die sprachen auf dem jaboksweg

16
Las lenguas en el Camino de Santiago PS: Der Jakobsweg als transkultureller Raum. Galicien am Ende des Pilgerweges Marta Szulc, Anna-Lisa Renz

Upload: gabriel-perez

Post on 29-Jul-2015

104 views

Category:

Education


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

Las lenguas en el Camino de Santiago PS: Der Jakobsweg als transkultureller Raum. Galicien am Ende des Pilgerweges

Marta Szulc, Anna-Lisa Renz

Page 2: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

Estructura

1.  El origen del gallego

2.  Los idiomas en Europa

3.  Zonas lingüistícas de España

4.  Galicia y Lusofonía

5.  La situación sociolingüístico en Galicia

6.  Variedades dialécticas de Galicia

7.  Un caso concreto del contacto de lengua: La familia

8.  Neohablantes en Galicia

9.  Bibliografía

Page 3: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

1. El origen del gallego

´  http://upload.wikimedia.org/wikipedia/gl/4/4d/Linguistic_map_Southwestern_Europe.gif

Page 4: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

2. Los idiomas de Europa

Page 5: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

El ejemplo de Francia

Page 6: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

3. Zonas lingüistícas de España

Page 7: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

4. Galicia y Lusofonía

Page 8: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

La población en Galicia

´  70% de la población vive en zonas urbanas

´  Pluricentrismo urbano

´  Dispersión de los núcleos poblacionales

Page 9: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

5. La situación sociolingüística en Galicia

´ 90% hablantes de gallego

´ 80% los usan en sus vidas diarias

´ 50% usos bilingüe

´ 30% uso monolingüe

Page 10: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

¿Por qué logró de sobrevivir como lengua? •  zona geográfica

•  Poco migración de otros partes de España

•  Lei de Normalización Lingüística (1983)

Page 11: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

Lei de Normalización Lingüística (1983)

Artículo 1.° El gallego es la lengua propia de Galicia. Todos los gallegos tienen el derecho de conocerlo y el derecho de usarlo.

Artículo 3.° Los poderes públicos de Galicia adoptarán las medidas oportunas para que nadie sea discriminado por razón de lengua.

Artículo 10.° 1.  Los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega.

Artículo 14.°

1.  La lengua gallega es materia de estudio obligatorio en todos los niveles educativos no universitarios.

Page 12: Die Sprachen auf dem Jaboksweg
Page 13: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

6. Un caso concreto del contacto de lengua: La familia Def.: convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una misma población o territorio, donde uno de los idiomas tiene un prestigio —como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial— frente al otro, que es r elegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore Galicia: ´  muchos casos de bilingüismo social de carácter diaglósico

´  familias con ausencia del gallego total à incorporación del castellano ´  aumento de personas bilingües ´  la generación joven no aprende gallego de sus padres sino des sus abuelos y en un

contexto educativo ´  Decisión consciente de usar el gallego como lengua habitual

Page 14: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

7. Neohablantes en Galicia Definición:

Una persona que aprende una lengua otra que su lengua materna y decide usar esta lengua como lengua habitual

Perfil de los neohablantes en Galicia:

´  nacido en Galicia, pero también migrantes dentro o afuera de España

´  Personas monolingües del castellano

´  Cambian su lengua de manera total

´  clase social media, educada, joven y urbano; estatus socio-económico medio

Page 15: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

Motivos

´  sobrevivencia del gallego

´  Motivos políticos

´  responsabilidad hacia su lengua propia

´  Consciencia del contexto sociolingüístico en Galicia

´  Lucha contra la injusticia en cuanto a los prácticas lingüísticos

´  Nacionalismo patriótico

´  Lengua como Característica inevitable de una identidad étnica

Page 16: Die Sprachen auf dem Jaboksweg

Bibliografía

´  http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a

´  www.camino-eu.com

´  http://www.lavozlibre.com/noticias/ampliar/4936/proteccion-de-las-lenguas-minoritarias-en-europa

´  https://lengualia.files.wordpress.com/2013/11/pluralidad-linguistica1.png

´  Baltrusch, Burghard: Galiza e a Lusofonía- una tradución entre a miraxe e a utopia (2009), Universidade de Vigo

´  Beswick, Jaine E.: Regional Nationalism in Spain. Language Use and Ethnic Identity in Galicia Multilingual Matters Ltd (2007), Clevedon-Buffalo-Toronto

´  Monteagudo, Henrique: O Camiño, as linguas e a emerxencia do galego, Editorial Galaxia S.A. (2004)

´  O’Rourke, Bernadette/ Ramallo, Fernando: „Neofalantes as an active minority: understanding language practices and motivations for change amongst new speakers of Galician“, In: IJSL 2015; 231, S. 147 – 165

´  O’Rourke, Bernadette: „The Galician Language in the Twenty-First Century“, In: Miguélez-Carballerira, Helena: A Companion to Galician Culture. Woodbridge: Tamesis (2014), S. 73-92.

´  Ramallo, Fernando: „El Gallego en la familia: Entre la Producción y la Reproducción.“ In: Caplletra 53 (Tardor 2012), S. 167 – 191.