às vezes, avideocâmera pode não detectar a condensação.Se isto acontecer, a fita não é ejetadaaproximadamente 10 segundos depois que atampa da fita é aberta.Isto não representa um mau funcionamento. Nãofeche a tampa até que a fita seja ejetada.

Nota sobre a condensação de umidadePode ocorrer condensação de umidade quandovocê leva a videocâmera de um local frio paraum local quente (ou vice-versa) ou quando ela éutilizada em um local quente, como a seguir:– Se você levar a videocâmera de uma pista de

esqui para um local aquecido artificialmente.– Se você levar a videocâmera de um local com ar

condicionado para um local quente ao ar livre.– Se você utilizar a videocâmera depois de uma

tempestade ou chuva.– Se você utilizar a videocâmera em um local com

humidade e temperatura elevada.

Page 287: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

287

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

[a] [b] [c]

Información sobremantenimiento y precauciones

Cómo evitar la condensación de humedadCuando traslade la videocámara de un lugar fríoa otro cálido, métala en una bolsa de plástico biensellada. Sáquela de la bolsa cuando latemperatura del interior de dicha bolsa hayaalcanzado la temperatura ambiente (después de1 hora aproximadamente).

Información sobremantenimiento

Limpieza del cabezal de videoPara garantizar la grabación normal e imágenes ysonido nítidos, limpie el cabezal de video. Elcabezal puede estar sucio cuando:– Aparece ruido de patrón de mosaico en la

imagen en reproducción.– Las imágenes en reproducción no se mueven.– Las imágenes en reproducción no aparecen o el

sonido se interrumpe.– El indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparecen uno tras de otro, o elindicador x parpadea en la pantalla durante lagrabación.

Si se produce el problema arriba mencionado [a],[b] o [c] limpie los cabezales de video durante 10segundos con el videocasete limpiador SonyDVM-12CLD (opcional). Compruebe la imagen y,si el problema persiste, repita la limpieza.

Si los cabezales de video se ensucian más, lapantalla se volverá completamente azul [c].

Nota sobre el cabezal de videoEl cabezal de video se desgasta después de unuso prolongado. Si no puede obtener una imagennítida incluso después de usar un videocasetelimpiador, puede ser porque se ha desgastado elcabezal de video. Póngase en contacto con sudistribuidor Sony o centro de servicio técnicolocal autorizado por Sony para que se reemplaceel cabezal.

Informações e precauções demanutenção

Como evitar condensação de umidadeAo transportar a videocâmera de um local friopara um local quente, coloque-a dentro de umsaco plástico e feche-o bem. Retire o saco quandoa temperatura do ar no interior dele atingir atemperatura ambiente (depois deaproximadamente 1 hora).

Informações de manutenção

Limpeza dos cabeçotes de vídeoPara garantir uma gravação normal com imageme som nítidos, limpe os cabeçotes de vídeo. Oscabeçotes de vídeo podem estar sujos quando:– Aparecer ruído de padrão mosaico na imagem

reproduzida.– As imagens reproduzidas não se moverem.– A reprodução de imagens não for exibida ou o

som for interrompido.– O indicador x e a mensagem “ CLEANING

CASSETTE” aparecem um após o outro ou oindicador x pisca na tela durante a gravação.

Se o problema acima, [a], [b] ou [c] ocorrer,limpe os cabeçotes do vídeo durante 10 segundoscom a fita de limpeza DVM-12CLD da Sony(opcional). Verifique a imagem e se o problemapersistir, repita a limpeza.

Quando as cabeças do vídeo ficam sujas, a telainteira fica azul [c].

Nota sobre os cabeçotes do vídeoOs cabeçotes de vídeo ficam gastos depois deusá-los por muito tempo. Se mesmo depois deutilizar uma fita de limpeza a imagem não ficarnítida, pode ser que o cabeçote esteja gasto.Contate o revendedor da Sony ou o centro deassistência técnica autorizado Sony local parasubstituir o cabeçote do vídeo.

Page 288: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

288

Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi las huellas dactilares o el polvo ensucian lapantalla de cristal líquido, recomendamos el usode un paño limpiador (incluido) para limpiar lapantalla de cristal líquido. Cuando use el kit delimpieza para pantalla de cristal líquido(opcional), no aplique el líquido limpiadordirectamente a la pantalla. Límpiela con papellimpiador humedecido con el líquido.

Eliminación del polvo del interior delvisor(1) Extraiga el visor en el sentido de la flecha 1.

Extraiga los 2 tornillos en el sentido de laflecha 2 con un desarmador (opcional).Extraiga el ocular en el sentido de la flecha 3.

(2) Elimine el polvo del interior del ocular y delvisor electrónico con un cepillo soplador deventa en establecimientos especializados.

(3) Siguiendo el proceso inverso de (1), fije elocular.

PrecauciónNo retire ningún otro tornillo. Sólo debe retirar eltornillo necesario para sacar el ocular.

Notas•No deje caer ni doble el eje del ocular.•Tenga cuidado cuando maneje el ocular.

Información sobremantenimiento y precauciones

Limpeza do visor LCDSe o visor LCD ficar sujo por causa de impressõesdigitais ou poeira, você deve utilizar o pano delimpeza (fornecido) para fazer a limpeza. Se vocêutilizar o kit de limpeza do LCD (opcional), nãoaplique o líquido diretamente no visor LCD.Limpe o visor LCD com um papel de limpezaumedecido.

Remoção da poeira no interior dovisor eletrônico(1) Puxe o visor eletrônico no sentido indicado

pela seta 1.Retire os 2 parafusos no sentido indicado pelaseta 2 com uma chave de fenda (opcional).Remova a ocular no sentido indicado pela seta3.

(2) Remova a poeira no interior da ocular e dovisor eletrônico com um soprador à venda nomercado.

(3) Na direção inversa da seta (1), encaixe aocular.

AtençãoNão remova outros parafusos. Você pode removersomente o parafuso para retirada da ocular.

Notas•Não deixe cair nem dobre o eixo da ocular.•Cuidado ao manusear a ocular.

Informações e precauções demanutenção

2

2

1

3

Page 289: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

289

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Información sobremantenimiento y precauciones

Carga de la batería recargableincorporadaLa videocámara tiene una batería recargableincorporada a fin de que la fecha, la hora y otrosajustes se conserven incluso si el selector POWERestá ajustado en OFF (CHG). La bateríarecargable incorporada siempre estará cargadamientras esté utilizando la videocámara. Sinembargo, la batería se descargará gradualmentesi no utiliza la videocámara. Se descargarácompletamente al cabo de aproximadamente 3meses si no utiliza la videocámara en absoluto.Aunque la batería recargable incorporada no estécargada, no afectará al funcionamiento de lavideocámara. Para conservar la fecha, hora, etc.,cargue la batería si se ha descargado.

Carga de la batería recargable incorporada•Conecte la videocámara al tomacorriente

mediante el adaptador de alimentación de caincluido con la videocámara, ponga el selectorPOWER en OFF (CHG) y déjela durante más de24 horas.

•Otra opción es instalar una batería recargableincorporada completamente cargada en lavideocámara y dejar la videocámara con elselector POWER en la posición OFF (CHG)durante más de 24 horas.

Ajuste de la pantalla de cristallíquido (CALIBRATION)Los botones del panel sensible al tacto pueden nofuncionar correctamente. Si esto ocurre, siga elprocedimiento descrito a continuación.

(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).(2) Ponga el selector POWER en VCR al tiempo

que mantiene presionado DISPLAY/BATTINFO en la videocámara, y luego sigapresionando DISPLAY/BATT INFO hasta queaparezca “CALIBRATE”.

Informações e precauções demanutenção

Carregamento da bateriarecarregável incorporadaSua videocâmera possui uma bateria recarregávelincorporada, assim a data, a hora e outros ajustessão mantidos mesmo quando o interruptorPOWER é ajustado para OFF (CHG). A bateriarecarregável incorporada é sempre carregada àmedida que você estiver usando a videocâmera.Entretanto, a bateria descarrega-se gradualmentese você não utilizar a videocâmera. Ela estarátotalmente descarregada em aproximadamente3 meses, se você não usá-la de modo algum.Mesmo que a bateria recarregável incorporadanão esteja carregada, isto não afeta ofuncionamento da videocâmera. Para armazenara data e as horas, etc., carregue a bateria, se elaestiver descarregada.

Carregamento da bateria recarregávelincorporada•Conecte sua videocâmera na fonte de

alimentação utilizando o adaptador CAfornecido com sua videocâmera e coloque ointerruptor POWER ajustado para OFF (CHG)por mais de 24 horas.

•Ou instale uma bateria recarregávelincorporada totalmente carregada em suavideocâmera e deixa-a com o interruptorPOWER ajustado para OFF (CHG) por mais de24 horas.

Ajuste do visor LCD (CALIBRATION(CALIBRAÇÃO))Os botões no painel digital podem não funcionarcorretamente. Se isto acontecer, siga oprocedimento abaixo.

(1) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).

(2) Ajuste o interruptor POWER para VCRenquanto pressiona DISPLAY/BATT INFO navideocâmera, a seguir, mantenha pressionadoDISPLAY/BATT INFO até que“CALIBRATE” seja exibido.

Page 290: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

290

Información sobremantenimiento y precauciones

CALIBRATE

(3) Toque el que se muestra en la pantalla conun objeto como la esquina de un “MemoryStick”.Cambia la posición de .

Notas•Si no presiona el sitio correcto, vuelva a realizar

el paso 3.•No se puede calibrar la pantalla de cristal

líquido cuando ésta se ha girado 180 grados ymira hacia afuera.

Precauciones

Funcionamiento de la videocámara•Alimente la videocámara con cc 7,2 V (batería)

u cc 8,4 V (adaptador de alimentación de ca)•Para alimentarla con cc o ca utilice los

accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.

•Si dentro de la videocámara entra algún objetosólido o líquido, desconéctela y haga que searevisada por un distribuidor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejarla bruscamente y exponerla agolpes. Sea especialmente cuidadoso con elobjetivo.

•Cuando no vaya a utilizar la videocámara,mantenga el selector POWER en OFF (CHG).

•No utilice la videocámara envuelta, porejemplo, en una toalla. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

•No presione la pantalla de cristal líquido conobjetos puntiagudos.

•Cuando utilice la videocámara en un lugar frío,es posible que en la pantalla de cristal líquidoaparezca una imagen residual. Esto no significamal funcionamiento.

•Cuando utilice la videocámara, es posible quese caliente la parte posterior de la pantalla decristal líquido. No se trata de un malfuncionamiento.

Informações e precauções demanutenção

(3) Toque em exibido na tela utilizando umobjeto como, por exemplo, o canto do“Memory Stick”.A posição é alterada.

Notas•Se você não pressionar o ponto correto, execute

novamente o passo 3.•Você não pode calibrar o visor LCD quando

girar em 180 graus e virá-lo para fora.

Precauções

Operação da videocâmera•Coloque a videocâmera em funcionamento com

DC 7,2 V (bateria) ou DC 8,4 V (adaptador CA).•Para funcionamento em CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual deinstruções.

•Se algum objeto sólido ou líquido entrar nointerior do aparelho, desconecte a videocâmerae solicite a assistência técnica de umrevendedor Sony antes de voltar a utilizá-la.

•Evite manuseio brusco ou choques mecânicos.Muito cuidado com a objetiva.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado paraOFF (CHG ) quando não estiver utilizando avideocâmera.

•Não enrole a videocâmera em uma toalha ecoloque-a em funcionamento, por exemplo.Caso faça isso, você pode provocar umsuperaquecimento no interior.

•Mantenha a videocâmera afastada de camposmagnéticos fortes ou vibrações mecânicas.

•Não toque no visor LCD com objetospontiagudos.

•Se você utilizar a videocâmera em um local frio,poderá aparecer uma imagem residual no visorLCD. Isto não representa um maufuncionamento.

•Enquanto estiver utilizando sua videocâmera, aparte de trás do visor LCD pode esquentar. Istonão representa um mau funcionamento.

Page 291: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

291

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Sobre el manejo de la cinta•No inserte ningún objeto en los pequeños

orificios de la parte posterior del videocasete.Estos orificios se utilizan para detectar el tipode cinta, su grosor y la posición de la lengüetade protección contra escritura.

•No abra la cubierta protectora de la cinta nitoque la cinta.

•Evite tocar o dañar los terminales. Para quitarel polvo, límpielos con un paño suave.

Cuidados de la videocámara•Si no va a utilizar la videocámara durante

mucho tiempo, extraiga la cinta, encienda laalimentación periódicamente, ponga enfuncionamiento las secciones CAMERA y VCRy reproduzca una cinta durante 3 minutosaproximadamente.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúndisolvente, ya que podría dañar el acabado.

•No permita que entre arena en la videocámara.Cuando utilice la videocámara en una playa oen un lugar con mucho polvo, protéjala de laarena o del polvo. Éstos pueden dañar lavideocámara y causar un malfuncionamientoque, en ocasiones, puede ser irreparable.

Información sobremantenimiento y precauciones

Sobre o manuseio da fita•Não introduza nada nos orifícios localizados na

parte de trás da fita. Estes orifícios sãoutilizados para detectar o tipo de fita, aespessura e a localização da lingüeta deproteção.

•Não abra a tampa de proteção nem toque nafita.

•Evite tocar ou danificar os terminais. Pararemover a poeira, limpe os terminais com umpano macio.

Cuidados com a videocâmera•Retire a fita e, periodicamente, ligue a

videocâmera, utilize as seções CAMERA e VCRe reproduza uma fita aproximadamente3 minutos, caso não pretenda utilizar avideocâmera durante um período de tempoprolongado.

•Limpe a objetiva com uma escova suave pararetirar o pó. Se houver marcas de dedos naobjetiva, limpe-as com um pano macio.

•Limpe a parte externa da videocâmera com umpano seco e macio ou com um panoligeiramente umedecido em uma solução dedetergente neutro. Não utilize nenhum tipo desolvente porque você pode danificar orevestimento da videocâmera.

•Não deixe que entre areia na videocâmera.Proteja a videocâmera quando utilizá-la napraia ou em um local com muito pó. A areia e apoeira podem provocar um maufuncionamento que, às vezes, não pode serreparado.

Informações e precauções demanutenção

Page 292: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

292

Adaptador de alimentación de ca•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela del tomacorrientede pared. Para desconectar el cable dealimentación, tire de la clavija. No tire nuncadel propio cable.

•No utilice la unidad con un cable dañado, si hasufrido una caída o si está dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación, nicoloque ningún objeto pesado sobre él. Si lohace, podría dañar el cable de alimentación yprovocar incendios o descargas eléctricas.

•Evite que objetos metálicos entren en contactocon las partes metálicas de la sección deconexión. En caso contrario, podría producirseun cortocircuito que dañaría la unidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desmonte la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando utilice la unidad, especialmente

durante la carga de la batería, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devideo porque podrían interferir en la recepciónde AM y en el funcionamiento del video.

•La unidad se calienta cuando está enfuncionamiento. No se trata de un malfuncionamiento.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Con polvo o suciedad– Muy húmedos– Sujetos a vibraciones

Cuidado y almacenamiento delobjetivo•Frote la superficie del objetivo con un paño

suave en los casos siguientes:– Cuando haya huellas dactilares en la

superficie del objetivo– En lugares cálidos o húmedos– Cuando utilice el objetivo en entornos como,

por ejemplo, a orillas del mar•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado

donde no haya suciedad ni mucho polvo.

Para evitar que se forme moho, realiceperiódicamente las tareas mencionadasanteriormente.Le recomendamos que encienda y opere lavideocámara aproximadamente una vez al mespara mantener la videocámara en óptimo estadodurante un período prolongado de tiempo.

Información sobremantenimiento y precauciones

Adaptador CA•Desconecte o aparelho da tomada de parede

quando você não for usá-lo por um longoperíodo. Para desconectar o cabo dealimentação, puxe somente pelo plugue. Nuncapuxe pelo fio.

•Não utilize o aparelho se o fio estiverdanificado ou se você o deixou cair e ele ficoudanificado.

•Não dobre o cabo de alimentação com forçanem coloque objetos pesados em cima dele.Você poderá danificar o cabo e provocarincêndio ou choques elétricos.

•Evite o contato de objetos metálicos com aspeças de metal da seção de conexão. Se issoacontecer, pode ocorrer um curto-circuito e oaparelho pode ficar danificado.

•Mantenha os contatos metálicos sempre limpos.•Não desmonte o aparelho.•Não derrube o aparelho nem o exponha a

choques mecânicos.•Enquanto estiver utilizando o aparelho,

principalmente durante o carregamento,mantenha-o afastado de receptores AM e deequipamentos de vídeo. Os receptores AM e osequipamentos de vídeo afetam a recepção e ofuncionamento do vídeo.

•O aparelho esquenta enquanto é utilizado. Istonão representa um mau funcionamento.

•Não coloque o aparelho em locais:– Extremamente quentes ou frios– Sujos ou empoeirados– Muito úmidos– Com vibrações

Sobre os cuidados e oarmazenamento da objetiva•Limpe a superfície da objetiva com um pano

macio nas seguintes situações:– Quando houver impressões digitais na

superfície da objetiva– Em locais quentes ou úmidos– Quando a objetiva for utilizada à beira-mar

como no litoral•Guarde a objetiva em um local bem arejado e

sujeito a pouca sujeira ou pó.

Para evitar a formação de mofo, executeperiodicamente os procedimentos citados acima.Recomendamos que você ligue e coloque avideocâmera em funcionamento pelo menos umavez por mês para mantê-la em ótimo estado pormuito tempo.

Informações e precauções demanutenção

Page 293: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

293

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Información sobremantenimiento y precauciones

Batería recargable•Utilice solamente el cargador o el equipo de

video con función de carga especificados.•Para evitar cortocircuitos, no permita que

objetos metálicos entren en contacto con losterminales de la batería.

•Mantenga la batería recargable alejada delfuego.

•No exponga nunca la batería recargable atemperaturas superiores a 60°C como en elinterior de un automóvil estacionado al sol o ala luz solar directa.

•Guarde la batería recargable en un lugar frescoy seco.

•No golpee la batería recargable.•No desarme ni modifique la batería recargable.•Conecte la batería recargable firmemente al

equipo de video.•Si carga la batería con cierta carga restante, esto

no afectará a la capacidad original de la batería.

Notas sobre la pila de litio de tipobotón•Mantenga el control remoto y la pila de litio

tipo botón fuera del alcance de los niños paraque no se la traguen.Si lo hacen, consulte a un médicoinmediatamente.

•No desarme, caliente o cause un cortocircuitoen la pila de litio tipo botón. Tampoco la arrojeal fuego. Esto puede causar que la pila serompa.

Si el electrolito de las pilas se derrama•Limpie cuidadosamente el líquido del

compartimiento de la pila antes de cambiarla.•Si toca el electrolito, lávese a fondo con agua.•Si el electrolito entra en sus ojos, lávelos con

abundante cantidad de agua y consulte a unmédico.

Si surge algún problema, desconecte lavideocámara y póngase en contacto con eldistribuidor Sony más cercano.

Informações e precauções demanutenção

Bateria recarregável•Com a função de carga, utilize apenas o

carregador ou o equipamento de vídeoespecificado.

•Para evitar acidentes decorrentes de um curto-circuito, não deixe que objetos metálicos entreem contato com os terminais da bateria.

•Mantenha a bateria recarregável longe do fogo.•Nunca exponha a bateria recarregável a

temperaturas superiores a 60°C como, porexemplo, no interior de um veículo estacionadoao sol ou sob a incidência direta dos raiossolares.

•Guarde a bateria recarregável em um local secoe frio.

•Não exponha a bateria recarregável a choquesmecânicos.

•Não abra nem tente desmontar a bateriarecarregável.

•Instale a bateria recarregável no equipamentode vídeo com segurança.

•O carregamento quando ainda resta um poucode carga não afeta a capacidade original dabateria.

Notas sobre a bateria de lítio tipobotão•Mantenha o controle remoto e a bateria de lítio

tipo botão fora do alcance das crianças paraevitar que eles engulam a bateria.Se engolirem, consulte imediatamente ummédico.

•Não desmonte nem aqueça a bateria de lítiotipo botão ou provoque um curto-circuito. Nãojogue, também, a bateria no fogo. Isto podecausar o rompimento da bateria.

Se a bateria estiver com vazamento•Limpe com cuidado o líquido do

compartimento da bateria antes de substitui-la.•Se você tocar no líquido, lave muito bem a área

afetada com água.•Se o líquido penetrar nos seus olhos, lave-os

com bastante água e depois consulte ummédico.

Se houver algum problema, desligue avideocâmera e contate o revendedor Sony maispróximo.

Page 294: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

294

Cámara grabadorade video

Sistema

Sistema de grabación de video2 cabezales giratoriosSistema de exploración helicoidalFormato Mini DV (Especificación SDde videograbadoras digitales para eluso del consumidor)Sistema de grabación de audioCabezales giratorios, sistema PCMCuantización: 12 bits (Fs 32 kHzestéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHzestéreo)Señal de videoColor NTSC, normas EIAVideocasetes utilizablesMinicasete DV con la marca impresaVelocidad de la cintaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTiempo de grabación yreproducción (con un videocaseteDVM60)SP: 1 horaLP: 1,5 horasTiempo de avance rápido yretroceso (con un videocaseteDVM60)Aprox. 2 min y 40 segundosVisorVisor electrónico (color)Dispositivo de imagen3,8 mm (tipo 1/4,7) CCDCharge Coupled Device (dispositivode acoplamiento por carga)Bruto: Aprox. 1 070 000 píxelesEfectivo (fijo):Aprox. 1 000 000 píxelesEfectivo (movimiento):Aprox. 690 000 píxelesObjetivoCarl ZeissObjetivo zoom motorizadocombinadoDiámetro del filtro: 30 mm10× (óptico), 120× (digital)F = 1,8 – 2,0

Distancia focal3,7 – 37 mm Equivalente a unacámara de imágenes fijas de 35 mmEn el modo CAMERA:50 – 500 mmEn el modo MEMORY:42 – 420 mmTemperatura de colorAuto, HOLD, INDOOR (3 200 K)OUTDOOR (5 800 K)Iluminación mínima7 lx (lux) (F 1,8)0 lx (lux) (en el modo NightShot)** Los objetos no visibles por falta de

luz se pueden grabar coniluminación infrarroja.

Conectores de entrada/salida

Toma de audio/videoConector de 10 contactosSelector automático de entrada/salidaSeñal de video: 1 Vp-p75 Ω, no equilibradaSeñal de luminancia: 1 Vp-p75 Ω, no equilibradaSeñal de crominancia: 0,286 Vp-p75 Ω, no equilibradaSeñal de audio: 327 mV(con impedancia de salida de más de47 kΩ)Impedancia de entrada de más de47 kΩImpedancia de salida de menos de2,2 kΩToma DVConector de 4 contactosToma de auricularesMinitoma estéreo (ø 3,5 mm)Toma LANCMinitoma mini estéreo (ø 2,5 mm)Toma USBmini-BToma MICMinitoma, 0,388 mV bajaimpedancia con cc de 2,5 a 3,0 Vimpedancia de salida de6,8 kΩ(ø 3,5 mm)Tipo estéreo

Español

Especificaciones

Pantalla de cristal líquido

Imagen6,2 cm (tipo 2,5)Número total de puntos211 200 (960 × 220)

Generales

Requisitos de alimentacióncc 7,2 V (batería)cc 8,4 V (adaptador de alimentaciónde ca)Consumo eléctrico medio (con labatería)Durante la grabación utilizando lapantalla de cristal líquido3,8 WVisor3,2 WTemperatura de funcionamientode 0°C a 40°CTemperatura de almacenamientode –20°C a + 60°CDimensiones (aprox.)51 × 104 × 97 mm (an/al/pr)Peso (aprox.)460 gsólo unidad principal550 gincluyendo la batería recargableNP-FM30 (no a la venta), el caseteDVM60

Accesorios incluidosConsulte la página 3.

Page 295: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

295

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Adaptador dealimentación de caAC-L15A/L15B

Requisitos de alimentaciónca 100 – 240 V50/60 HzConsumo eléctrico0,35 – 0,18 AConsumo de energía18 WVoltaje de salidacc OUT: cc 8,4 V1,5 ATemperatura de funcionamientode 0°C a 40°CTemperatura de almacenamientode –20°C a + 60°CDimensiones (aprox.)56 × 31 × 100 mm (an/al/pr)excluidas las piezas sobresalientesPeso (aprox.)190 gexcluyendo el cable de alimentación

Batería recargableNP-FM30

Voltaje máximo de salidacc 8,4 VVoltaje de salidacc 7,2 VCapacidad5,0 Wh (700 mAh)Dimensiones (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf)Peso (aprox.)65 gTemperatura de funcionamientode 0°C a 40°CTipoIones de litio

Especificaciones

“Memory Stick”

MemoriaMemoria Flash8MB: MSA-8AVoltaje de alimentacióncc 2,7 – 3,6 VConsumo de energíaAprox. 45 mA durante elfuncionamientoAprox. 130 µA en modo de esperade grabación de cintaDimensiones (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)Peso (aprox.)4 g

El diseño y las especificaciones estánsujetos a cambios sin previo aviso.

Page 296: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

296

Gravador de câmerade vídeo

Sistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeçotes giratóriosSistema de varredura helicoidalFormato mini DV (Especificações SDde VCD digital de uso do usuário)Sistema de gravação de áudioCabeçotes giratórios, sistema PCMQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, estéreo)Sinal de vídeoNormas EIA e sistema de cor NTSCFitas utilizáveisFita mini DV com a marca impressaVelocidade da fitaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTempo de gravação/reprodução(utilizando uma fita DVM60)SP: 1 horaLP: 1,5 horasTempo de avanço rápido/rebobinamento (utilizando umafita DVM60)Aprox. 2 min. e 40 segundosVisor eletrônicoVisor eletrônico (Colorido)Dispositivo de imagem3,8 mm (tipo 1/4,7)CCD (Dispositivo de CargaAcoplado)Bruto: Aprox. 1 070 000 pixelsReal (estático):Aprox. 1 000 000 pixelsReal (em movimento):Aprox. 690 000 pixelsObjetivaCarl ZeissObjectivas com zoom motorizadocombinadoDiâmetro do filtro: 30 mm10× (Ótico), 120× (Digital)F = 1,8 – 2,0

Distância focal3,7 – 37 mmQuando convertida para umavideocâmera estática de 35 mmNo modo CAMERA:50 – 500 mmNo modo MEMORY:42 – 420 mmTemperatura da corAuto, HOLD, INDOOR (3 200 K),OUTDOOR (5 800 K)Iluminação mínima7 lx (lux) (F 1,8)0 lx (lux) (no modo NightShot)** Objetos que não podem ser vistos

devido à escuridão, podem serfilmados com iluminaçãoinfravermelha.

Conectores de entrada/saída

Tomada de áudio/vídeoConector de 10 pinosInterruptor automático de entrada/saídaSinal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω,não equilibradosLuminância: 1 Vp-p, 75 Ω, nãoequilibradosCrominância: 0,286 Vp-p, 75 Ω,não equilibradosSinal de áudio: 327 mV, (em umaimpedância de saída com mais de47 kΩ)Impedância de entrada com mais de47 kΩImpedância de saída com menos de2,2 kΩTomada DVConector de 4 pinosTomada do fone de cabeçaMini-tomada estéreo (ø 3,5 mm)Tomada LANCMicro-tomada estéreo (ø 2,5 mm)Tomada USBmini-BTomada MICMini-tomada, 0,388 mV de baixaimpedância com 2,5 a 3,0 V DC,impedância de saída de6,8 kΩ (ø 3,5 mm)Tipo estéreo

Português

Especificações

Visor LCD

Imagem6,2 cm (tipo 2,5)Número total de pontos211 200 (960 × 220)

Geral

Requisitos de potência7,2 V (bateria)8,4 V (Adaptador CA)Consumo médio de energia (aoutilizar a bateria)Durante a gravação utilizando LCD3,8 WVisor eletrônico3,2 WTemperatura de operaçãoentre 0°C e 40°CTemperatura de armazenamentoentre –20°C e + 60°CDimensões (aprox.)51 × 104 × 97 mm (l/a/d)Peso (aprox.)460 gsomente a unidade principal550 gincluindo a bateria recarregávelNP-FM30 (não é para venda), fitaDVM60

Acessórios fornecidosConsulte a página 3.

Page 297: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

297

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações A

dicio

nais

Adaptador CAAC-L15A/L15B

Requisitos de potência100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo de corrente0,35 – 0,18 AConsumo de energia18 WVoltagem de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 ATemperatura de operaçãoentre 0°C e 40°CTemperatura de armazenamentoentre –20°C to + 60°CDimensões (aprox.)56 × 31 × 100 mm (l/a/d)excluindo peças salientesPeso (aprox.)190 gexcluindo cabo de alimentação

Bateria recarregávelNP-FM30

Voltagem de saída máximaDC 8,4 VVoltagem de saídaDC 7,2 VCapacidade5,0 Wh (700 mAh)Dimensões (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/d)Peso (aprox.)65 gTemperatura de operaçãoentre 0°C e 40°CTipoÍon-lítio

“Memory Stick”

MemóriaMemória flash8MB: MSA-8AVoltagem de operação2,7 – 3,6 VConsumo de energiaAprox. 45 mA durante o modo deoperaçãoAprox. 130 µA durante o modo deespera de gravação em fitaDimensões (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/d)Peso (aprox.)4 g

Projeto e especificações estãosujeitos a alterações sem avisoprévio.

Especificações

Page 298: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

298

— Referencia rápida —

Identificación depiezas y controles

1 Tapa del objetivo (pág. 36)

2 Panel de cristal líquido/pantalla del panelsensible al tacto (pág. 33)

3 Botón OPEN (pág. 13)

4 Batería/Cubierta del terminal de la batería(pág. 23)

5 Palanca de liberación BATT (pág. 23)

6Ocular (pág. 288)

7Visor (pág. 43)

8 Selector LOCK (pág. 37)9 Toma i (auriculares) (verde)

Cuando utilice auriculares, el altavoz de lavideocámara queda en silencio.

q; Selector POWER (pág. 36)

qa Botón START/STOP (pág. 36)

qs Lámpara de flash/Botón (flash) (pág. 146)

Videocámara

— Referência Rápida —

Identificação daspeças e dos controles

1 Tampa da objetiva (pág. 36)

2Visor LCD/painel digital (pág. 33)

3 Botão OPEN (pág. 17)

4 Bateria/Tampa do terminal da bateria(pág. 23)

5Alavanca de destravar BATT (pág. 23)

6Ocular (pág. 288)

7Visor eletrônico (pág. 43)

8 Interruptor LOCK (pág. 37)9 Tomada i (fones de cabeça) (verde)

Quando você utilizar fones de cabeça, o alto-falante da sua videocâmera fica silencioso.

q; Interruptor POWER (pág. 36)

qa Botão START/STOP (pág. 36)

qs Lâmpada Flash/Botão (flash) (pág. 146)

Videocâmera

1

6

7

8

2

93

q;4

qa

5qs

Page 299: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

299

Referen

cia rápid

aR

eferência R

ápid

a

qf

qd

qg

qh

qj

qk

ql

w;

wa

Identificación de piezas ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

qd Botón RESET (pág. 258)Si presiona RESET, todos los ajustes, incluidasla fecha y la hora, volverán a sus valorespredeterminados.

qfAltavoz

qg Palanca de ajuste del objetivo del visorelectrónico (pág. 43)

qh Selector LCD BACKLIGHT (pág. 43)

qj Ranura de “Memory Stick” (pág. 14, 137)

qk Tapa del videocasete (pág. 12)

ql Indicador de acceso (pág. 137)

w; Palanca OPEN/ZEJECT (pág. 12)

wa Receptáculo para el trípodeCerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 5,5 mmDe lo contrario, no podría fijar con seguridadel trípode y el tornillo podría dañar lavideocámara.

qd Botão RESET (pág. 270)Se você pressionar RESET, todos os ajustes,inclusive a data e a hora, retornam ao ajustepadrão.

qfAlto-falante

qgAlavanca de ajuste da llente do visoreletrônico (pág. 43)

qh Interruptor LCD BACKLIGHT (pág. 43)

qj Slot de “Memory Stick” (pág. 18, 137)

qk Tampa da fita (pág. 16)ql Lâmpada de acesso (pág. 137)

w;Alavanca OPEN/ZEJECT (pág. 16)

wa Suporte do tripéVerifique se o comprimento do parafuso dotripé é inferior a 5,5 mm.Do contrário, você não pode encaixar avideocâmera com segurança no tripé e oparafuso pode danificá-la.

Page 300: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

300

Identificación de piezas ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

Nota sobre el objetivo Carl ZeissLa videocámara está equipada con un objetivoCarl Zeiss capaz de reproducir imágenes degran calidad.El objetivo de la videocámara se hadesarrollado conjuntamente por Carl Zeiss, enAlemania y Sony Corporation. Adopta elsistema de medida MTF* para videocámaras yofrece la misma calidad que el objetivo CarlZeiss.

* MTF significa Modulation Transfer Function(función de transferencia de modulación).El valor numérico indica la cantidad de luzde un motivo que entra en el objetivo.

Nota sobre a objectiva Carl ZeissSua videocâmera está equipada com umaobjectiva Carl Zeiss que pode reproduzirimagens finas.A objectiva para esta videocâmera foidesenvolvida pela Carl Zeiss, na Alemanha, epela Sony Corporation. Utiliza o sistema demedida MTF* para videocâmeras e ofereceuma qualidade idêntica à da objectiva CarlZeiss.

* MTF significa Função de Transferência deModulação.O valor indica a quantidade de luz de ummotivo que penetra na objectiva.

ws

wd

wf

wg

whwj

wk

wl

e;

wsAnillo de enfoque (pág. 80)

wdObjetivo

wf Sensor remoto

wg Emisor de rayos infrarrojos (NightShotLight) (pág. 47, 105)

wh Indicador de grabación de la cámara (pág. 36)wj Interfaz DV (pág. 100, 114, 223, 224)

La interfaz DV es compatible con i.LINK.wk Toma (USB) (pág. 184)

wl Indicador CHARGE (pág. 24)

e; Toma de entrada de cc (pág. 24)

wsAnel de foco (pág. 80)

wdObjetiva

wf Sensor remoto

wg Emissor de raios infravermelhos (NightShotLight) (pág. 47, 105)

wh Lâmpada indicadora de gravação dacâmera (pág. 36)

wj Interface DV (pág. 100, 114, 223, 224)A interface DV é o i.LINK compatível.

wk Tomada (USB) (pág. 184)

wl Lâmpada CHARGE (pág. 24)

e; Tomada DC IN (pág. 24)

Page 301: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

301

Referen

cia rápid

aR

eferência R

ápid

a

Notas sobre la zapata para accesoriosinteligentes•La zapata para accesorios inteligentes

suministra la alimentación a los accesoriosopcionales como la luz de video o el micrófono.

•La zapata para accesorios inteligentes estáconectada al selector POWER, lo que permiteconectar y desconectar la alimentaciónsuministrada. Consulte el manual deinstrucciones del accesorio para obtenerinformación detallada.

•La zapata para accesorios inteligentes tiene undispositivo de seguridad para fijar firmementeel accesorio instalado. Para conectar unaccesorio, presiónelo hacia abajo, empújelohacia el final y apriete el tornillo.

•Para retirar un accesorio, afloje el tornillo,presione el accesorio hacia abajo y extraiga elaccesorio.

Identificação das peças e doscontroles

Notas sobre a base inteligente para acessórios•A base inteligente para acessórios fornece

conexão para acessórios opcionais, como umaluz de vídeo ou um microfone.

•A base inteligente para acessórios estáconectada ao interruptor POWER, permitindo avocê ligar e desligar a fonte de alimentaçãoatravés da base ativada e desativada. Consulteo manual de instruções do acessório para maisdetalhes.

•A base inteligente para acessórios possui umdispositivo de segurança que permite umafixação bem firme. Para conectar um acessório,pressione e empurre até o final e depois aperteo parafuso.

•Para remover, solte o parafuso e depoispressione o acessório puxando-o para fora.

es

ea

ed

ef

eg

eaMicrófono (pág. 36)

es Flash (pág. 146)

ed Zapata para accesorios inteligentes (pág. 120)

ef Botón DISPLAY/BATT INFO (pág. 27, 53)

eg Botón BACK LIGHT (pág. 46)

eaMicrofone (pág. 36)

es Flash (pág. 146)

ed Base inteligente para acessórios (pág. 120)

ef Botão DISPLAY/BATT INFO (pág. 27, 53)

eg Botão BACK LIGHT (pág. 46)

Identificación de piezas ycontroles

Page 302: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

302

Identificación de piezas ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

ej

eh

el

ek

r;

ra

rs

rd

eh Selector NIGHTSHOT (pág. 47)ej Toma MIC (PLUG IN POWER) (rojo)

Conecte un micrófono externo (opcional). Estatoma acepta también un micrófono “plug-in-power”.Cuando está conectado el micrófono externo,éste tiene prioridad.

ek Toma AUDIO/VIDEO (pág. 58, 99, 114, 223)el Toma (LANC) (azul)

LANC es la abreviatura de Local ApplicationControl Bus System (Sistema de bus decontrol de aplicación local). La toma decontrol se utiliza para controlar eltransporte de la cinta de un equipo de video yde otros dispositivos periféricos conectados alequipo de video. Esta toma cumple la mismafunción que la toma indicada comoCONTROL L o REMOTE.

r; Correa de la empuñadura (pág. 12, 29)ra Palanca del zoom motorizado (pág. 44, 90)rs Botón PHOTO (pág. 15, 60, 142, 159)rd Botón FOCUS (pág. 80)

eh Interruptor NIGHTSHOT (pág. 47)ej Tomada MIC (PLUG IN POWER) (vermelho)

Conecte um microfone externo (opcional).Esse tomada também aceita um microfone“plug-in-power”.Quando o microfone externo estiverconectado, ele tem prioridade.

ek Tomada AUDIO/VIDEO (pág. 58, 99, 114, 223)el Tomada LANC (azul)

LANC significa Sistema de Barramento deControle de Aplicação Local. O tomada decontrole é utilizado para controlar otransporte da fita do equipamento de vídeo edos periféricos conectados ao equipamento.Esse tomada tem a mesma função do tomadaindicado como CONTROL L ou REMOTE.

r;Alça (pág. 16, 29)ra Seletor de zoom motorizado (pág. 44, 90)rs Botão PHOTO (pág. 19, 60, 142, 159)rd Botão FOCUS (pág. 80)

Page 303: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

303

Referen

cia rápid

aR

eferência R

ápid

a

1

7

8

9

q;

2

3

4

5

6

Control remoto

Ya se ha instalado en la fábrica una pila de litiotipo botón en el control remoto. Para evitar quese descargue la pila, se coloca el aislamiento.Antes de hacerlo funcionar, retire el aislamiento.

1 Botón PHOTO (pág. 63, 142, 159)

2 Botones de control de memoria (pág. 168)

3 Botón SEARCH M. (pág. 94, 96)

4 Botones ./> (pág. 94, 96)

5 Botones de control de video (pág. 57)

6 Botón ZERO SET MEMORY (pág. 92)

7 TransmisorSeñale el sensor remoto para controlar lavideocámara una vez encendida.

8 Botón START/STOP (pág. 36)

9 Botón del zoom motorizado (pág. 44)

q; Botón DISPLAY (pág. 53)

Identificação das peças e doscontroles

Controle remoto

Uma bateria de lítio tipo botão já vem instaladade fábrica no controle remoto. Para evitar que abateria se descarregue, o isolamento é inserido.Antes da operação, remova o isolamento.

1 Botão PHOTO (pág. 63, 142, 159)

2 Botões de controle da memória (pág. 168)

3 Botão SEARCH M. (pág. 94, 96)

4 Botões ./> (pág. 94, 96)

5 Botões de controle de vídeo (pág. 57)

6 Botão ZERO SET MEMORY (pág. 92)

7 TransmissorAponte para o sensor remoto para comandara videocâmera depois de ligá-la.

8 Botão START/STOP (pág. 36)

9 Botão do zoom motorizado (pág. 44)

q; Botão DISPLAY (pág. 53)

Aislamiento/Isolamento

Identificación de piezas ycontroles

Page 304: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

304

Identificación de piezas ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

Sustitución de la pila de litio de tipobotón(1) Tire del soporte de la pila al tiempo que

empuja la lengüeta del mismo.(2) Saque del soporte la pila de litio tipo botón.(3) Coloque una pila nueva en el soporte con el

lado + hacia arriba.(4) Inserte el soporte en el control remoto hasta

que se oiga un chasquido.

PrecauciónHay riesgo de explosión si la pila se sustituye demanera incorrecta. Sustitúyala únicamente porotra del mismo tipo o equivalente recomendadapor el fabricante.Deshágase de la batería usada siguiendo lasinstrucciones del fabricante.

Notas acerca del control remoto•Ya hay una pila de litio tipo botón (CR2025)

instalada en el control remoto. No utilice pilasque no sean CR2025.

•Mantenga el sensor remoto alejado de fuentesde iluminación intensa, como la luz solardirecta o luces intensas. De lo contrario, esposible que el control remoto no funcionecorrectamente.

•La videocámara funciona con un control remotode modo VTR 2. Los modos de control remoto1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar estavideocámara de otras videograbadoras Sony, afin de evitar problemas de control remoto. Siutiliza otra videograbadora Sony en el modo decontrol remoto VTR 2, le recomendamos quecambie el modo de control remoto o que cubrael sensor de control remoto de lavideograbadora con un papel negro.

Substituição da bateria de lítio tipobotão(1) Retire o suporte da bateria empurrando a

lingüeta que está no suporte.(2) Retire a bateria de lítio tipo botão do suporte.(3) Coloque uma bateria nova no suporte com o

lado + virado para cima.(4) Insira o suporte no controle remoto até ouvir

um clique.

AtençãoHá perigo de explosão se a bateria for substituídade forma incorreta. Somente substitua a bateriapelo mesmo tipo ou equivalente, conformerecomendação do fabricante.Descarte as bateria descarregadas de acordo comas instruções do fabricante.

Notas sobre o controle remoto•Uma bateria de lítio tipo botão (CR2025) já está

instalada no controle remoto. Não utilizebaterias que não sejam CR2025.

•Mantenha o sensor remoto afastado de fontesde luz fortes, como a luz solar ou iluminaçãodireta. Caso contrário, o controle remoto podenão funcionar corretamente.

•Sua videocâmera funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3são utilizados para diferenciar sua videocâmerade outros videocassetes da Sony para evitaruma utilização errada do controle remoto. Sevocê utilizar outro videocassete da Sony nomodo de comando VTR 2, deve mudar o modode comando ou cobrir o sensor remoto dovideocassete com papel preto.

1 2 3 4

Page 305: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

305

Referen

cia rápid

aR

eferência R

ápid

a

Indicadores de funcionamiento

Pantalla de cristal líquido y visor

1Memoria de videocasete (pág. 275)

2 Tiempo de batería restante (pág. 38)

3 Zoom (pág. 44)/Exposición (pág. 78)/Nombre del archivo de datos (pág. 169)

4 Efectos digitales (pág. 73, 89)/MEMORY MIX (pág. 150)/Aumento gradual/desvanecimiento(pág. 69)

5 16:9WIDE (pág. 67)

6 Efectos de imagen (pág. 72, 88)

7 Código de datos (pág. 54)

8Volumen (pág. 52)/Fecha (pág. 38)

9 PROGRAM AE (pág. 76)

0 Contraluz (pág. 46)

qa SteadyShot apagado (pág. 230)

qs Enfoque manual (pág. 80)

Identificação das peças e doscontroles

Indicadores de operação

Visor LCD e visor eletrônico

1 Fita com memória (pág. 275)

2 Tempo de carga restante da bateria(pág. 38)

3 Zoom (pág. 44)/Exposição (pág. 78)/Nome do arquivo de dados (pág. 169)

4 Efeitos digitais (pág. 73, 89)/MEMORY MIX (pág. 150)/Fader (pág. 69)

5 16:9WIDE (pág. 67)

6 Efeitos de imagem (pág. 72, 88)

7 Codificação de dados (pág. 54)

8Volume (pág. 52)/Data (pág. 38)

9 PROGRAM AE (pág. 76)

0 Luz de fundo (pág. 46)

qa SteadyShot desativado (pág. 241)

qs Foco manual (pág. 80)

AUTO 60 AWB F1.8 9dB

0:12:3448min

ZERO SETMEMORY

ENDSEARCH

DV IN16BIT

12:05:56 PM

50min STBY

STILL 16:9WIDENEG. ART

– +6

5

4

3

2

1

9

q;

qa

w;

ql

qk

qj

qh

qg

qf

qd

ws

wswd

wa

wg

wf

wh

7

8

qs

Identificación de piezas ycontroles

Page 306: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

306

Identificación de piezas ycontroles

qdAutodisparador (pág. 63, 159)

qfModo de grabación (pág. 236)

qg STBY/REC (pág. 38)/Modo de control de video (pág. 55)/Tamaño de imagen (pág. 139)/Calidad de la imagen (pág. 138)

qhNIGHTSHOT (pág. 47)/SUPER NIGHTSHOT (pág. 47)/COLOR SLOW SHUTTER (pág. 48)

qjAdvertencia (pág. 260)

qk Código de tiempo (pág. 38)/Contador de cinta (pág. 92)/Autodiagnóstico (pág. 259)/Grabación de fotos en memoria (pág. 142)/Número de imagen (pág. 169)/Carpeta de reproducción (pág. 169)

ql Cinta restante (pág. 38)/Reproducción de fotos de la memoria(pág. 168)

w; ZERO SET MEMORY (pág. 92)/Grabación a intervalos (pág. 83)/Grabación de fotografías a intervalos(pág. 155)/Grabación de cuadros (pág. 85)

wa END SEARCH (búsqueda de fin) (pág. 50)

wsA/V t DV (pág. 222)/DV IN

wdModo de audio (pág. 236)/Carpeta de grabación (pág. 166)

wf Tiempo (pág. 38)

wg Flash (pág. 146)Este indicador sólo aparece cuando se usan elflash incorporado o el flash externo(opcional).

whGrabación continua de fotos (pág. 144)

Identificação das peças e doscontroles

qd Temporizador automático (pág. 63, 159)

qfModo de gravação (pág. 247)

qg STBY/REC (pág. 38)/Modo de controle de vídeo (pág. 55)/Tamanho da imagem (pág. 139)/Qualidade da imagem (pág. 138)

qhNIGHTSHOT (pág. 47)/SUPER NIGHTSHOT (pág. 47)/COLOR SLOW SHUTTER (pág. 48)

qjAviso (pág. 272)

qk Codificação de tempo (pág. 38)/Contador da fita (pág. 92)/Auto-diagnóstico (pág. 271)/Gravação de fotografias na memória(pág. 142)/Número da imagem (pág. 169)/Pasta de reprodução (pág. 169)

ql Fita restante (pág. 38)/Reprodução de fotografias na memória(pág. 168)

w; ZERO SET MEMORY (pág. 92)/Gravação com intervalos (pág. 83)/Gravação de fotografias com intervalos(pág. 155)/Gravação de quadros (pág. 85)

wa END SEARCH (pág. 50)

wsA/V t DV (pág. 222)/DV IN

wdModo áudio (pág. 247)/Pasta de gravação (pág. 166)

wf Tempo (pág. 38)

wg Flash (pág. 146)Este indicador somente é exibido quando oflash incorporado ou o flash externo(opcional) estiver em uso.

whGravação contínua de fotografias(pág. 144)

Page 307: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

307

Referen

cia rápid

aR

eferência R

ápid

a

Español

Índice

A, BAdaptador de alimentación

de ca .......................................... 24Ajuste de memoria en cero ....... 92Ajuste de tamaño ..................... 183Ajuste del reloj ........................... 31Ajuste del visor .......................... 43Ajustes del menú ..................... 227AUDIO MIX ............................. 231AUDIO MODE ......................... 236Aumento gradual/

desvanecimiento ..................... 69AUTO SHTR ............................. 229BACK LIGHT ............................. 46Balance de blancos ..................... 65Batería “InfoLITHIUM” .... 24, 279Batería .......................................... 23BEEP .......................................... 238BOUNCE ..................................... 69Búsqueda de fechas ................... 96Búsqueda de fin ......................... 50Búsqueda de imágenes ............. 55Búsqueda de títulos ................... 94Búsqueda para edición ............. 51

C, DC. CHROM ............................... 150Cabezales .................................. 287Cable conector de audio/video

............................. 58, 99, 114, 222Cable i.LINK ..................... 100, 114CALIBRATION ........................ 289Calidad de imagen .................. 138Capacidad del

“Memory Stick” .................... 141Carga completa .......................... 24Carga de batería recargable

incorporada ........................... 289Carga de la batería ..................... 24Cinta con pista de sonido

doble ....................................... 277Cinta estéreo ............................. 277Clave de luminancia .................. 73CLEANING CASSETTE ......... 287Código de datos ......................... 54Código de tiempo ...................... 39Color Slow Shutter .................... 48Condensación de humedad ... 286Contador de cinta ...................... 92Control remoto ......................... 303Correa de la empuñadura ........ 29Creación de vídeos DVD ........ 224DEMO MODE .......................... 237DISPLAY ................................... 238Doblaje de audio ...................... 119DOT ............................................. 69

EEdición digital de

programas ...................... 102, 163Edición mediante inserción .... 117

Efectos de imagen ................ 72, 88Efectos digitales ................... 73, 89Emisor de rayos

infrarrojos ........................ 47, 105Enfoque manual ......................... 80Etiquetado de un

videocasete ............................ 129EXP BRKTG .............................. 144Exploración con salto ................ 56Exposición ................................... 78

F, G, HFLASH LVL .............................. 229Formato ............................. 135, 234Función de conversión de

señales .................................... 222Grabación a intervalos .............. 83Grabación con

autodisparador ................ 63, 159Grabación con destellos .......... 146Grabación continua de

fotos ........................................ 144Grabación de fotografías a

intervalos ............................... 155Grabación de fotos en

memoria ................................. 142Grabación de cuadros ............... 85Gran angular .............................. 44HiFi SOUND ............................ 231

I, J, K, Li.LINK ........................................ 282Indicador de cinta restante ....... 38Indicador de tiempo de batería

restante ..................................... 38Indicadores de advertencia .... 260Indicadores de

funcionamiento ..................... 305Información de la batería .......... 27JPEG ........................................... 133Lengüeta de protección contra

escritura .................................. 133

M, NM. CHROM .............................. 150M. LUMI ................................... 150M. OVERLAP ........................... 150Marca de impresión ................ 182Medidor de punto flexible ........ 79Memoria de videocasete ... 20, 275MEMORY MIX ......................... 150”Memory Stick” ....................... 132Mensajes de advertencia ......... 261Modo de espejo .......................... 41Modo panorámico ..................... 67MONOTONE ............................. 69MOSC. FADER ........................... 69Movimiento por destellos ........ 73MPEG ........................................ 133NIGHTSHOT ............................. 47NORM. FADER ......................... 69

O, P, QOLD MOVIE ............................... 73OVERLAP ................................... 69Pantalla de índice .................... 170Panel sensible al tacto ............... 33PB FOLDR ................................. 174PB ZOOM de la memoria ....... 175PB ZOOM de cinta .................... 90Presentación de

diapositivas ........................... 177PROGRAM AE ........................... 76Protección de imágenes .......... 178

RREC FOLDER ........................... 167Reducción automática del efecto

de ojos rojos ........................... 146RESET ................................ 258, 299Revisión de la grabación ........... 51

SSensor remoto .......................... 300Sistema NTSC ........................... 285Sistemas de televisión en

color ........................................ 285SLOW SHTR ............................... 73Sonido principal ....................... 277Sonido secundario ................... 277SPOT FOCUS

(Enfoque por puntos) ............. 82STEADYSHOT ......................... 230STILL ........................................... 73Super NightShot ........................ 47

T, U, VTamaño de imagen .................. 139Teleobjetivo ................................ 44Tiempo de grabación ................ 26Tiempo de reproducción .......... 26Títulos ........................................ 124Toma i (auriculares) .............. 298Toma AUDIO/VIDEO

..................................... 58, 99, 114Toma LANC ............................. 302Toma S VIDEO ........................... 59Toma USB ................................. 184TRAIL .......................................... 73Transición ................................... 37USB Streaming ......................... 203Visualización de

autodiagnóstico ..................... 259

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 69Zapata para accesorios

inteligentes ..................... 120, 301Zoom ........................................... 44

Page 308: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

308

Português

Índice

A, BAdaptador CA ............................ 24Ajustando o visor ...................... 43Ajuste do relógio ........................ 31Ajustes do menu ...................... 227Alça .............................................. 29Apresentação de slides ........... 177AUDIO MIX ............................. 242AUDIO MODE ......................... 247AUTO SHTR ............................. 240BACK LIGHT ............................. 46Base inteligente para

acessórios ....................... 120, 301Bateria .......................................... 23Bateria “InfoLITHIUM”

........................................... 24, 279BEEP .......................................... 249BOUNCE ..................................... 69Busca da data ............................. 96Busca de edição .......................... 51Busca de imagem ....................... 55Busca do final ............................. 50Busca do título ............................ 94

C, DC. CHROM ............................... 150Cabeçotes .................................. 287Cabo de conexão de AV

............................. 58, 99, 114, 222Cabo i.LINK ...................... 100, 114CALIBRATION ........................ 289Capacidade do “Memory Stick”

................................................. 141Carga completa .......................... 24Carregando a bateria ................. 24Carregando a bateria

recarregável ........................... 289CLEANING CASSETTE ......... 287Codificação de dados ................ 54Codificação de tempo ............... 39Color Slow Shutter .................... 48Condensação de umidade ...... 286Contador de fita ......................... 92Controle remoto ....................... 303Criação de vídeo DVD ............ 224DEMO MODE .......................... 248DISPLAY ................................... 249Display de auto-diagnóstico

................................................. 271DOT ............................................. 69Duplicação de som .................. 119

EEdição de programa digital

......................................... 102, 163Efeito de imagem ................. 72, 88Efeito digital ......................... 73, 89Emissor de raios infravermelhos

........................................... 47, 105Equilíbrio do branco .................. 65

EXP BRKTG .............................. 144Exposição .................................... 78

F, G, HFader ............................................ 69Fita com trilha dupla ............... 277Fita estéreo ................................ 277FLASH LVL .............................. 240Foco manual ............................... 80Formato ............................. 135, 245Função conversão de sinal ..... 222Grande angular .......................... 44Gravação com temporizador

automático ....................... 63, 159Gravação com flash ................. 146Gravação com intervalos .......... 83Gravação contínua de fotografias

................................................. 144Gravação de fotografias com

intervalos ............................... 155Gravação de fotografias na

memória ................................. 142Gravação de quadros ................ 85HiFi SOUND ............................ 242

I, J, K, Li.LINK ........................................ 282Identificando uma fita ............ 129Indicador de tempo de carga

restante indicador ................... 38Indicador do tempo restante da

fita ............................................. 38Indicadores de aviso ............... 272Indicadores de operação

................................................. 305Informação da bateria ............... 27Inserção de edição ................... 117JPEG ........................................... 133Lingüeta de proteção contra

gravação ................................. 133Luminance key ........................... 73

M, NM. CHROM .............................. 150M. LUMI ................................... 150M. OVERLAP ........................... 150Marca de impressão ................ 182Medidor de ponto flexível ........ 79Memória da fita .................. 20, 275Memória de ajuste zero ............. 92MEMORY MIX ......................... 150“Memory Stick” ....................... 132Mensagens de aviso ................ 273Modo espelho ............................. 41Modo panorâmico ..................... 67MONOTONE ............................. 69MOSC. FADER ........................... 69Movimento por flashes ............. 73MPEG ........................................ 133NIGHTSHOT ............................. 47NORM. FADER ......................... 69

O, P, QOLD MOVIE ............................... 73OVERLAP ................................... 69Painel digital ............................... 33PB FOLDR ................................. 174PB ZOOM da fita ....................... 90PB ZOOM na memória ........... 175PROGRAM AE ........................... 76Proteção de imagen ................. 178Pular varredura .......................... 56Qualidade da imagem ............ 138

RREC FOLDER ........................... 167Rec Review ................................. 51Redimensionamento ............... 183Redução automática olhos-

vermelhos .............................. 146RESET ................................ 270, 299

SSensor remoto .......................... 300Sistema NTSC ........................... 285Sistemas de TV colorida ......... 285SLOW SHTR ............................... 73Som principal ........................... 277Som secundário ........................ 277SPOT FOCUS ............................. 82STEADYSHOT ......................... 241STILL ........................................... 73Super NightShot ........................ 47

T, U, VTamanho da imagem .............. 139Tela de índice ........................... 170Telefotografia ............................. 44Tempo de gravação ................... 26Tempo de reprodução ............... 26Título ......................................... 124Tomada i (fones de cabeça) ... 298Tomada

AUDIO/VIDEO ........ 58, 99, 114Tomada LANC ......................... 302Tomada S VIDEO ...................... 59Tomada USB ............................. 184TRAIL .......................................... 73Transição ..................................... 37USB Streaming ......................... 203

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 69Zoom ........................................... 44

Page 309: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos
Page 310: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos
Page 311: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos
Page 312: Digital Video Camera RecorderFunciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos

Printed in Japan