diccionario nahuatl

25

Upload: jhony-espinoza

Post on 30-Oct-2015

424 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 1/25

Page 2: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 2/25

Page 3: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 3/25

1 0 8 0 0 1 8 7 9 5

í "•'•¡M

• f

m

i

•\

«

1 : 1 '

C A S T E L L A N O \ N A H U A T L ,

. M.

F O R M A D O

P OR EL

Lic. Cecilio A. Robelo,

P a r a c o n t e s t a r e l C u e s t i o n a r i o F i l o l ó g i c o f o r m u l a d o

PO R I.A

D I R E C C I O N G E N E R A L D E E S T A D I S T I C A

d e l a R e p ú b l i c a M e x i c a n a .

C U E R N A V A C A

rAyn> . , f

3Jr

Luis G . MIRANDA, IMP RES OR.

J S V S T V ^ m t W(Jar i r

18B8

U e i v e r s i d a d d e N u e v o l e e n

B I B L I O T E C A

V A L V E R D E Y T E L L E Z [

-ap'ua su ¡omina

• • • Ü niversitsa038537

Page 4: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 4/25

PM40

C G

F O N D O E M E T B U Ov a l v é & d e y t e l e z

r e m o

T E T E C H N I C P O A

Y E Y A M O X T E . P I T O N

I N N O T E C H I C N I U H ,

N I M A T I N I T I C I TL

A N T O N I O P E Ñ A F I E L ,T L A C A Q U J N I N A H U A T L A T O .

Cecilio A. Robe lo.

%

r

...; j

Page 5: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 5/25

I M I

V O C A B U L A R I O C O M P A R A T I V O

C A S T E L L A N O Y N A H U A T L .

1 . — D Í O S . Teotl ó íeutl. P l. teteo óteteu.

No creo que se der i ve de teuetli, se -ñor , nobl e , como di ce Remi S i meón.Teuetli es una met á t es i s de tecutli, yes t e vocabl o es compuest o de te y decui, m i e n t r a s q u e teotl es una voz sim-ple ó elemental , como lo es en casi todosl os i d i omas l a pa l abra que denot a á l aDi vi n i dad .

La escrupul os i dad de l os mi s i onerosespañol es h i zo , como observa Cl avi j ero ,que en l a predi caci ón se i n t roduj era l apal abra cas t e l l ana Dios, y que se desdefiara la mexicana Teotl porque se habí a

usado para s i gni f i car l os ídol os ó fa l sosdi oses que adoraban l os i ndi os ; s i n haberse t en i do en cu ent a que e l teotl me -xicano es casi el theos gri ego, de dondet omó e l l a t i n , Deus, y el castel lano, Dios.

2. —Sacerdote. Tlateochiuulli teo-pixqui. Tlateochihualli es un adj e t i voque s i gni f i ca bendito, consagrado. Sec o m p o n e d e tía , par t í cu l a que equi val eá algo, ó a l nomb re gen ér i co cosa; dechikaaUi, hecho, der i vado de chihua ni-

tla, hacer a l go; y de teotl, dios, ó de teo-yotl, l o per t eneci ent e á d i os , cosa d i v i -na : cosa hecha para dios, que es lo con-sagrado. Teopixqui es un sus t ant i vo quesignifica guardador de dios. Se compo-ne de teotl, dios, y de pixqui, aféres i sde tlapixqui, guardador de a l go . Cuan-do se expresa l a cosa guardada se poneel nombre de és t a en l ugar de tía, comoen l a pa l abra de que se t ra t a , en l a queteotl, l o guardado, sus t i t uye á tía. Se -gún l o expuest o , tlateochihualli teopix-qu i s i gni f i ca e t i mol ógi cament e : guar-dián de Dios, consagrado.

Se empl ea t ambi én e l so l o vocabl o

teopixqui, y en l a forma reverenci a l ,teopixeatzin.

3 . — T e m p l o . Teocalli. Teopantli;teopan.

Teocalli se compone de teotl, dios, yde calli, casa: casa de Dios.

Teópantli se compone de teotl, y depantli, bandera , l ínea , h i l era . Con n i n-guna d e es t as s i gni fi cac i ones se perc i beel sent i do e t i mol ógi co de l a pa l abra .

Teopan es apócope de teopantli.

Page 6: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 6/25

4 . — H o m b r e . Oquiehtli. Tlacatl.Oquichtli significa hombre en el sen-

t i do de varón ó macho, y corresponde a lvir ó masculus del l a t í n .

Tlacatl significa hombre en el sent idode persona, y equi val e a l homo de losl a t i nos , y comprende l os dos sexos .

5 . — M u j e r , Cihuatl. ZohvMl ó zoatl.Cihuatl s i gni f i ca hembra , y correspon-

de al femina del l a t í n .

Zohuatl ó zoatl se reput a var i ant e decihuatl; pero yo creo que es l a formapri mi t i va del vocabl o , y que se der i vade zo , sangrar , a l udi end o acaso a l f l u j om e n s t r u a l .

6 . — M u c h a c h o . Piltontli; que secompone de pilli, lo que cuelga, esto es,agregado, apéndi ce ; der i vado de pilón,colgar; y de tontli! expres i ón de d i mi -nut i vo . Los muchachos son como e lapéndi ce del mat r i moni o , como que es-t án col gados de sus padres ; de aquí l ai dea de pilli, hi j o . La pal abra deber í ase r piltli, comp. de pilón, colgar, y del a des i nenci a tli, el que , lo que ; perocomo en e l mexi cano l a t no puede es-t ar en t re dos eles, se supr i me d i cha l e t ra ,y queda l a forma pilli. De t a l m aneraes i nheren t e l a s i gnif i cac i ón de "apéndi -ce" ó "agregado» á l a pa l abra pilli, qu een l as s i gni f i cac i ones concre t as que t i ene , s i empre denot a l a i dea de col gar , dees t ar agregado, de ser un apéndi ce ; as ímapilli s i gni f i ca "dedo de l a mano" , xo-pilli "dedo del p i e , " y l os dedos no sonsi no apéndi ce d e l as manos y de l os p i es,y como que es t án col gados de es t osm i e m b r o s ; metlapilli, l a mano del me-t a t e ; y ¿qué cosa es esa mano, pilli, s i noun agre gado del met a t e , un apéndi cenecesario de él?

7 . — M u c h a c h a . Cihua piltontli.Como en e l i d i oma nahu at l no se d i s-t i nguen l os géneros mascul i no y feme-

ni no por l as d i versas t e rmi naci ones del os nombres , como sucede en e l l a t í n ,cas t e l l ano y o t ros , se an t epone, parahacer es t a d i s t i nc i ón , e l vocablo oquich-tli á los mascul inos, y cihuatl k l os feme-ni nos , expresando e l pr i mero "macho" yel segundo "hem bra" ; as í es que cihuapiltontli es "m uchacho hembra" ó sea" m u c h a c h a ; " oquiclicuacuae, t oro ; ci-huacuacuae, vaca . Por l as reg l as de l acomposi c i ón de l as pa l abras por i ncor-

poraci ón (que no es de l caso expl i car) ,l a pr i mera pal abra p i erde l a s í l aba f i na ly q u e d a oquich, y l a segunda p i erde l asletras finales ti, y q u e d a cihua.

Est a neces i dad de empl ear vocabl osant epue st os á l os nombres para d i s t i n-gui r su género , l a señal an a l gunos comoun defect o del i d ioma nahua t l . Lo será ,pero ¿qué mucho, cua ndo i d i omas mo-dernos de l a sabi a Europa, que pre t en-den i mponerse como uni versa l es , ado-lecen del mismo defecto? El inglés, pore j empl o , d i s t i ngue e l femen i no en mu-chas pal abras ant eponi éndol es e l pro-n ó m b r e she, el la, como, ass, b u r r o , sheass, burra , es t o es , e l l a burra .

8 . — N i Ü O . Piltzintli. Piltontli. Co-netontli.

Piltzintli se compone de pilli, ( Y .núm. 6) y de tzintli, posposición que ex-presa d i mi nut i vo , en e l sent i do de re-verenci a , resp et o , car i ño , e t c . N i ño esuna pal abra más respet uosa y más car i -

ñosa que muchacho, por eso se usa conmás propi edad piltzintli qu e piltontli.Est as dos pal abras se usan en d i mi nu-t i vo porque muchacho y n i ño son i deo-l ógi cament e d i mi nut i vos de hombre óde ad ul to.

Conetontli s i gni f i ca propi ament e "n i -ñ i t o , " po rque es d i mi nut i vo de conetl,que s i gni f i ca "n i ño . " (Y . tontli en e lnúm. 6) .

Conetl en p l ura l es cocone, y de es t apal abra formaron l os español es coconete,que hoy es mexi cani smo del cas t e l l ano ,s i gni f i cando "muchacho, " "hombre pe-queño, " y á veces "pequeño" en genera l .

Las t res pa l abras piltzintli, piltontli,conetl ó conetontli, de que he habl ado,s i gni f i can "n i ño" ó "n i ña , " en genera l ,l l evando ant epuest o cihua en e l segun-do caso , (V . núm. 7) ; pero hay o t ras pa-

l abras que s i gni f i can c i er t a edad ó es t a-do de los n i ños . E l n i ño de t e t a ó queest á en l a l ac t anci a se l l ama occhichi, lacual pa l abra se compone de oc , aún, t o-daví a , y de chichi, m a m a r ; d e s u e r t e q u el i t e ra l ment e s i gni f i ca "e l quet oda ví a ma-ma, "— El n i ño que aun no habl a , e l i n-fant e en e l sent i do e t imol ógi co , se l l amaocatl, octototl, conecliichilli, xochtic yt a m b i é n conetontli.

Ocatl se compone de oc , t odaví a , y deatl, agua. Se dice figuradamente que unni ño » t odaví a es agua , " para s i gni f i carque aun no es maci zo , que aun n o cuaja.

Octototl se compone de^c , t odaví a yd e tototl, páj aro . Los mexi canos l l aman"páj ar os" á l os n i ños , en sent i do f i gura-do , como nosot ros l lamamos "pol l os" ál os j óvenes; de una n i ña próxi m a á l apuber t ad deci mos que es una "pol l i t a "

Conechichilli se compone de conetl,ni ño ó n i ña , y de chichilli, el que mama,der i vado de chichi, m a m a r : niño de teta.

Xochtic se der i va de xochtia, h a c e r Ireir, dec ir gracia s; se apl ica figurada-ment e á l os n i ños que aun no habl an ,por l as grac i as que hacen y que causanr i sa En es t e sent i do f i gurado deci mosen español , de un n i ño grac i oso , que es" m u y m o n o . "

9 . — P a d r e . Tatli. Izcacauhtli.

Par a la i n t e l i genci a de es t e vocabl oy de t odos l os que s i gni f ican p arent esco ,

que s i guen en l os números subsecuent es ,debe t enerse present e l a s i gui ent e regl a :

"Los nombre s de cosas suscep t i b l esde poses i ón no se usan so l os , s i no quevan precedi dos de l os pronom bres po-ses i vos , y p i erden l a ú l t i ma s í l aba ó l asl e t ras f i na l es , ó convi er t en és t as eno t r a s . "

Los pronombres poses i vos son l os s i -gui ent es :

No , mió, mia, mios, mias.M<>, t uyo, e t c .Y, suyo, e t c . , ó de aquel .To , nuest ro , e t c .Amo, vuest ro , e t c .In, suyo ó de aquel l os .Te , de a l guno ó a l gunos .

La pérd i da de l a ú l t i ma s í l aba ó delas let ras finales, ó la conversión de és-t as , se ver i f i can conform e á l as reg l ass i gui ent es :

I . Los nombres que acaban en tli,pi erden es t a s í l aba; e j em. citli, abuel a ,•noci, teci, ici, mi abuel a , l a abuel a deal guno, su abuel a .

I I . Los acabados en Ui pi erden e l li,y a l gunos gramát i cos l o sus t i t uyen conh; e j em. calli, casa , nocal ó nocalh, m icasa .

I I I . L o s q u e t e r m i n a n e n itl ó enuitl convierten estas finales en uh ; e j em.chiquihuiü, ces t o , ichiquiuh.

IV . Los demás t ermi na dos en ti con-vi er t en es t as l e t ras en «h; e j em. atl,a g u a , teauh, el agua de a l guno; tetl, pie-d r a , moteuh, t u p i edra ; xocotl, f r u t a , to-xocouh, n u e s t r a f r u t a ; ayutl, t o r t u g a ,inayuuh, su t or t uga de aquel l os .

Y . Los nombres de d i s t i n t as t e rmi -naci ones de l as expresadas en l as cuat roregl as an t er i ores , n i p i erden n i mudansus finales; ejem. tuza, r a t a ; amotuza,vuest ra ra t a .

Page 7: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 7/25

Debe t enerse present e que t odas es-t as reg l as sufren muchas excepci ones .

Según l o d i cho en l a reg l a I , "mi pa-dre , " Be d i rá nota; " t u p a d r e , " mota;"su padre , " ita; " n u e s t r o p a d r e , " tota;" v u e s t r o p a d r e , " amota; "su padre deaquel l os , " inta.

Todas e s t as l ocuci ones se usan en l en-guaj e muy fami l i ar ; porque como e l pa-dre i nspi ra profundo respet o ó acendra-

do car i ño , se empl ea para expresar es-t os afec t os l a par t í cu l a tzintli que p i er-de a su vez (regla I) la s í laba í inal , yent ónces l as l ocuci ones t i enen l a formasi gui ent e : mi padre , notatzin; t u padre ,motatzin, etc. , etc.

Izcacautli, s i gui endo l o expuest o enl as regl as an t er i ores , t oma en composi -c i ón l as form as s i gui ent es : nozcacauh,( regl a I ) mi padre ; mezcacauh, tu pa-d r e ; izcacauh, su padre ; tozcacauh, nues-t ro padre ; amozcacauh, vuest ro padre ;imizcacauh, su padre de e l l os ; teizca-cauh, e l padre de a l guno.

Debe adver t i rse : 1 que l os pronom-b r e s no, mo, to, amo, s i se an t eponen ápal abras que empi ezan por a, e, o, pier-den su final ; ejem. nauh, (por no-auh)mi agua; s i se an t eponen á pa l abras queempie zan co n i , se pierde la i ; ejem.mozcacauh (por mo-izcacauh, ó mizca-cauh) t u padre ; s i se an t epone á d i cc i o-nes que empi ezan por u ó hu, no p i er-den la final , ni la palabra á que se unen,su inicial ; ejem. huehuet l , mohuehueuh,t a t ambor: 2 que e l pronomb re i, su ,s i se an t epone & pal abra que empi ezapor i , se el ide; por esto hase dicho arri -ba izcacauh y no iizcacauh; s i se an t e-pone á pa l abras que empi ezan por o t ravocal , se convierte en y, ej em. yauh, sua g u a : yoctli, su v ino: 3 ° que el pro-n o m b r e in del ant e de una vocal ó de m,p, se convi er t e en im; por esto se ha di-c h o a r r i b a imizcacauh , su padre de

aquel l os : 4 P que e l pron ombre te, a uncuando se ant eponga á vocal es , no p i er-de su final ; ejem. te-axca, cosa de o t ro ;te-ichpuch, hi j o de a l guno.

Iccacauhtli en l a forma reverenci a les izcacauhtzin, y con l os pronombres ,nozcacauhtzin, mozcacauhtzin, et c .

Izcacauhtli se der i va de izcalia, da rl a v i da: el que da la vida.

1 0 . — M a d r e . Nantli; ciztli.-m ma -dre , nonan; t u madre , monan; su ma-dre , inan; n u e s t r a m a d r e , tonan; vues-t r a m a d r e , amonan; madre de aquel l os ,innan; madre de a l guno, tenan, qu esi gni f i ca t ambi én madre en genera l .

La forma reverenci a l ó afec t i va esnonantzin, etc. Tonantzin era el nom-bre de una d i osa ; ac t ual ment e l o em-pl ean l os i ndi os para des i gnar á l a Vi r-gen Marí a . (Y . núm. 9) .

Ciztli sólo se usa en composición bajol a forma teciztli, l a madre de a l guno;ofrec i endo un caso de excepci ón l a re-gla I del núm. 9.

1 1 . — M a r r aO. Namictli. Namique.Oquichtli.

Mi mari do , nonamic: t u mari do , mo -namic; su mari do , inamic ; el marid o deal guna ó mari do en genera l , tenamic.

La form a reverenci a l ó afec t i va esnowtmictzin, et c . (V . núm. 9) .

Namictli se der i va de namiqui, es-

tar cerca , aproxi marse , j unt arse .Namique es o t ra forma ó var i ant e denamictli.

Oquichtli significa, (como se ha vistoen e l núm. 4) varón , macho, y por ex-t ens i ón , mari do . M i mari do , noquich ónoquichui; el mari d i o de a l guna, ó ma-r i do en genera l , teoquichiu.

La forma reverenci a l es noquichhua-tzin, et c . , para evi t ar l a cacofoní a de l aforma regul ar oqui cht z i n .

Se engaña e l Sr . L i c . D . Eufemi oMendoza (*) a l i n t erpre t a r l a pa l abrateoquichui por "varón de Di os . " S i t a lfuer a su s i gnif i cac i ón , l a es t ruct ura ser í aés t a : teoyoquichtH, compuest o de teoyotl,cosa d i v i na , esp i r i t ua l , y de oquichtli,varón. Además, e l mat r i moni o no es t a-ba sant i f i cado ent re l os nahoas de t a lmodo, que t uvi eran del esposo l a ideamí s t i ca de que fue ra un dón de Di ospara l a muj er . Los puebl os pol í gamosno t iene n t an al tas ideas. Sólo el pue-

bl o cr i s t i ano , que ve en e l mat r i moni oun sacrament o , puede consi derar a l ma-r i do como "varón de Di os . "

1 2 . — E s p o s a . Cihuatl . Namictli. Ne-mactli. Tetechitauqui.— Mi esposa ó mim u j e r , nocihuauh; l a esposa ó muj er deotro, ó la esposa en general , sin relacióná uno mi smo, tecihuah. (Y . núm. 9) .

En un grosero erro r i ncurr i ó e l Sr .Mendoza a l deci r que "mi esposa" esnotecihuauh. Est a pal abra l i t e ra l ment es i gni f ica "mi muj er de a l guno. " Máscraso es t odavi a e l en que i nc i de , cuan-do, i n t erpre t an do e t i mol ógi cament e l apal abra , d i ce que se compon e de «o , mi ,de cihuatl, muj er , y de teca, acost arse .S i se t i ene present e l o expuest o en e lnúm. 9 , se observará que e l e l ement o teen te-cihuauh, solo es el pronombre in-def i n i do que s i gni f i ca "a l guno, " "o t ro , "y que aquí hace el mismo oficio que enteta, tenan, tenamic, esto es, el padre dealguno, la mach e de alguno, el m arido

de alguno; ó el padre, la mad re, el ma-rido en general . Si , pues, nn puede de-cirse noteta, note-tan, notenamic, t ampo-co se podrá deci r notecihuauh.

(*) "Oa tá l rgo de voces form ado por e l In s t i -t u t o S m i t h s o n i a n o d e W a s h i n g t o n , p a i a l a scomparac iones fi lológicas .11 —A esta obra nosre fe rimos s iempre que c i tami /S a l Sr. Mendoza .

Namictli, en l as forma s que se hanexpuest o en e l número 11 , s i gnif i ca t am-bi én "esposa" es t o es , compañera .

Nemactli significa, dádiva, dón; y pre-cedi do de te, al guno, o t ro , en l a forma detenemactU, expresa "dón, dádi va de a l gu-no, " y para s i gni f i car esposa , en sent i dofigurado, por que la esposa es un dón , seempl ea l a forma tenemac. (Y . núm. 9) .

Tetechitauqui significa, en general ,cosa adj udi cada , d i put ad a , ded i cada ópromet i da á a l guno (Mol i na) , y por l omismo, la esposa. En castel lano se dicet ambi én "m i promet i da . " Los l a t i nosdecí an sponsa, esto es, prometida, despondere, promet er , de donde formó e lcastel lano "esposa," con la significaciónconcre t a de "muj er propi a . "

Tetechitauqui se compone de tetech,de a l guno, y de itauqui, cosa ofrec i da ,des t i nada , promet i da , e t c . Debe adver-t i rse que tech, uni do á l os pronomb resno, mo, to, i, am o, in, te, significa de,as í notech, de mí; motech, de t í ; tetech,de alguno, etc . ; mi esposa ó la m uje rque me es t á des t i nada , promet i da , e t c . ,noUchitauqui; t u esposa , motechitauqui;su esposa, itechitauqui; la esposa de al-guno, tetechitauqui. (V . núm. 9) .

1 3 — H i j o . PUli. Telpochtli,—Mi hi-jo , nopil; tu hi jo, mopil; hi j o de a l gunoó h i j o en genera l , lepil

La forma reverenci a l , ó propi ament e ,( t ra t ándose de h i j os) afec t uosa , es no -jñllzin, mopiltzin, ipiltzin, tepiltzin.etc. (V. núm s. 6 y 9).

Si el padre habla de su hi jo, dice no -pil ó nopiltzin, y en genera l , se usa depilli, t ra t ándose del h i j o con re l ac i ón a lpadre y no á l a madre . Est a empl ea l ap a l a b r a conetl (V . núm. 8) , en l a formanoconeuh ó noconetzin; y en genera l ,t ra t ándo se del h i j o con re l ac ión á l a ma-

Page 8: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 8/25

dre , se empl ea cmetl; as í teconeuh es»hi j o de a l guna. »

Telpochtli l o empl ean e l padre y l amadre para s i gni f i car á sus h i j os ya j ó-venes ó adol escent es : notelpoch, tetel-poch, etc. (V. núms. 9 y 14).

1 4 .— H i j a . Ichpochtli. Pilli. C onetlEl padre , habl ando de sus h i j as , en

general , y sin relación á la edad de el las,empl ea t ambi én pilli en l as formas quequedan expuest as en e l núm. 13 .

La madre usa de conetl en l as formas

que quedan expresadas en e l núm. 13 .El padre y l a m adre em pl ean ich-

pochtli ref i r i éndose á sus h i j as ya núbi -les, en la forma nochpoch, nochpotzin;y ref i r i éndose una t ercera persona á t a -l es h i j as d i ce mochpoch, t uh i j a ; teich-poch, l a h i j a de a l guno; (V. núm. 9) . Ich-pochtli es s i mét r i co de telpochtli (V .núm. 13) ; e l uno se ref i ere a l h i j o , e lo t ro á l a h i j a , pero ambos á una mi smae d a d , e s t o e s , a l a d e l a p u b e r t a d .Telpochtli significa »mancebo,11 ichpoch-tli, »doncel l a , » »vi rgen . »— Su e t i mol o-gí a es muy dudosa .

El Sr . Mendoza d i ce noteichpoch ynoteconeuh, re i nci d i endo en e l e rror quehe señal ado en e l número 12 .

1 5 . — H e r m a n o , Icnitl. M i h e r m a -no, etc. , nicni, micni, icni, ticni, et c .

Icnitl, en mi concept o no es pa l abracas t i za , porque no se encuent ra en n i n-gún d i cc i onar i o n i en n i ngún l i bro del os mi s i oneros del s ig l o XV I. Yo creoque es una ad ul t erac i ón de icniuhtli,

ami go, compañero , que se usa fami l i ar-m e n t e .

Mas no se empl ea l a pa l abra icnitlpara deci r »hermano mayor ó menor . »Pa ra l o pr i mero se usa e l vocabl o ach-cauhtli, que, en t re o t ras s i gni f i cac i ones ,t i ene l a de » j efe , » »super i or , » »mayor , »«pri nci pal ; » pero apl i cada es t a pa l abra

á des i gnar »hermano mayor , » s i gue l asregl as de l os nombres de parent esco , l ascuales he expl icado en el núm. 9, estoes , va precedi da de l os pronombres po-sesivos y pierde su sí laba final ; pero de-be adver t i rse que es t a pa l abra va prece-d i da s i empre de l a par t í cu l a ti, la cual ,en t re d i versos of i c i os gramat i ca l es , t i e -ne el de significar »tú eres» unida á unnombre; as í se d i ce tiachcauh, " t ú eresmi pr i nc i pal , m i j e fe , mi super i or , » yen es t a forma se une á l os pronombresposesivos, notiachcauh, mi hermano ma-

yor; motiachcauh, t u hermano menor;itia:hcauh, su hermano menor , e t c . ; s i nembargo, cuando se une a l pronomb rei ndef i n i do te, pi erde l a par t í cu l a ti. y sedice teachcouh, hermano mayor de a l gu-no, ó en genera l , hermano mayor .

Achcauhtli se compone de achto, pri -mero , an t er i or ; de cciuh, f o r m a q u e t o -m a cauitl ó cah.mil, t i empo, cuando en-t ra en composi c i ón; y de l a t e rmi naci óntli, el que: el que es anterior en tiempo.

Para deci r »hermano menor» se usael vocablo iccauhtli, en l as formas nic-cauh ó nicauh, m i h e r m a n o m e n o r , teic-cauh, hermano menor de a l guno, ó engenera l , hermano menor , e t c .

Achcauhtli é iccauhtli, són vocabloscorre l a t i vos , como en cas t e l l ano l o són»mayor» y »menor; » y aun cuando e lsegundo debe den ot ar post er i or i dad ent i empo, en oposi c i ón a l a an t er i or i dadque denot a e l pr i mero , l a verdad es queno he encont rad o en l as s igni f i cac ionesque t i ene ic, al guna que exprese t a l

i dea , y p or l o mi smo no me a t revo ádesent rañar l a e t i mol ogí a de l a pa l abra .(V . núm. 16) .

1 6 . — H e r m a n a . Cihua icnitl. (V .núm. 15) .

Par a deci r »herman a mayor» se em-pl ea l a pa l abra kueltiutli, en l as formas

(V. núm. 9) nohueltiuh, m i h e r m a n a m ay o r ; tehueltiuh, hermana mayor de a l gu-no, ó hermana mayor en genera l , e t c .

E l Sr . Mendoza, i ncurr i en do en e lerror que señal é en e l núm. 12 , d i ce no -tehueltiuh, que l i t e ra l ment e s i gni f i ca ,»mi hermana mayor de o t ro . »

Se empl ean t ambi én l as pa l abras ci-huapopotl ó cihuapotli y tepi, en l as for-mas (Y . núm. 9) nocihuapo, mocihuapo,tecihuapo, et c . ; tepi.

Cihuapotli se compone de cihuatl,muj er , y de potli, compañero , der i vadod e p o t i a , t o m a r co m p a ñ e r a . P r o p i a m e n -t e , só l o l as hermanas ent re s í , y no l oshermanos, pueden usar es t e vocabl o ,p o r q u e nocihuapo s i gni f i ca r i gurosa-ment e »muj er como yo. »

Tepi es apócope de tepiani, que sig-n i f i ca "e l que cui da á ot r o , " der i vadode pia, g u a r d a r , c u i d a r . G e n e r a l m e n t el as hermana s mayores són l as que cui -dan á sus herman os me nores , l as queayud an á cui dar l os , l as que l o s i rven;por es t o se empl ea tepi que s i gni f i ca ,»s i rv i ent a , » »cr i ada , » y por ex t ensi ón ,» h e r m a n a m a y o r . »

A l a hermana menor l e d i cen l os ma-y o r e s icutli, en l a forma nicuh; en ge-nera l , se d i ce teicuh, l a h e r m a n a m e n o rde a l guno. Icutli, en l a forma expuest a ,s i gni f i ca t ambi é n "herma no menor . »

Las muj eres empl ean t ambi én l a pa-l abra icuitli para e l hermano menor , enl a forma nicuih.

1 7 . I n d i o . N o ha y p a l a b r a q u e c o-rresponda á és t a .

E l vul go cree que l a pa l a bra indiosignifica el natural de América, descen-diente de la raza primitiva, porque i g-nora qu e en Euro pa se d i ó e l nomb rede India Occidental al cont i nent e ame-r i cano, en oposi c i ón á l a reg i ón del A si a ,

conoci da con e l nombre de India Orien-tal. Indio es una pal abra cas t e l l ana quesi gni f i ca »e l na t ura l de l a Indi a , " y poreso se l e l l ama t ambi én Indiano; se de-riva del lat ín Indus, gent i l i c i o der i vadode India. Buscar en e l i d i oma nahuat luna pal abra que corresponda á indio, esl o mi smo que buscar l as que correspon-dan a africano, chino, alemán, et-c.

1 8 . — G e n t e . S e d i c e tlaca, pl ura l detlaccdl, hombre , (V . núm. 4) . Se empl eat ambi én e l i d i o t i smo eecui tlaca, que set r a d u c e t a m b i én p o r » p u e b l o . » — C u a n -do l a gent e ó reuni ón numerosa de per-sonas es popul acho, se d i ce macehual-tin, pl ura l de macehualli, vasal lo, escla-vo , hombre baj o .

1 9 . — C a b e z a , Tzontecomatl. Cicaitl.

Para l a perfec t a i n t e l i genci a de es t evocabl o y de l os subs ecuent es has t a e lnúm. 42, es necesario fi jar algunas re-glas, sin cuyo conocimiento, no se l le-gar í a n i á sospechar l a es t ruct ur a del os vocabl os :

I . »Los nombres de l as par t es de lcuerpo nunca se usan por s í so l os , s i noque s i empre ván precedi dos de l os pro-nombres poses i vos no, mo, i, to, amo,in, y del i ndef i n i do te. » (Y . núm. 9) .

Est a regl a es un caso de l a gen era lque he es t abl ec i do en e l núm. 9 , respec-t o de l os nombres de cosas suscept i b l esde poses i ón .

I I . " Al j unt a rse los pronombres po-ses i vos á l os nombres , se i ncorporan de

t a l modo, que form an un vocabl o de d i s-t i n t a f i sonomía , pues e l nomb re p i erdela sí laba ó let ra s finales." (V . núm. 9).

I I I . » E l p r o n o m b r e to, n u e s t r o , a,nuest ros , as, general iza la significaciónde l os nombres del cuerpo, como e l pro-n o m b r e te. alguno, otro, general iza los

Page 9: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 9/25

nombres de l os par i ent es , (V . núm. 9) .S i n embargo, a l gunos nombres del cuer-po se genera l i zan t amb i én con e l pron o m b r e te, como se verá adel ant e . "

IY . "En e l i d i oma nal i ua t l hay mu-chas pal abras compuest as por l a uni ónde dos ó m ás que se i ncorp oran ó seagl u t i nan por yuxt aposi c i ón .

Cuand o se agl u t i nan , se unen í n t egraslas dos palabras; v. g. neutlacatl, neu-tlacatl, hombre vano.

Cuando l a uni ón se hace por i ncorpo-rac i ón , l a ú l t i ma pal abra se conservai n t ac t a y l as que l e preceden p i erdenalgo de su final , según las reglas siguient es :

A . Las voces que acaban en ti pi erdenestas let ras, v. g, tecaxitl, vasi ja de pie-dra , que se compone d e tetl, pi edra , yd e caxitl, vasi j a .

B . Las voces t e rmi nadas en tli, pi erden esta sí laba, v g. lenco, en el labio,que se compone de tentli, labio, y de co,en ; tilmatentli, orla de vest ido, compuest a de tilmatli y de tentli.

C. Las que t ienen por final lli, pi er-den e l li; v. g. caltontli, casa pequeña,compuest a de calli, casa, y de la expre-s i ón de d i mi nut i vo tontli, pequeño.

D. Las pal abras de d i s t i n t as t e rmi -naci ones de l as expresadas , no p i erdennada, y se unen por yuxt aposi c i ón; v . gPopocatepetl, cerro que humea, com-

puest o de popoca, humea, y de tepetl,cerro ó mont e .La pr i mera regl a t i ene a l gunas ex-

cepciones, v. g. mapilli, dedo de l a ma-no, comp. de maitl, mano, y de pilli,dedo, cosa que cuelga.

Cuando es t os vocabl os compuest osván precedi dos de l os pronombres mo ,t9, no, i, am o, in, te, pi erden su s í l aba

ó letras finales, según las re glas que sehan señal ado en e l núm. 9 .

Teni endo present es l as expl i cac i onesant er i ores , será fác i l comprender l a es-t ruc t ura de l os nombres de l as par t esdel cuerpo, y de o t ros com puest os deeste vocabulario.

Notzontecm, mi cabeza; motzantecon,t u cabeza; itzontecon, su cabeza: totzon-trcon, nuest ra cabeza , l a cabeza en ge-nera l .

Cuando se habl a de una cabeza sepa-rada del cuerpo, como de l a de un de-capi t ado, no se usa n i ngún pronombre ,sino que se dice tzontecomatl.

Tzontecomatl se compone de tzontlir

cabel los, y de tecomatl, vaso, taza, ol la,etc. : el vaso (cráneo) de los cabellos;figuradamente.

D e tecomatl se ha formad o e l mexi -cani smo tecomate.

Cuaitl ó quaitl, como escr i be Mol i na ,s i gui endo l a or t ograf í a cas t e l l ana dels i g lo X YI , s i gni f ica t ambi én cabeza , pe-ro propi ament e se ref i ere á l a par t e su-per i or . Nocua, mi cabeza; mocua, ictia,tocua, y t a m b i é n tecua.

2 0 . — P e l o . s . Tzontli.—Notzon, mipel o ; motzon, t u pe l o ; itzon, su pelo;totzon, nuest ro pel o , ó pe l o en genera l ;tstzon, pelo de alguno. El pelo de lacabeza, ó sea el cabel lo, es cuatzontli,compuest o de cuaitl, cabeza, y de tzon-t i, pelo: mi cabel lo, nocualzon; n u e s t r ocabel lo, ó cabel lo en general , tocuatzon,

(V . núm. 9) .Tambi én se usa totzon para s i gni f i car

"cabel l o , " como en cas t e l l ano se d i ce• i mpl emen t e »pel o , " ref i r i éndose al dela cabeza.

2 1 . — C a r a . Xayacatl. Ixtli.~-Mi(-•ara, etc., noxayac, moxayac, ixayac,toxayác, nues t ra cara , ó cara en genera l .

Ixtli, uni do á l os pronombres , t omaest as formas: nix, mi cara ; mix, t u cara ;ix, su cara : tix, nuest ra cara , ó cara engenera l . (V . núms. 9 y 19) .

Ixtli s i gni f i ca tambi én o j o .

2 2 . — F r e n t e . Ixcuaitl. M i f r e n t e ,nixcua; t u f rent e , mixcua, et c ; nues t rafrent e , ó f rent e en genera l , tixcua. (V .núm. 19).

Ixcuaitl se compone de ixtli, cara ,faz. superficie, y de cuaitl, cabeza . (V .núms. 19 y 21) .

2 3 . — O r e j a . Nacaztli.— Mi ore j a ómis orejas, nonacaz; t u ore j a , monacaz;su ore j a , inacaz; nuest ras ore j as , ú orej a en genera l , tonacaz, etc. ; (V. núme-ro 19).

Nacaztli se der i va de nacatl, carne;porque l as ore j as parecen de so l a carne .

2 4 . — O j o . Ixtelolot'i.—Mi ojo ó misojos, nixtelolo, et c . ; nues t ros o j os , ú o j osen genera l , tixtelolo; oj o de a l guno,teixtelolo,

Ixtelolotli se compone de ixtli, c a r a :de tñt'. piedra, huevo, esferoide, etc. , yde olotli ú olotl, bodoque, cosa redondea-da: los ojos són como bodoques, globos,e t c . , de l a cara . — Se di ce t ambi én ixt<>\o

lotli, compuest o de ixtli, y d e ololot/i de-r i vado de ololoa, cubri rse ; a l udi endo acaso á que l os o j o3 se cubren c errando l osp á r p a d o s .

Tambi én se d i ce o j o , ixtli, baj o l asf o r m a s nix, mix, tix, etc. (V. núm. 19).

2 5 . — N a r i z . Yacatl.— Mi s nar i ces ó

mi nariz, noyac; t u nar i z , moyac, et c . ;nuest ra nar i z , ó nar i z en genera l , toyac;l a nar i z de a l guno, ttyac. (V . núm. 19) .

2 6 .— B o c a . Camatl .—Mi boca, nocama -; tu boca, mocamac, etc. ; boca eng e n e r a l tocamac. Est as formas más b i ensignifican, "en mi boca," "en tu boca,",

"en la bo ca," porque la c final es co n-,t racc i ón de l a posposic i ón co, que signi-f i ca EN. — La fo rma propi a es nocan, mo-can, tocan, tecan, et c . (Y . núm. 19) .En es t a forma t ambi én se s i gni f i can"los carri l los."

2 7 .— L e i lg l i a . New,pilli.—Mi len-gua, nonenepil; tu . lengua, monenepil,et c . ; lengua en genera l ó nues t ra l engua,tonenepil

Nenepilli se compone de nenetl, m u-ñeca, y de pilli, apéndi ce , l o que cuel ga .(V . núm. 19) .

2 8 . — D i e n t e s . Tlantli.—Mi di ent eó d i ent es , notlan, et c . ; nues t ros d i ent es ,ó d i ent es en genera l , totlan.

D i e n t e s d e l a n t e r o s , tlanixcuactlixom-puest o de tlantli, dientes, y de ixcuactli,del ant ero , der i vado de ixcuaitl, f r e n t e .

Di ent es i nc i s i vos ó col mi l l os , coatlan-tli; compuest o de coatí, cul ebra , y detlantli, cl ientes: dientes de culebra.

Di ent es m ol ares ó muel as , tlancoch-tli; compuest o de tlantli, y de enehtli,que duerme, der i vado de coc/ii, d o r m i r :dieiU"S durmientes; al udi endo acaso áque es t án en l a par t e oscura de l a boca .Tambi én nosot ros l l amamos durmientesá l as v i guet as en que descansan l os r i e -les.

Di ent es de l ant eros en genera l , totlan-ixcuac; di ent es i nc i s i vos en genera l , to-coatlan; muel as en genera l , totlancoch.(V . núm. 19) .

2 9 . — B a r b a . Tentzontli. Tenchalfi.—Tentzontli se refiere al pelo que naceen la parte inferior de la boca y en lasmej i l l as ; pues se compone de tentli, la -bio. y de tzontli, pelo: pelo del labio.—M i b a r b a , notentzon; nuest ra barba , óbarba en £enera l , totentzon; l a barba deal guno, tetentzon. (V . núm. 19) .

Page 10: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 10/25

Tenchalli se refiere á la parto de lacara que es t á debaj o de l a boca; se com-pone de tentli, labio, ó en general , ori -l la, y de challi, forma nomi nal , der i va-da de chalania chocar : labio ú orilla dela carne que choca; por el oficio quet i enen e l maxi l ar ó e l l ab i o i nfer i or demoverse chocando con e l super i or , cuan-do comemos ó habl amos. — Mi barba ,notenckal; su barba , itenchal; barba engenera l , ó nuest ra barba , totenchal. ("V •núm. 19) .

3 0 . — C u e l l o . Cuechtli.—Mi cuel lo,nocuech; cuel l o en genera l ó nuest rocuel lo, tocuech. En a l gunos puebl os sep r o n u n c i a quechtli, noquech, rnoquech,iquech, toqueek, etc. (V. núm. 19).

3 1 . — B r a z o . Maitl.— Mi brazo , no-rria; br»ro en genera l , ó nuest ro brazo ,toma. (V . núm. 19) .

Maitl s i gni f i ca propi am ent e "m ano, "y por ex t ensi ón "brazo . »

Los nahoas empl eaban e l brazo comomedi da l i neal , y t omab an su l ongi t udó desde e l sobaco ó desde e l hombrohast a l a ex t remi d ad de l a mano. A l apr i mera medi da l e l l amaban cenciyacatl,»un sobaco; » á l a segun da, cemacoUi,»un hombro. » Los id i omas europeost i enen t ambi én »un pal mo, » "un codo, "»un pié.»

Cenciyacatl se compone de cen, u n o ,y de ciyacatl, sobaco.

Cenuicolli se compone de cen, u n o ,que cuando ant ecede á vocal se convi erte en cem, y d e acolli, hombro. E l Sr .Mendoza cree erró neam ent e q ue l a mde cem con l a o que s i gue , es apócopede maitl, m a n o .

3 2 . — H a n O , V é a s e e l n ú m e r o a n t e -r i or .

3 3 . — D e d o s . N o h a y p a l a b r a q u ecorresponda á l a genér i ca "dedo. " Lasque exi s t en en mexi cano se ref i eren ,una á l os dedos de l as manos; l a o t ra ,á los dedos de los pies.

Dedos de l a mano, mapilli, que secompone de maitl, mano y de pilli,apéndice, lo que cuelga. (V. núm 6).

Mi s dedos de l a mano, nomapil; de -dos de l a mano, en genera l , tomapil,et c .

D e d o p u l g a r , mapUtecutli , que se

compone de mapilli, y de tecutli, señor ,apl icad o en sen t ido figurado, al dedo,por ser e l más grueso . Mi dedo gordoó pul gar , nomapiltecu; dedo pul gar , engenera l , ó nuest ro dedo pul gar , tomapil-tecu , etc. También se dice tohuey mapil,dedo gordo ó grande.

Dedo í ndi ce , temapilhuiaya, com-puest o de te, otro, alguno, y de mapil-huiaya, der i vado de mapilhuia, i ndi caró señal ar á a l guno con e l dedo. — Mi de-do í ndi ce , notemapilhuiaya; dedo í ndi -ce en genera l ; totemapilhuiaya.

D e d o cordi a l ó de enmedi o , mapil-

hueyacatl. — Mi dedo de enmedi o , no -mapilhueyacauh; dedo de enmedi o , engenera l , tomapilhueyacauh. Hueyac sig-n i f i ca l argo .

Dedo anul ar . No t iene nombre pro-pio.

Dedo meñi que, mapilxocoyotl, que secompone de mapilli, y de xocoyotl, elú l t i mo, e l más pequeño. — Mi dedo me-

ñi que , nomapilxocoyouh; dedo meñique,en genera l , tomapilxocoyouk. Se l l amat a m b i é n mapiltontli, compuest o de ma -pilli y de tontli, desi nenci a que expresadi mi t u t i vo .

Dedos de l os p i es , xopilii, que secompone de xotl, pié, (sólo se usa encomposición) y de pilli. (V . núm. 6) . —

Mi s dedos de lo s pies ó del pié, noxopil-,dedos del pié, en general , toxopil. A ldedo gordo del pié se l lama, como al del a mano, tecutli, y a l pequeño, xocoyotl,baj o l as formas noxopiliecu, toxopiltecu,noxopüxocoyouh, toxopilxocoyonh, etc.(V . núm. 19) .

• 3 4 . — U ñ a s . Iztetl.— Mis uñas , nizte;uñas en genera l , tizte. G e n e r a l m e n t e s edi ce nozte, mozte, tozte, et c . G u a n d o sehabl a de l as uñas de l as m a n o s se diceiomapilizte, etc; y de las de los piés, to-

xopilizte. et c . Ta mbi én se d i ce iztitl po riztetl (V . n ú m s . 19 y 33).

3 5 . — - C u e r p o . Nacayotl.— Mi c u e r -po , nonacayo-, su cuerpo, inacayo; nues-t ro cuerpo, ó cuerpo en genera l , tonaca-yo. (V . núm. 19) .

Nacayotl se der i va de nacatl, carne .

La p ar t e super i or del cuerpo, de lac i n t ura para arr i ba , l a que nosot ros d i s-t i ngui mos con l os prosa i cos nombres de»t ronco, " "ca j a de l cuerpo, " se l l ama

mexi cano tlactli, y en composi c i ónse d i ce , notlac, motlac, itlac, totlac, et c .

Tlactli se der i va de tlacatl, hombre ,en e l sent i do de persona. (V . núm. 4) .

E l hombre puede v i v i r s i n l as p i er-nas , y l as funci ones que d e s e m p e ñ a eo n!a par t e i nfer i or de l cuerpo, so n pura-m e n t e ani mal es , como l a procreaci ón yi a defecaci ón . En l a par t e super i or de lcuerpo está el corazón, que siente, y lacabeza en que res i den l os órganos de l a

pal abra y de l as facul t ades ment a l es .Es , pues , l a par t e super i or de l cuerpol a que const i t uye nuest ra persona , tla-catl, l a que const i t uye l a sus t anci a de lh o m b r e , tlacatl, y t odo es t o qui s i eronexpresar l os nahoas con l a pa l abra tlac-tli ; tlacatl, persona; tli, el q u e , l o que:lo que constituye nuestra persona. Po -

cos i d i omas han de t ener un vacabl o det an a l t a i deol ogí a .

3 6 . — P e c h o . Elli. Elchiquihuitl.ElpantH. — Mi pecho, nelchiquiuh ó nel-pan\ pecho en genera l , ó nuest ro pecho,tel, telchiquiuk,6 telpan. (V . núm. 19) .

Elli s i gni f i ca t ambi én h í gado, es t ó-mago, i n t es t i nos en genera l .

Elchiquihuitl se compone de elli yde chiquihuitl, ces t o : el cesto de las en-trañas : el pecho, el ester nón, no son más

que l a cubi er t a de l as en t rañas , su con-t i nent e ó ca j a , su ces t o ó chiquihuite.

Elpantli se compone de elli, y d epantli, que, en t re o t ras cosas , s i gni f i camuro , pared: e l pecho, e l es t ernón, sónl a pared que ocul t a l as en t rañas .

3 7 . — B a r r i g a . Itetlóititl. Cuitla-

tecomatl.— Mi barr i ga , nite ó ni ti; tubarr i ga , mote ó moí i ; su barr i ga , ite óiti; nuest ra barr i ga , ó b a r r i g a en gene-ra l , tite ó titi, et c .

Cuitlabecomatl se compone de cui-

tlatl, mi erda , excrement o , y de tecomatl,

v a s o . E n c o m p o s i c i ó n nocuitlatecon,

mocuitlatecon, icuitlatecon, tocuitlatecon,et c . (V . núm. 19) .

3 8 . — P e c h o s d e m u j e r . Chichi-hualli,—Mis pechos ó mi seno, nochi-chihual; pechos ó tetas en general , £t>-chichihual. (V . núm. 19) .

3 9 . — P i e r n a . Metztli.— Mi pi erna ,etc. , nometz, mometz, imetz, tometz. (V .

núm. 19) .Metztli s i gni f ica t ambi é n " l un a» y

" m e s . "

4 0 . — P i é . Icxitl. Xotl.—Mi pié, etc. ,nocxi, mocxi, icxi, tocxi, et c . Es másusada l a form a noxo, moxo, ¿so, toxo,(V . núms. 19 y 33) ,

Page 11: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 11/25

4 1 . — H u e s o . Omití. Omiotl ú Omi-yotl.—Mi hueso ó mi s huesos , nomio,momio, yomio, tomio, et c . Se d i ce t am-bi én nomiyo, et c . , pero es poco usado.

Omit\ se empl ea t ambi én en composi -c i ón , en l a forma nomiuh, yomiuh, to-miu'h, etc. , y significa también los artefac t os que hací an de hueso l os i ndi os ,como aguj a , punzón, e t c . Igual met onimi a comet en hoy l os i ndi os cuando l l a -ma n "m i fierro," á su cuchi l lo; "m is

t rapos , " á sus p i ezas de ropa , t omandopor e l a r t efac t o l a mat er i a de que es t áhecho.

4 2 . _ C o r a z ó n . Tollotl ó yollotli.—Mi corazon, etc. , noyollo, moyollo, iyo-lio, toyollo, et c .

Fol l o íl se der i va de yo\\i, vivir, vida.

4 3 . — S a n g r e . EzoÜ.— Mi sangre ,etc. , nezo, mezo, tezo, yezo, et c .

Ezol\ sól o s i gni f i ca " sangre del hom-bre , " y se der i va de eztli, sangre en ge-nera l , que t ambi én se usa en composi -c i ón baj o l a forma nez, '/nez, yez, tez, etc.(V . núm. 19) .

4 4 . — P u e b l o . A\t-epet\. Se componede atl, agua, y de tepet\, cerro ó ment e .Agua y mont e , és t os eran l os e l ement ospr i nci pal es que buscaban l os nahoas pa-r a f u n d a r u n p u e b l o . Altepetl, como e lpopidus de los lat inos, significa el lugarhabi t ado y e l conj unt o de l os habi t an-t es .

L a p a l a b r a altepetl ofrece l a par t i cu-l ar i dad de que a l en t rar en composi c i ónatl, agua, no pier de las finales ti, (Y .

- núm. 19) s i no so l ament e l a t.

4 5 . — A l d e a . Altepemaitl Se compo-ne de a\tepet\, (V . núm. 44) y de mait 1,brazo . Brazo de pueb\o l l aman l os i n-d i os a l puebl o pequeño ó a l dea . Así

t ambi én deci mos nosot ros "brazuel o" a lcanal pequeño de un r i o que se b i furca ,para d i s t i ngui r l o de l grande.

4 6 . — V i l l a . Altepetl (V . núm. 44) .En la significación pol í t ica que t iene

es t a pa l abra en cas te l l ano , para d i s t i n-gui r una pobl ac i ón de i mport anci a defas a l deas ó l ugares , no hay vocabl o co-rrespondi ent e , pues e l que podí a equi -val er , que es huey-a\tepet\, s e t r a d u c e. . c i udad, " es t o es , »puebl o grande. "

4 7 . — J e f e . Teyacanqui . Tepachoani .Teitquini.

Teyacanqui se compone de te, al guno,otro, "de yacanqui , der i vado de yacana,¡mi ar , gobernar . — T e p a c h o a n i se com-pone de te, alguno, otro, y de pachoam,der i vado de pachoa, regi r , gobernar . —Teitquini se compone de te, otro, y deitquini, der i vado de itqui, regi r , gobernar . — La pal abra que con más propi e-dad corresponde á " j efe" en sent i do depersona que manda, es tenihuatvmi,compuest o de te, ot ro , y de nahwitiam,que ordena , que manda, der i vado de

i nahuatia nite, yo mando a l go á o t ro .

Alg nos, (entr e el los el Sr. E. Men-doza)° t raducen " j efe» por tecutli ó teuc-í l¿, pero, en mi concepto, la palabra esi mpropi a . TecutM s i gni f i ca " señor , pr í n-c i pe , cabal l ero , hombre de buen l i na j e ; "no t i ene i mbí bi t a l a i dea de mando, degobi erno , que es propi a de l Jefe . Gene-ra l ment e l os Jefes son nobl es , señores ,principales, esto es, tecutli; pero no t o-dos los nobles y señores son jefes, y sinembargo son tecutli.

Tambi én se empl ean en mexi cano pa-ra significar -/efe, esto es, al que gobier-na , a l que manda con aut or i dad , l as pa-l abras temamani, tenapaloani, y tecue-xanoani .—Temamani, se compone dete, otro, y de mamani, der i vado de ma -

ma , l l evar á o t ro , á a l guno, cargar l o , yen sent ido met afór i co gui ar , gobernar .—Tenapaloani se compone de te, al gu-no, otro, y de napaloani, der i vado denapaloa, l levar algo en los brazos, y ensent i do f i gurado, admi ni s t rar , pro t eger ,l l evar con cui dado algo. — Tecuexanoanise compone de te, otro, y de cuexanoa-ni, der i vado de cuexanoa, l l evar a l goen l a fa l da , en l a ropa del ant era .

f 8 - — G u e r r e r o . Teyaochihuani .

Teicalini. Teyaotlani.Teayoc.hihuani se compone de te,

ot ro , de yaochihuani, d e r i v a d o d e yao-ehihua, guerrear , hacer l a guerra , com-puest o de yaoyotl, guerra y de chihua,hacer. — Teicalini, se compone de te, yde icalvni, der i vado de icali, bat a l l ar ,pe l ear : el que batalla con otro.—Teya o-tlani se compone de te, otro, y de yao-tlani, der i vado de yaotla, h a c e r g u e r r a :*l que hace la guerra á otro.

Tambi én se l l ama "guerrero" yaocllayecoani, »el que pel ea fuer t ement een l a guerra , » y se compone de yaoyotl,guerra , y de co , en; que , por e n t rar encomposi c i ón con un nombre acabado enti, se convierte en c, (yaoc: en l a gue-rra) y de tlayecoani, f u e r t e b a t a l la d o r ,der i vado de tla-yecoa, pel ear fuer t e-ment e ó acabar a l guna cosa .

4 9 . — A m i g o . Icniuhtli.—Mi ami-go , nicniuh; t u ami go, micniuh; suami go, icniuh; nuest ro ami go, ticniuh;

ami go en genera l , y ami go d e t odos , teic-niuh. (V . núm. 19) .

E l Sr . E . Mendoza d i ce que icniuhtlise der i va de icniuhyotl\ ami s t ad . Est oes un error . En e l i d i oma na huat l , l omismo que en todos los idiomas, losnombres abs t rac t os , p or l a genera l i za-c i ón de i deas que comprenden, son de-

r i vados y no pr i mi t i vos: ami s t ad se de-r i va de ami go, como bondad de bueno,hermosura de hermoso, t r i s t eza de t r i s -te, etc.

En e l mexi cano l os nombres acaba-dos en yotl ó i/itl se forman agregandoest as t e rmi naci ones á l os que acaban enti, tli, ó in, y t oman e l carác t er de abs-t ractos , y á veees de colect ivos, signifi -cando l anat ura l eza , propi edad ó cual i dadde l os pr i mi ti vos de que se der i van . Deteotl, di os , se forma teoyotl, di vi n i dad;de icniuhtli, ami go; icniuhyotl, a m i s t a d ;d e nacatl, c a r n e ; nacayotl, c u e r p o ; pilli,nobl e : pillotl, nobl eza .

5 0 . — C u n a . Cozolli.—El prim er ele-ment o de es t a pa l abra es desconoci do;el segundo, zolli, significa "cosa vieja,»y no ayuda á aperc i b i r e l sent i do e t i -mológico.

5 1 . — C a s a . Calli. Chantli.—Callise refiere más bien al edificio, y chantlia la mo rada, á la viviend a, y por esos i gni f ica t ambi én "m adri gue ra , " "pa i s , ""pat r i a , " y ha dado or i gen a l verbochantia, vi vi r ó morar en a l gún l ugar .Siem pre qu e se habla d el edificio, yasea para refe r i rse á sus mat er i a l es , á suscompart i mi ent os , á sus d i mensi ones , óá sus cual i dades , se usa de calli; así sedice tecalli, casa de p i edra ; calzolli, ca-sa vieja; iztacalli, casa blanca. En nin-guna de es t as pa l abras podri a sus t i t u i r -se calli co n chantli.—Calli t i e n e u n asi gni f i cac i ón muy ampl i a , pues no so l ocomprende l os ed i f i c i os de habi t ac i ón ,sino todos los demás, y en general , to-do lo que t i ene l a for ma de un recep-táculo ó que hace oficios de tal ; así esque sus s i gni f icac i ones son var i adas has-ta lo infini to; v. g. teocalli, t empl o , "ca-sa de Dios;" acalli, embarcaci ón , »casadel agua; » tenexcalli, horno de ca l ; pe -

U n i v e r s i d a d d e N u e v o l e ó nB I B L I O T E C A

V A L V E R D E Y T E L L E Z

Page 12: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 12/25

tlacaUi, (pet aca) ca j a de espar t o , (pe t a-t e) ; mazacalli, cabal l er i za , -casa de bes-t ias; . . cvitlaraUi, let rina, "casa de lami erda; » tlecalli, chi menea, »casa delfuego. »

Mi casa , e t c . , nocal, mocal, icol, lo-cal, tecal, etc. ; ó bien mochan, mochan,ichan, tachan, techan, etc. (V. núros.9 y 19).

5 2 . — C a s a d e p a j a . Zacalli.— A u n

que e! P . Mol i na t raduce xacalh , casade paj a , yo creo que para que t enga esta significación, debe escribirse zacalh.pues"paja, en sus d i versas acepci ones eszacatl, y así lo escribe el mismo Molinaen su Vocabulario, poniendo la c zedi l laque se usaba por s en e l s ig l o XVI . Al -gunos creen que xacalli sigi l i fica »casa deadove; » perocont a l s i gni t ì cac i ón , deber í a

escr i b i rse xancalli,compuesto de x»mitl,adobe, y de calli, casa . R èmi S i mèondi ce que xacalli es Casa de paja, de rast ro j o , pero agrega que se compone deatolli, y de calli, lo cual no cuadra conla significación de »casa de paja,» por-que ayrl l i significa arena, y no paja.Además, s i es t a ea l a verdadera e t i mol ogi a , l a escr i t ura debe ser xalcalli.

De xacalli, xalcalli ó xancalli se haf o r m a d o el m e c c a n i s m o » j a c a l , " n o m -bre que se da á las chozas de los indios.

5 3 . — C h o z a . Xacalli. (V . núm. 52) .

5 4 . — S e p u l c r o . Tlatatactli. Tecoch-

tli.—Tlatatactli significa »hoy o escar-bado en l a t i e r ra , » »excavaci ón: » sede-r i va de nitla-taiaca, yo escarbo l a t i e -r ra . La par t í cu l a tía, inicial de la palabra , no es , como a l gunos eren , tlalli,t i e r ra , (pues s i t a l fue ra se escr i b i r í atlaltatactli) s i no l a par t í cu l a expl e t i vat'a, algo, que se antepone á los verbosact ivos cu ando su acción se refiere á

cosas , para d i s t i ngui r su s i gni f i cac i óndel caso en que se refie re á perso nas,en el cual se usa la part ícula ó pronom-br e te, al guno; y ambas par t í cu l as l asconservan en '

i.. nodos de t a l es verbos .

Tecochtli se compone de te, alguno, yde cochtXi, der i vado de cocinha. h a c e rdormi r , acost ar ; nitc-cochiCia, yo duer-mo á alguno, yo acuesto á alguno, cien-vado ó forma reverenci a l de cocln, dor-

mi r— El sepul cro es e l l ugar dondese acuest a á l os muert os para que daerman e l sueño e t erno .

Rémi S i meón da como radi ca l de te-cochtli el verbo tequi. cor t ar ; pero es t oes i nsost eni b l e , porque n i nguna i nf l ex i ónde ese verbo se acerca a l a forma tecoch-tli. (V . pár . an t . )

5 5 . — C a l d e r a . Tejmz apatzlli, ba-rreño ó vas i j a de met a l . — T e p u z es apó-cope de (epuztli, cobre , y por ex t ensi ón ,met a l , (V . Cobre) ; apatztli s i gmhca ba-rreño ó vas i j a de agua, y se com ponede atl, agua, y de patztli, forma nomi -nal der i vada de patzoa, apre t ar , es t re-char : l as vas i j as ó rec i p i ent es de agua,en genera l , como que apr i e t an ú opr i -men e l l í qui do que cont i enen, no dej án-dol o sa l i r y ex t enderse .

5 6 . — A r c o . Tlahuitolli.— Se der i vade tla-huitoloa, encorvar ó dobl ar a lgu-na cosa . (V . núm. 54) .

5 7 . — F l e c h a . MUI—Est a pal abra

es uno de los pocos vocablos simples quehay en e l i d i oma nahuat l .

5 8 . — H a c h a . Tepuz cuavhxexelolo-ni. Tlaximaltepuztli. Tepuztlateconi.— Los mexi canos no t en í an e l i ns t ru-ment o que nosot ros l l amamos »hacha; . ,pero cuando l o conoci eron y v i eron sususos, fáci l les fu é dar le nombre. Al ha-

cha que se empl ea para t rozar árbol es yhacer de el los leña, la l lamaron tepuz-cuauhxexeloni, que se compone de tepuztli, f i e rro ó met a l ; de cuahuitl, ár -bol , leña, madera, y de xexeloloni, deri-vado de tla-xexeloa, par t i r en pedazos ,d i v i d i r : fierro que divide o destroza losárboles ó la madera.— Al hacha que seempl ea para l abrar l a madera cor t ada ,l a l l amaron tlaximaltepuztli, que secompone de tepuztli, fierro, y de llaxi-mnloni, der i vado de tla-xima, c a r p i n -t ear , desbast ar a l guna cosa , l abrar p i e-

dra ó madera , raspar con navaj a : fierroque labra ó desbasta. Est a hacha equi -v a le á n u e s t r a » h a c h a - a z u e l a . » — P o rúl t i mo, v i endo que e l hacha serv í a pa-ra coi tar, en general , le dieron el nom-bre genér i co de tepuztlateconi, que secompone de tepuztli, fierro ó metal , yde tlateconi, der i vado do tla-tequi, cor-t ar a l guua cosa . (V . núm. 54) .

5 9 . — C u c h i l l o . C o n l a s i g ni f ic a c i óngenera l de » i ns t rument o cor t ant e , » po-dr í a deci rse tlateconi, (V . núm. 58) ;pero l os i ndi os nunca empl ean es t a pa-labra, sino la misma castel lana »cuchi-llo;» v. g. fi lo de cuchi l lo, dicen »cuchilo tent l i .»

6 0 . — C a n o a . Acalli. Se compone deatl, agua, y de calli, casa. (V. núm. 51).L a p a l a b r a acalli, comprende t oda c l a-se de embarcaciones, desde el navio has-ta la canoa y el esquife.

6 1 . — Z a p a t o . Cnctli.—Este vocablo

significa, en gene ral , »calzado,» así esque comprende desde la so l ea has t a e lz u e c o . — D e cactli se ha formado e l me-xicanism o »cacle» con la significación!de »sandal i a de cuero . » (V . núm. 62) .

6 2 . — ( J u a r a e h i . E s t e v o c a bl o e s u nmexi cani smo que se ha fo rmado de l aadul t erac i ón de l a pa l abra ehuacactli,

compuest o de ehuatl, cuero por cur t i r ócrudo, y de cactli, calzado. E l calzadode cuero adobado ó cur t i do se l l amacuetlaxcactü, que se compone de c»e-tlaxtli, cuero cur t i do , y de cactli, calza-do. (V. núm. 61).

6 3 . — P i p a . Acayetl, Cvauhcomitl.

Pi pa , en e l sent i do de u t ensi l i o parafumar t abaco p i cado, es acayetl, que secompone de acatl, caña ó carr i zo , y deyetl, t abaco: caña de! tabaco , es t o ' es,caña para fumar e l t abaco. — Mol i na t ra-d u c e acayetl, caña de zahumeri o . (V .núm. 64) .

Pipa, con la significación de tonel , escuauhcomitl, que se compone de cua-huitl, madera , y de comitl, olla, barri l :olla ó barril de madera. Como las pipasson grandes toneles, se les l lama huey(grande) cúauhcomitl, ol l a de madera ,g r a n d e .

6 4 . ' — T a b a c o . Yetl. Picietl. Cuauh-yetl'

Los mexi canos d i s t i nguí an t res espe-cies en la planta del tabaco: el yetl, dehoja larga, y el más est imado; el picietl,di- hoja men uda, y el cuauhyetl, pocoest i mado por ser c i marrón .

El apara t o ó u t ensi l i o en q ue se fu-maba e l t abaco se l l amaba acayetl. (V.núm. 63 . ) Cuando l as hoj as es t aban en-ro l l adas sobre s í mi sma (como nuest rospuros modernos) t omaban e l nombre depocy.tl, »t abaco que humea, »— De es t as

dos pal abras es t ropeadas se formaronpor los españoles acayote y pojuiete, q uese leen en las historias.

Veyt i a . en su Historia antigua, to-mo I I I , págs. J / . S-51 , di ce— »Est os po-qui e t es ó acayot es eran uno s ca ñut osde carrizo, de un palmo poco más órne-nos de l argo . Est os l os re l l enaban de

Page 13: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 13/25

V D C A B U L A R I O C O M P A R A T I V O- • -

una pas t a que hací an de yerbas aromá-t i cas , en t re l as que mí i s usadas eran l asdel l i qui dambar que l l amaban xochico-cozot, (sic. , ) y el tabaco, que en la len-gua nahuat l se l l ama yetl, ó picietl óeuauyetl, según las t res especies de el laque d i s t i nguí an . "

Picietl se compone de piciltic, cosamenuda, y de yetl, t abaco: tabaco picadomenudo.

Cuaúhyel l se compene de cuauhlla,

mont o , bosque, y de yetl, t abaco: tabaco del monte, esto es, si lvestre, cima-r r ó n . — R é m i S i m é o n d a p o r r a d i c a lcuahuitl ó qúáuitl, árbol , y en t oncess i gni f i ca l a pa l abra " t abaco de árbol "para d i s t i ngui r l o de l de l a p l ant a ; perodebe adver t i rse que aun cuando e l t aba-co s i lves t re es mas grand e que e l t abacocul t i vado, es t á muy l e j os de ser un ár-bol .

6 5 . — C i e l o . Ilhuicatl.— Se der i vad e ilhuitl, fiesta, merecimiento*: lugarde merecimiento, de holganza, de fiestas.

6 6 . — S o l . Tonatiuh.— El Sr . Orozcóy B erra d i ce , que aunq ue e l so l t en i a d i -versos nombres , por excel enci a se l el l amaba Teotl, (Dios) y que el apel l idotonatiuh s i gni f i ca un acci dent e y qui eredeci r «el que va respl andeci endo. " Nohe podi do a ver i guar e l or i gen de es t as i gni f icac i ón , porque " respl ande cer" estla-nextia, y " respl andecer ó br i l l a r e lso l " es tonameyotia, der i vado de tona-meyotl,

rayo, l uz , rayo de so l ; compuest o de tonatiuh, el sol , y de meyotl, deri -vado de metí, que no se usa como pr i mit ivo sino solamente eoh la significaciónde maguey, y no con l a de rayo que t i eneen composición con tonatiuh. Yo creoqu e tonatiuh se compone de tona, cal ent ar , produci r ca l or , y de tiuh, desi-nenci a de l os verbos q ue se con j ugan

con el verbo i r, la cual toman en el in-d i ca t i vo , como nitla-poa, yo cuent o ;nitla-poatiufi, yo voy á cont ar ó voycont ando. Tonatiuh, baj o 1& forma sus-t an t i va s i gni f i ca e l que va ca l ent ando.

El Sr . Chavero d i ce : (*)" Tonacatecutli, que es e l nombre del

so l cuando es creador de l as o t ras crea-t uras , s i gni f i ca "e l señor de nuest racarne , " [T o n a c a , nues t ra carne; tecutli,señor . (V . núm. 35)] ó e l señor que nos

a l i m e n t a

Para s i gni f i car e l so l como as t ro , desu nombre de Tonacatecutli f o r m a r o n '( l os nahoas) Tonatiuh."

6 7 . — L u n a . Metztli.— Est a pal abras i gni f i ca t ambi én "mes; " con l o que se(fe á en t ender— di ce e l Sr . Orozco y Be-rra— que en un t i empo e l ca l endar i ofué l unar . Ya se ha v i s t o en e l núm. 39qué t ambi én s i gni f i ca "p i erna . " Est ahomoni mi a s í es i nexpl i cabl e .

6 8 . — E s t r e l l a . Citlalin 6 citlali.

6 9 . — D i a . E l d i a n a t u r a l , e s t o e s ,e l per i odo de t i empo que t ran scurr e des-de la sal ida del sol hasta la nueva sal i -da i nmedi a t a , l a d i v i d í an l os nahoas endos par t es : l a pr i mera mi ent ras e l so la l umbra , que l l amaban tonalli, y noso-t ros "d i a ; " l a segunda mi ent ras e l so lno se ve, y la l lamaban yohualli, y no-sot ros "noche. " E l d i a so l ar es t aba re-par t i do en mañana, yohuatzinco, y en

t arde , teotlac. El medi o d i a l o l l amabannepantlatonatiuh, (sol en medio, ó en e lmeri d i ano) ; á la medi a noche, yohual-nepantla, (enmedi o de l a noche) ; a lprincipiar el dia solar, Iquiza Tonatiuh,(su sal ida del sol); al Ocaso, Onaqui

(*) México á t ravés de los s iglos , tomo I, pá -gina 93.

Tonatiuh. La mañana se d i v i d í a en dosper i odos , en o t ros dos l a t a rde , en o t rosdos desde l a puest a de l so l has t a l a me-di a noche, y en o t ros dos desde l a me-di a noche has t a l a sa l i da del so l ; subdi -v i d i éndose es t os nuevos per i odos pormi t ad , en ocho porc i ones de t i empo úhoras de novent a de nuest ros mi nut osaproxi madament e para e l d i a , y en o t rasocho para la noche, siendo ésta la divi-s i ón c i v i l y de que usaba e l puebl o .

Tonalli s i gni f i ca "ca l or , " y por es t ose l l amó así á l a p ar t e de l d i a na t ura len que a l umbra e l so l , que es e l que dael calor.

T a m b i é n s e l l a m a a l d i a n a t u r a lilhuitl; y se usa precedi do de l os nume-ra l es para expresar l os d i as de l a sema-na , en es t a forma: ic cemilhuitl semana,pri mer d i a^de l a semana, ó domi ngo; icomilhuitl semana, segundo dia de la se-mana, ó l unes , e t c . — I l h u i t l significat ambi én f i es t a ó d i a fes t i vo .

El d i a , en genera l , t ambi én se l l amatlacatli, el que nace; der i vado de tlaca-ti, nacer ; a l udi endo acaso á que á cadasal i da del so l como que nacen de nuevol as cosas , ó empi eza un nuevo t i empo.

7 0 . — N o c l i e . Yohualli. (V . núme-ro 69) .

7 1 . — M a ñ a n a . Yohuatzinco. Secompone de yohuatzin, nocheci t a ; d i mi -nut i vo de yohualli, noche, y de co, en :en la nochecita. Como el c repúscul o ma-t u t i no t oca e l f i n de l a noche y e l pr i n-

c i p i o del d i a , ó de l a mañana, se t rad uceyohuatzinco t a m b i é n p o r " d e m a ñ a n a , "" d e m a d r u g a d a . " E l yohuatzinco, "d enocheci t a , " equi val e , por su forma d i mi -nut i va , á nuest r as l ocuci ones ^de ma-ñani t a , " "muy de mañana, " es t o es ,c u a n d o e m p i e z a á a m a n e c e r . — E s m u ya c e p t a b l e t a m b i é n l a d e s c o m p o s i c i ó n

q u e d e yohuatzinco hace e l Sr . Mendo-za : yohualli, noche; tzintli, e x t r e m i d a dinferior, fin; co, en: "en el fin ó extre-mi dad de l a noche, " que es cuando em-pi eza l a mañana. (V . núm. 69) .

7 2 . — T a r d e . Teotlac.—Propiamen-t e no hay pal abra mexi cana que corres-ponda a l o que l l amamos " t a rde , " es t oes, al espacio de t iempo que emplea elso l para i r desde su paso por e l meri -d i ano has t a que se pone; pero , por unarazón anál oga a l a que se ha expu est o

en e l número ant er i or , se empl ea l a pa-l abra teotlac ó teutlac, que s i gni f i ca " l apuest a de l so l , " " l a t a rde del d i a . " Teo-tlac se compone de teotlalli, desi er t o ,t i e rra l l ana y l arga , y de c , cont racci ónde co, en : teotlalli se compone de teotl,dios, el sol , (V. núm. 66) y de llalli,t i e r ra . A l os des i er t os l os l l amaban l esnahoas " t i e rra de l so l ó de d i os, " ' por-que creían que sólo dios ó el sol veíaesos l ugares a l a l umbrar l os . Cuando e lso l se poní a cre í an que i ba á a l umbraresas t i e rras des i er t as , morad a de l osmuert os , y que só l o de é l e ran conoci -das . — El i n t érpre t e de l Códi ce Tel l er i a-no a l expl i car e t Tlalchitonatiuh, launi ón del so l y de l a t i e r r a , l a p uest adel sol , dice: "éste es el escalamiento, ócalor que da el sol á la t ierra, y así di-cen que cuando e l so l se pone que va áa l a m b r a r á l o s m u e r t o s . " — Teot l a l l i , alt omar por suf i j o l a posposi c i on co, lohace baj o es t as dos formas : teotlalco,teotlac; l a pr i mera s i gni f i ca un nom bregeográf i co ó de l ugar ; l a segunda, l a

puest a de l sol , l a t a rde . En l a segun daf o r m a tlalli pierde las dos 11, por eufo-ní a , como se ha v i s t o que l as p i erde yo -hualli, en yohuatzinco.

La fa l t a de es t a observaci ón h i zo i n-curr i r a l Sr . Mendoza en e l e rror dedeci r que teotlac se compone de teotl,

Page 14: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 14/25

dios ó sol , y de tlacatli, dia. Si tal fue-ra la composición de la palabra, signifi -caría ndia del sol ,» ó " nacim iento delso l , » y resul t ar í a e l absurdo de l l amar"dia" al principio de la noche, y de de-c i r que nace e l so l cuando muere . — Enot ro error i ncurre e l Sr . Mendoza cuan-do dice que el intervalo del medio diaá la puesta del sol , se l lama nepantlatonatiuh. Ya se ha v i s t o (núm. 69) queesto significa el paso del sol por el me-ridiano, el medio dia, "sol enmedio.»

7 3 . — P r i m a v e r a . — A u n c u a n do l osaztecas, desde los nahoas, conocían loscuatro movimientos anuales del sol", losdes solst iciales y los dos equinocciales, yl os represent aban por e l na/mi ollin(cuat ro movi mi ent os) : s i n embargo, l oscuat ro per i odos de t i empo á que da l u-gar es t a d i v i s i ón , que nosot ros l l amamosEst ac i ones , no t en í an u n nombre pro-pi o que pudi era corresponder á l os quese empl eaban en e l Ant i guo Mundo, yque son Pr i maver a , Yeran o, Ot oño éInvi erno . En as t ronomí a eran des i gna-dos esos periodos con los nom bres deAcatl, Tecpatl, Calli y Tochtli; pero es-t os nombres , que s i gni f i caban t am bi énl os cuat ro v i ent os , l os cuat ro e l ement os ,y que represent aban á l os cuat ro as t rossol , est rel la de la tarde , lu na y t ierra,es t án muy l é j os de corresponder á l osnombres enunci ados de pr i mavera , ve-rano, otoño, é invierno, pues no deno-t an nada que se ref i era á l as d i versast empe ra t ura s de las cuat ro es t ac i ones.Baj o es t e aspect o l os nahoas d i v i d í an e laño en dos grandes periodos, el de l lu-vias y el de sequía, que nosotros l lama-m o s t a m b i é n " t i e m p o d e a g u a s " y»t iempo de secas.» Al prim ero lo l la-m a b a n Xopantla, xopaniztli 6 xopan;al segundo, tonalli ó tonalla.—El Sr.Orozco y Berra (Eitt, antig. tomo I,

pág. 484) apunt a l a e t i mol ogí a de xo-paniztli y de sus var i ant es xopan y xo-pantla dándol es como radi ca l xo, f o r m ade icxitl, pi é ; y como ni ngún o t ro haadel ant ado un paso más en es t a e t i mo-logía, es muy difíci l dete rmin ar el sen-t ido ideológico de la palabra y aun tam-bi én del l i t e ra l . — T o n a l l a se componede tonalli, calor, y de tía , par t í cu l a quesi gni f ica abundan ci a ; acaso quer í an s i g-nificar con esta palabra que en el "t iem-po de secas" por la fal ta de nubes,siempre está el sol visible y por consi-gui ent e ca l ien t a mas que cuando es t ánubl ado, y á es t a abun danci a de d i ascal urosos l l amaron tonalla.—A los úl t i -mos meses del tonalla, que correspon-den k Abr i l y á Mayo, y a los úl t im osdi as de Marzo y á l os pr i meros de Ju-nio, los dist ing uían con el nomb re deXopaniztempan, que significa "en laori l la ó cerca del Xopaniztli pues és t ecomenzaba en Juni o , que es cuando en-tra de l leno el t iempo de l luvias; y por-que en ese periodo de los úl t imos diasde Marzo has t a l os pr i meros d i as de Ju-n i o , t ranscurre ent re nosot ros l a pr i ma-vera, l lamaron á ésta los misioneros es-pañol es xopaniztempan. Como á la pri -mavera s i gue e l verano, y e l t i empo enque corre es t a es t ac i ón es t á comprendi -do en el xopaniztli, di eron es t e nombreal verano los mi smos mi s i oneros . Porúl t imo, como el otoño y el invierno es-t án comprendi dos en e l per i odo que l osi ndi os l l amaban tonalla, le dieron losespañoles este nombre á las dos estacio-nes . E st a c i rcunst an ci a de des i gnar conun mi smo nombre á dos per i odos det iempo, que, como el est ío y el invierno,d i f i eren t an t o por l a t empera t ura , de-

. muest ra que és t a no i nf l uyó del mi smomodo que ent re l os habi t an t es de l Ant i -guo Cont i nent e , par a l a nomencl a t ura

de las Estacio nes. No es, pues, un a co-rrespondenci a i deol ógi ca s i no s i mpl e-m e n t e de i dent i dad de t i empo l a queexiste entre los vocablos naho as y loscas t e l l anos .

Rèmi S i meón (Dictionaire de la len-gua nahuatl) concreta la significaciónde tonalli ó tonalla al est ío ú otoño, pe-ro Mol i na , cuya voz es más aut or i zadaque l a de l nahuatlato f rancés , l a ex t i en-de a l inviern o, como s e ve en los si -guientes vocablos que t rae en su precio-so diccionario: » T o n a l c a y o t l , cosa de

i nvi erno ó de t i empo que no l l ueve:Tonal cenili, maíz seco del est ío ó delt iempo que no l lueve:* Tonalchilli, ax ide regadí o, que se haze en t i empo queno l l ueve: Tonalco, est ío parte del .año.S . e l t i empo que no l lueve: Invi erno , to-nalco: I n v e r n a r , tonalquiza: Tonalqui-zani, es t ar en a l guna par t e en t i empoque no l lueve ó el est io.»

El Sr . Mendoza, c reyendo que l osnahoas ó l as t r i bus post er i ores carac t e-r i zaban e l i nvi erno por e l f r í o , d i ce queesa estación se l lama cecuiztli; pero es t ono es exact o , porque cecuiztli significaexcl us i vame nt e " fr i ó" ó " resfr i o . »

7 4 . — Y e r a n o . Xopaniztli. Xopan-tla. Xopan. (V . núm. 73) .

7 5 . — O t o ñ o . Tonalli. Tonalla. To-nalco. (V . núm. 73) .

7 6 . — I n v i e r n o . Tonalco. (Y . nú-mero 73) .

7 7 . — Y i e n t O . Ehecatló Eecatl. E s t e

vocabl o es f recuent a t i vo de ecatl qu esignifica » a i r e . » A m b o s vocablos seu s a n co n las dos significaciones.

7 8 . — T r n e n o . Tlatlatziniliztli. Seder i va de tlatlatzini, t ronar cuando l l ue-ve ó cae e l rayo . Est e verbo es f recuen-

t a t i vo de tlatzini, sonar a l go revent an-do, como una vegiga que se rompe. Ladupl i caci ón de l a pr i mera s í l aba expre-sa l a i dea del re t umbo de l os t ruenos .

7 9 . — R e l á m p a g o . Tlapetlaniliztli.— Se der i va de tlapetlani, derramar co-sas l íquidas, acicalar, lucir, bri l lar algo.Las dos úl t imas significaciones expl icanel sent ido et imológico de la palabra.

8 0 . — L l u v i a . Quiahuitl, ó quiya-huitl. Se der i va de quiahui l lover.

8 1 . — N i e v e . Cepayahuitl. Se der i vado cepayáhui, nevar ; compuest o de cetl,hielo, y de payana, desmenuzar a l go:la nieve la consideraban como hielo des-menuzado.

8 2 . — F u e g o . Tletl—Palabra simple.

8 3 . — A g u a . Atl.— Palabra simple.

8 4 — H i e l o . Cetl

8 5 . — T i e r r a . Tlalli.

8 6 . — M a r . Hueyatl.— Se compone dehuey, grande, y de atl, a g u a : grandeagua.— Se di ce t ambi én ilhuicaatl, com-puest o de ilhuicatl, cielo, y de atl, a g u a :agua del cielo, ó cielo y agua, ó aguacomo cielo.

8 7 . — R i o . Atoyatl. Amecatl. Atena-mitl.—Atoyatl se compone de atl, agua,y de toyatl, forma sus t ant i va supuest ade toyahua ó toyahui, ext enderse , es-parcirse, derramarse: el agua de los ríosse va ext endi endo ó derramando por

t odas l as par t es de t i e rra que encuent raen su curso más baj as que su n i vel .

Amecatl, se compone de atl, agua, yde mecatl, c u e r d a : cuerda ó hilo deagua; aludien do á la longi tu d de losrios, ó en gen eral , á las corriente s deagua, largas y estrechas.

Page 15: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 15/25

Atenamitl, se compone de atl, agua,y de tenamitl, cerca , barrara , muro .Los r i os no son mas que barreras ó cer-cas de agua. — Est a pal abra y l a pr i me-ra se usan como nombre de l ugar en l aforma de Atoyac, Atena;ico.

88.—Lago. Hney atezcatl—Hueys i gni f i ca "grande, " y atezcatl, charco .Atezcatl se compone de atl, agua, y detezcatl, pi edra l abrad a ro j a que s i gni f i ca»espej o para mi rarse . " Charco , espejode agua: es una met áfora propi a de pue-

bl os pr i mi t i vos .8 9 . — T a l l e . Tepetzalan. Tepeitic.

Tlatzallan. —Tepetzalan se compone detepetl, cerro y de tzalan, ent re . Est a pa-labra se apl ica más bien á las abras ócañadas que hay ent re l os mont es ó en-t re l as s i erras . — Tepei t i c se compone detepetl, cerro, y de itic, dent ro , en t re . —Tlatzallan se compone de tía, algo, cosa,y de tzalan, e n t r e : entre algo í> entre lascosas. Todos estos vocablos significanen un sent i do genera l "val l e" por serés t e una l l anura de t i e rra en t re mont esy a l t uras .

9 0 . — L l a n o . Ixtlahuatl. Huey•llalli.—Ixtlahuatl se compone de ixtli, cara ,superficie, y de tlahuatl, forma sus t ant i -va de tlahuac, cosa ancha. — Iluey t lal l is i gni f i ca l i t e ra l ment e "grande t i e r ra . "

9 1 . — C e r r o , Tepetl.—Significa tam-bi én "mont e . "

9 2 . — M o n t a ñ a . Tepetla.—Se com-

pone de tepetl, cerro ó monte, y de tía,posposi c i ón que s i gni f i ca abundanci a .La m ont aña n o es s i no e l l ugar cub i er t oó erizado de montes ó cei 'ros.

9 3 . — I s l a . Hueyapancatlalli.—Sig-ni f i ca l i t e ra l ment e " t i e rra que es t á sobreel mar ó sobre l a grande agua. " Tlalli

s i gni f ica " t i e rra , " y hueyapanca secom- -pone de hueyatl, mar, (V . núm. 86) , depan, sobre ó en, y de ca, es t ar , "que es-t á en ó sobre el mar . " Est a denomi na-ción solo comprende las islas del mar,y por ex t ensi ón l as l acust res . — El Sr .Mendoza d i ce que ca significa "con,y"de , " persona que padece . No he podi -do ent ender l o que qui so deci r e l i l us t refi lólogo.—Se dice también hueyapancaaltepetlalli; es t a ú l t i ma pal abra s i gni f ica" t i erra de l común, " y se compone dealtepetl, pueblo, el común de los veci

nos, y dellalli,

t i e r ra . Est a denomi na-ción comprende las islas desiertas, estoes , aquel l as cuya t i e rra era de l pr i merocupant e , ó de l as que hací an uso t odoslos del pueblo .—Se dice' tamb ién ane-pantlaca altepetlalli; l a pr i mera pal abras i gni f i ca "que es t á enmedi o del agua , "compuest a de atl, agua, de nepantla,enmedio, y de ca, es t ar . — Por ú l t i mo,se usa t ambi én tlalhuactli, t i e r ra seca ,que se compone de tlalli, t ierra, y dehuaetli, forma sus t ant i va de huacqui,cosa seca: la isla la for ma verda dera-ment e l a par t e de t i e rra que sobresa l edel agua , es t o es , l a t i e r r a que queda enseco. Si se di jer a tlahuacqui s i gni f i car í al a pa l abra , " t i e rra seca , " en genera l ;pero t omando e l ad j e t i vo huacqui laf o r m a s u s t a n t iv a huaetli, ya se concre-ta la significación á "isla."

9 4 . — P i e d r a . Tetl—Palabra simple.

9 5 . — E o c a . Texcalli.—Significa rocaen el sent ido de peñasco, que se dicet ambi én tepexitl. La roca consi derada

geológicamente, esto es, la masa mine-ra l ex t ensa que forma par t e de l a cos t rat erres t re , no se podrí a de t ermi nar pro-p i ament e con l as pa l abras texcalli ó te-pexitl.

6 9 . — S a l Iztatl.—Me atrev o a se-ñal ar l a s i gui ent e e t i mologí a : atl, agua;

iztli, var i ant e de itztli, obsidiana ófragment os de obsi d i ana , que se empl ea-ban como navajas, flechas, lancetas, es-pejos, etc. Acaso los grano s de sal porsu bri l lo y por sus aristas fi losas des-pués de la cristal ización, les parecieronk l os nahoas iztli ó fragment os de obsi -diana ó de cristal , y como estos granosaparecen después de evaporada e l agua ,por eso los l lamaron "iztli de agua, " ó"agua que produce iztli.1'—No me pa-rece exacto lo que dice el Sr. Men dozacuando af i rma que iztatl se compone deiztac, blanco, y atl, agua, y que signifi -ca "agua b l anca . " Agua b l anca , en me-xicano, se dice allixtac, y concre t andola significación de esta palabra á la sal ,se le hubi era dad o a l vocabl o l a formas u s t a n t i v a atliztatl. (V. tlalhuac tli enel núm. 93) . Ademas, l a denomi naci ónde "agua b l anca" mej or se l a hubi eranapl icado los nahoas al hielo ó á la nieve,que v erdaderam ent e son agua so l id i f ica-da b l anca . La sa l , aunque se forma evaporando e l agua que l a cont i ene , noconserva nada do agua. Por ú l t i mo, iz-tac no es más que un der i vado de iztatl,sal . Lo s nahoa s tomar on la sal comotipo del color b lanco, de suerte que iz-tac significa "color de sal ," como en elcastel lano trigueño, significa color detrigo, y rosado color de rosa.

9 7 . — C o b r e . Tepuztli.— Se componede tetl, piedra, y de puztli, síncopa depuztectli, cosa quebrada , der i vado depuztequi, quebrar ó quebra nt ar . "P i e-dra que se qui eb ra ó quebradi za" l l a -maban l os mexi canos a l cobre , por l asuavi dad re l a t i va que present a es t e me-tal respecto de los demás. Tepuztli l legóa ser después nombre genér i co equi va-l ent e á "m et a l , " y as í l l aman tlilticte-pxcztli al fierro, metal negro.

9 8 . — P l a t a . Iztac teoeuillatl.—Los

nahoas , consi derando e l oro y l a p l a t acomo metales preciosos, los l lamaronteoeuillatl, mierd a de los dioses, cuyovocabl o se compone de teotl, dios, y decuitlatl, mierda . A la plata la dist in -guían del oro con el cal i ficat ivo de iztac,blanco, "mie rda blanca de los dioses,"y al oro lo dist inguían de la plata conel ad j e t i vo cuztic, amari l l o , "mi erdaamari l la de los dioses, u

9 9 . — O r o . Teocuitlatl. Cuztic teo-euillatl. Te tl cozauhqui. (V . núm. 98) .—Tetl significa piedra, cozauhqui, a m a -ri l lo. Al oro en polvo ó de pla cer lel l amaban teocuitlaxalli, compuest o deteocuitlatl, oro, y de xal/i a r e n a .

1 0 0 . — B o s q u e . Cuauhtla. Cua-cuauhtla. Cuauhyoacatla. — Cuauhtlase compone de cuahuitl, árbol , y de laposposicion tía, que expresa abundanci a ,de suer t e que propi ament e s i gni f i ca "ar-bol eda . i '— La dupl i caci ón de l a pr i meras í l aba ó de l as pr i meras l e t ras de l aspal abras expresa en mexi cano p l ura l i -dad , abundanci a , y á veces d i mi nuci ón .Si gui endo es t a regl a , cuauhtla, arbole-da, se convierte en cuacuauhtla, y sig-nifica muchos árboles, bosque espeso.

Cuauhyoacatla ó cuauliyouacatla secompone, según el Sr. Mendoza, de cua-huitl, árbol , de yaoc, de noche, y de tía,abundanci a , y cree que s i gnif i ca " t a labundanci a de árbol es que i n t ercept anl a l uz . " Aun que Rèmi S i mèon apoyaesta et imología, porque da como segun-do e l ement o de l a pa l abra , youalli, no -che , yo no l a creo fundada, porque ade-más de que l a i n t erpre t ac i ón del Sr .Mendoza es muy rebuscada, pues losnahoa s en su lengu aje figurado n o lle-gaban hasta la sut i leza, ambas et imolo-gías no están ajustadas à las reglas de

| composición, según las cuáles, la estruc-

Page 16: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 16/25

tur a del vocablo debía de ser cuauhyo-ualla, descomponi éndose en cuahuitl,árbol ; youalli, noche, y la, var i ant e detía, cuando e l e l ement o á qu e se uneacaba en l . E n la descomposición quehacen de la palabra los Sres. Mendoza ySiméon no expl ican el elemento ca qu eprecede á la posposición tía. Es verdadque e l Sr . M endoza t oma l a c y formael adverbi o youac, de noche; pero omiteexpl i car l a presenci a d e l a a; y además,los adverbios, como youac, no ent ranen composi c ión para f ormar sus t ant i vos .

Hay que co nfesar que l a escr i t ura del a pa l abra baj o l a forma cuauhyoitaca-tía, i nduce h creer que el segundo ele-men to de la composición es youalli, yque por lo mismo las et imologías deMendoza y de Rémi Simeón, si no sonexactas , no se alejan mucho de la ver-dad . Pero l as d i f i cu lt ades que dej o ex-puest as para acept ar esas e t i mologí as ,la observa ción qu e he hecho en tre laspersonas que habl an e l i d i oma nahuat lde que nunca pronunci an cuauhyoua•catla sino cuauhyoacatla, esto es, omi-t iend o la xi, y por úl t im o, la ci rcuns tan-cia de que Molina en el vocabulario cas-t e l l ano-mex i cano t rae t ambi én cuauh-yoacatla (quauhyoacatla), me aut or i zaná creer que es t a ú l t i ma es l a verdaderaform a del vocablo; y sien do así , la et i -mol ogí a puede i n t erpre t arse descompo-ni endo l a pa l abra en cuauhyotl, arbole-da, (V. núm. 49), y en acatla, carrizaló cañaveral ; significando »arboleda co-mo carr i za l ,» es t oes , que es t án t an j un-

tos los árboles como las cañas en un ca-ñavera l , cuya i n t erpre t ac i ón cuadra conla significación de "bosque muy espeso»que le da el P. Molina á quauhyoaca-tla. Acatla se compone de acatl, cañaó carrizo, y de la posposición tía, qu eexpresa abundanci a .

101. — Sel va . Est a pa l abra , en e lsent i do genér i co de bosque, correspondet ambi én á cuauhtla, cuacuauhtla ycuauhyoacatla. (Y . núm. 100) . Perocomo la selva es un si t io ameno y de-lei toso, poblado de frondosos árboles yarbust os (Barc i a) , d i f i e re de l bosque,que es una vas t a ex t ensi ón de t erren opobl ado de árbol es y mat as . Teni endoen cue nt a es t a d i ferenci a s i noními ca , nohay en el mexican o un vocablo que, porsí solo, corresponda á selva, así es, quecuando un bosque es una selva, se em-plean para significarlo las voces papa-quiliz cuacuauhtla, bosque alegre y de-lei toso; tehuellamachti cuauhtla, bosqueagradabl e y que da cont ent o , y o t ras se-mej ant es .

1 0 2 . — A r b o l . Cuahuitl. Significat ambi én madero , v i ga , y en genera l , ma-dera, palo, leño. Po r esto los indios l la-man en castel lano á los árboles, palos.

1 0 3 . — M a d e r a . — ( V . n ú m . 1 0 2 ) .

1 0 4 . — f l o j a . Atlapalli. Izuatl.—En mi concept o , atlapalli se componede atl, agua, y de tlapalli, color ó cosacoloreada ó teñida. Las hojas de los ár-boles, de las plantas y de las flores, noobstante ser de diversos colores, sóloestán teñidas, á la vista, con el agu apluvial ó con la que los vegetales absor-ven de la t i e r ra . Acaso es t a i dea qui -s i eron expresar l os nahoas con atl-tla-palli.— Esta pal abra t i ene a lgunas delas significaciones t ranslat icias que sedan á "ho ja" e n castel lano, y así sedice, cetnatlapalli, una hoj a de l i bro :cematlapalli ehuatl, hoj a de pergami no.—Izuatl se ref i ere propi ament e á l ashoj as que forma n env ol t ura , como l asque cubren la mazorca del maíz.

1 0 5 . — C o r t e z a , Cuauhehuatl.—S ecompone de cuahuitl, árbol , y de ehuatl,

pi e l , cuero , cáscara . — Se empl ea t am-bi én l a pa l abra tlaxipehualli, que signi-fica cosa deshol lad a, mondada , etc. U nárbol descor t ezado y l a mi sma cor t ezase l l aman tlaxipehualli; pero es t a pa l a-bra se empl ea especi a l ment e para de-signar las cortezas que se usan en laiudustria, como la de ocote, encino, oya-mel , etc. Tlaxipehualli se deriva de xi-pehua nitla, deshol l ar , mondar , e t c .

1 0 6 . — Y e r b a . Xihuitl. Zacatl. Qui-litl.—Xihuitl es la yer ba, en genera l ,

consid erada como vegetal . Como la yer-ba se renueva cada año, á este periodode t i empo l e l l amaban l os nahoas xi-huitl. ¿Cuántos años hace1? esto es, ¿cuán-t as veces ha naci do l a yerba?— X i h u i t ls i gni f ica t ambi én "com et a" y " t urque-sa . " Est a homoni mi a es i ndesci f rabl e .—Zacatl significa yerba, en el sent idode paj a , pas t o , forra j e . — Qui l i t l es layerba comest i b l e , l as verduras . — Dees-t as t res pa l abra s se han fo rmado l osmexi cani smos zacate, jehuite y quelite.

1 0 7 . — P i n o . Ococuahuitl.—Se com-pone de ocotl, tea, can dela, y de cua-huitl, árbol : árbol de las teas. Ll amóseasí porque l as ra j as ó pequeños l eñosencendi dos de l as maderas res i nosas ,serv í an (y s i rven aún ent re e l puebl o)para e l a l umbrado. — Yo creo que en e lsent i do genér i co que t i ene l a voz "p i no"en fi tología, esto es, el de un t ipo de lafamil ia de las coniferas, y del que sóloen América hay 27 especies, no t ienepal abra correspondi ent e en mexi cano.

La pal abra ococuahuitl sól o comprendeuna especie.

1 0 8 . — M a í z . Tlaolli 6 Tlaulli. Cen-tli ó Cintli. Ellotl.—Tlaolli significamaí z desgranado y seco . — Cent l i signi-fica maíz seco y en mazorca.— El l o t l es

el nombre que se da á la mazorca delmaíz t ierno.

Di ce e l Sr . Mendoza que tlaolli ótlayolli se der i va del verbo tlaoyaliztli,desgranar . Est o no es exact o . Tlaoya-liztli no es verbo , s i no un sus t ant i vo quesignifica desgranamiento, el acto de des-granar maíz, cacao ó cosas parecidas,que se deriva del verbo tlaoya ni, des-granar maí z , cacao ó cosas semej ant es .—TIaolli es l a forma sus t ant i va de tlao-yalli, cosa desgr anada . Al maíz lo l la-maron l os nahoas , por an t omasi a "e ldesgranado, » pero baj o l a forma sus-t an t i va de tlaolli, para d i s t i ngui r l o del as demás cosas que se desgranan y quese des i gnan en genera l con e l ad j e t i votlaoyalli, cosa desgranada.

1 0 9 . — F r i j o l . Etl. Exotl. Ayecotli.—Etl (palabra simple) significa el fri jolsazonado ó duro . — E x o t l significa el fri -j o l t i e rno ó verde . Se compone de etl,fri jol , y de xotl ( j ) —Ayecotli es elnombre de una especi e de f r i j o l grandey gordo.

De las dos ú l t i mas pal abras se hanformado l os mexi cani smos ejote y ayo-cote.

1 1 0 . C a l a b a z a . Ayutli ó Ayótli.—Se der i va de ayutl ó ayotl, forma abs-t rac t a de atl, agua, (V . núm. 49) . Lascalabazas son muy insípidas, y por esose cree qae son pura agua.

Tambi én se l l ama á l a ca l abaza ayo-tetl, que se compone de ayotl, y de tetl,pi edra : »pi edra aguanosa ó que t i eneagua. " A l os obj e t os redondos , duros ,gruesos, etc. , les l laman los indios tetl,en sent id o figurado.

111. — Cl l i l e . Es un mexi cani smo dechilli, que l os español es t raduj eron "p i -mi ent o , " por l as propi edades p i cant es y

Page 17: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 17/25

cáust i cas que encont raron en é l , seme-j ant es á l as de l a p i mi ent a .

1 1 2 . — P i m i e n t o . Chilli. (V. n ú m e -ro 111).

1 1 3 . — C a r n e , Nacatl.— Significa car-ne, en general . La carn e, consid eradacon relación al cuerpo de los animalesó del hombre, es nacayotl. ( V . n ú m e r o4 9 ) . — " M i c a r n e , i i e s t o e s , " m i c u e r p o , "se dice nonacayo, nuest ro cuerpo; tona-cayo. (V. núms. 19 y 35).

1 1 4 . — M u r c i é l a g o . Tzinacan.

1 1 5 . — P e r r o . Chichi. Itzcuintli óIzcuintli.

N o he podi do aver i guar l a s i noni mi ade chichi y de itzcuintli; pero no creoqu e chichi s i gni f i que "perro de presa , "como dice el Sr. Mendoza; porque á losperro s de esta clase los l laman los in-dios itzcuintli tecuani. Además, si , co-mo se cree, Chihuahua se compone dechichi, perro , y de huahualoa, l a d r a r ,no es posible que chichi sólo signifique"perro de presa , " porqu e és t e es grande,y los chihuahueños son l os mas peque-ños.

1 1 6 . — C o y o t e . Est e vocabl o es unmexi cani smo de coyotl, que correspondeá i tadive" en español .

1 1 7 . — T i g r e . Ocelotl.

1 1 8 . — O s o . Tlacamaye tec uani. - S i g -n i f i ca l i t e ra l ment e "Fi era que t i ene ma-nos de hombre . " Tlacamaye se compo-ne de tlacatl, hombre , gent e ; de maitl,

mano, y de la e final que denota pose-s i ón , t enenci a . — T e c u a n i se compone dete, alguno, otro, (refi riéndose á perso-nas), y cuani, der i vado de cua, comer;"el que come á alguno," animal carni-cero, fiera, y por extensión, animal bra-vo ó ponzoñoso.

1 1 9 . — L e ó n . Miztli.—Este vocabloes el nombre genérico del león de Amé-rica, cuyas especies se dist inguen conl os nombres cuamiztli, cuitlamiztli, ma-zamiztli y tlamiztli.

Cuamiztli se compone de cuaitl y demiztli. (Y . núm. 19) .

Cuitlamiztli se compone de cuitlatl,mi erda , y de miztli.

MazamiztU se compone de mazañ,ciervo, y de miztli.

Tlamiztli se compone de tía (¿)y de miztli.

1 2 0 . — P u m a . Cuamiztli.—Este esel que más se parece al león africano.—El nombre de "puma" se l o dan en a l -gunos lugares del golfo.

121. — L0Í)0 . Cuetlachtli.— A propó-si to de esta palabra dice el Sr. Mendoza-—"Derivada del verbo cuetlaxoa,desma-yar (hacer) , por una preocupaci ón az t ecaque a t r i buí a una propi edad fasc i nadoraal l obo. "— Por i ngeni osa que sea es t aet imología n o es admisible gramatic al-ment e , porqu e e l der i vado de cuetlaxoa,deber i a ser cuetlaxtli ó cuetlaxoani y nocuetlachtli.—Tampoco es admis ible lavar i ant e cuitlachtli que t rae Rémi S i -meón, y que ha de haber i nvent ado,gui ándose por cuitlamiztli ( V . n ú m e r o119), sin tener en cuenta que ni Moli-na n i Hernández t raen l a pa l abra baj oesa forma.

1 2 2 . — Z o r r a . Coyotontli, Coyopil.Oztoa.—Coyotontli se compone de co-

yotl, (coyote) adive, y de tontli, desi-nenci a que expresa d i mi nut i vo . — C o y o -pil se compone de coyotl y de pilli,hi j o . — Se dan l os nombres de "coyot i t o"ó "hi jo del coyote" á ¡a zorra ó vulpejamexi cana , porque se parece mucho alcoyote y es más pequeña que él .

Oztoa ú oztohua se der i va de oztotl,cueva, cavern a. Las zorras viven en lascuevas .

1 2 3 . — T e j ó n . Mapachtli.—Se com-pone de maitl, mano, y de pachtli, for-ma nomi nal de r i vada de pachoa nitla,al legar algo jun to á sí . Los tejone s seacercan con las manos al hocico todo loque comen.

Se usa el mexicanismo mapachi.

1 2 4 . — C i e r v o . Maza ti.—Significat ambi én "bes t i a , " "cuadrúpedogrande; "

y por eso se dice mazatlacualli, p a s t u r ade las best ias; mazacoatl, cul ebra-bes-t i a , es t o es , grande, gorda . — Aunquelos indios l laman p or antono masia, alc i ervo ó venado "bes t i a , " mazatl, dis-t i nguen var i as especi es , (aunque no delmismo géner®), y les dan los nomb resde iztac mazatl, tlamacazqui mazatl,cuauhtla mazatl, tlalhuicamazatl, tema-mazatl, temazatl.

1 2 5 . — J a b a l í . CuauhOacoyametl.—Si gni f ica l i t e ra l ment e "puerco del mon-t e . "— C u a u h t l a , mont e ó bosque; coya-metl, puerco ó cerdo . (V . núm. 100) .

1 2 6 . — A r m a d i l l o . Ayotochtli.—Secompone de ayotl, t or t uga , y de tochtli,conej o : conejo-tortuga, al udi endo á l aconcha ó caparazón que t i ene e l a rma-dillo.

1 2 7 . — R a t ó n . Quimichin. Cuitla-pilhueyac.—El segun do vocablo se com-pone de cuitlapilli, cola, y de hueyac,

l a rgo:cola-larga.—Quimichin

no t i eneet imología conocida. (V. núm. 150)

1 2 8 . — C o n e j o . Tochtli.—Así comomazatl es un nom bre genér i co que seempl ea para des i gnar á l os cuadrúpedosgrand es en general , ó á los qu e no t ie-nen nombre propi o , (V . núm. 124); as í

t ambi én tochtli, además de su significa-c i ón concre t a de "conej o , " t i ene l a decuadrúpedo pequeño, y se ap l i ca conalgunos cal i ficat ivos á diversos animalesde dist inta especie; así se dice: ayotoch-tli, armadi l l o ; cuauhtochtli, ocotochtli,ardi l la, etc.

1 2 9 . — A r d i l l a . Cuauhtochtli. Oco-tochtli. Techalotl. Moto tli.—Cuauh-tochtli se compone de cuahuitl, árbol , yde tochtli, conej o , (Y . núm. 128): cone-jo de árbol, al udi endo á que l as ard i l l asandan en l as ramas de l os árbol es ; perocomo hay a l gunas que só l o andan ent rel as cercas de p i edra , e l nombre no esgenérico, sino que sólo comprende á laspr i meras .

Ocotochtli se "compone de ocotl, á r b o lde l ocote, y de tochtli, conejo: "conejoque anda en l os ocot es . " Aun que losindios le dan este nombre á las ardi l lasvol adoras , e l na t ura l i s t a Hernández l oapl i ca excl us i vament e á l a "mart a . "

Techalotl y molotli, cuyas e t i mol ogí asson desconocidas, son nombres de ciertaespecie de ardi l las, y no del género.

1 3 0 . — T o r t u g a . Ayotl.— Se der i vade atl, agua, y significa "acu át ico," loper t eneci ent e a l agua . (V . núm. 49) .

1 3 1 . — L a g a r t i j a . Cuetzpalin.—Forma sus t ant i va de cuetzpal, gl ot ón ,voráz. Co nocida es la voracidad de lasl agar t i j as para comer i nsect os .

Se l e da t ambi én e l nombre de topitl,

cuya et imología me es desconocida.

1 3 2 . — C a b a l l o . C u a n d o lo s i n d io sconocieron el cabal lo lo l lamaron cax-tillan mazatl, "best i a de Cast i l l a ; " (V .núm. 124) y cuando oyeron su nombreespañol , l o adap t aron á su i d i oma di -c i endo cahuallo, y formaron var i as pa-l abras compuest as , como cahiallo calli,

Page 18: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 18/25

cabal l er i za ; cahuallo mecatl, cabest ro ;cahitallo pati, al bei t ar .

133.—M^OSCa. Zayolin.

1 3 4 . — M o s q u i t o . Meyotl.

1 3 5 . — S a p o . Tamazolin.

1 3 6 . — C u l e b r a . Coatí ó Cohuatl.

1 3 7 . — S e r p i e n t e . Coatí ó Cohuatl.

1 3 8 . — C u l e b ra d e c a s c a b e l . Cuech-coatl. Zolcoatl.—El prime r vobablo secompone de cuechtli, caracol largo, y

de coatí, culebra . El cascabel de las ví-boras por su figura y por su durezaafect a l a forma de un caracol l a rgo .

Zolcoatl se compone de zoltic, viejo,y de coatí, culebra. Se cree que las ví-boras crian el cascabel en la cola á me-di da que envej ecen , y que cada año l oaument an con un nuevo ani l l o .

1 3 9 . — A l a c r á n . Colotl—Se der i vade coloa, t orcerse , encorvarse . — Col ot les, pues, el que se tuerce, el qu e estát orc i do; a l udi endo á que s i empre t i enel a co l a t orc i da y á que l a t ue rce máspara h i ncar l a cuando h i ere con e l l a .

1 4 0 . — A r e . Tototl. Patlantinemi.—Tototl equi val e á pá j aro . — P a t l a n t i n e m iequivale á volát i l ;se compone d e p a t l a n i ,volar, y de nemi, vivir: »que vive vo-l ando. "

1 4 1 . — H u e r o . Tototetl.—Se compo-ne de tototl, páj aro , y de tetl, pi edra ; yen sent ido figurado, cosa redondeada ydura . (V . núm. 110) .

1 4 2 . — P l u m a s . Ihuitl ó Yuitl óYuiyotl. Totoacatl.—Ihuitl ó yuitl esp r o p i a m e n t e p l u m a — Y u i y o t l es p l u-maj e . (V . núm. 49) . — Tot oacat l se com-pone de tototl , ave, y de acatl, caña, cañuto, y por extensión, plumas, por elcañón que las une á la piel de las aves.

1 4 3 . — A l a s . Aaztli. Atlapalli. Ama-tlapalli.—Aaztli, que se combi na conatlapalli y forma l as pa l abras azcatla-palli y aztlacapalli, (ala de ave) no t ie-ne e t i mol ogí a conoci da . — At l apal l i sig-nifica "hoja," (V. núm. 104) y por ex-tensión toma la significación t ranslat i -c i a de "a l a . "— A m a t l a p a l l i se componede amatl, papel , y de atlapalli, hoja, ypor extensión significa "ala."

1 4 4 . — G a n z o . Atlalalacatl.—S ecompone de atl, agua, y de tlalalacatl,ansar : "ansar de l agua . » Tlalalacatl es

una o nomat opeya del grasni do de l osganzos.

1 4 5 . — P n t O . Canahutli.—Creo quees forma sus t ant i va de canahuac, cosal igera; aludien do á qu e los patos, (t ipode aves acuát icas) se sost ienen fáci l -mente en la superficie del agua.

. 1 4 6 . — Z o p i l o t e . — E s u n m e x i c a n i s -mo de Tzopilotl, que equi val e áaura . —La et imología es muy incierta.

] 4 7 .— C u e r v o . JZacalotl.— Se der i vade cacalli que t ambi én s i gni f i ca "cuer-vo , " y que es redupl i ca t i vo de calli,quesi gni í i ca "casa , " »caj a , » »arca, » » t e-naci l l as» y "cuervo. "— De cacalotl seha formado e l mexi cani smo cacalote.

1 4 8 . — G u a j o l o t e . — E s t e v o c a b l o e sun mexi cani smo de huexolotl, que co-rresponde á "pavo" en español .

Cuando los indios conocieron al »ga-l lo» le l lamaron caxtillan huexolotl.

La e t i mol ogí a que a l gunos a t r i buyena huexolotl me^parece más i ngeni osa

que verdadera , y ap l azo su d i scusi ónpara e l ensayo que publ i caré con e lnombre de »Di cci onar i o de Mexi cani smos.»

1 4 9 . — P a l o m a . Huilotl.—Es formasust ant i va der i vada de huiloa, i mper-sonal del verbo yauh, i r, y significa

" t odos van . " Huilotl, "la que va cont odos , " a l udi endo á que l as pa l omassi empre andan, van y v i enen j unt as , enp a r v a d a .

1 5 0 . — P e z . Michin. Atlan nemini.Atlan chañe.—Creo que michin es for-m a s u s t a n t i v a d e michicqui, adj e t i vo quesignifica "el que se interpone, el que sedesl iza, el que se introduce l igeramente."Los peces cuando nadan, se i n t roducenl igeramente entre los de su epecie, y sedesl izan, y se interponen, y se muevenj unt ándose ent re s í .

Atlan nemini significa "que vive enel agua; " atlan se compone de atl, agua,y tlm, en ; nemini se deriva de nemi,vivir.

Atlan chañe s i gni f i ca l i t e ra l ment e"que t iene su casa ó morada en el agua,»»habi t ant e de l agua;» chañe se componede chantli, casa, (V. núm. 51) y de e qu edenot a poses i ón , t enenci a .

Michin so concreta al pez propiamen-te hablando, y los dos otros vocablos serefieren á tocios los animales acuát icos.

1 5 1 . — B o b o . ( P e z ). Xolopimichin.—Se compone de xolopitli, bobo, sote,idiota, y de michin, pez.

1 5 2 . — B a g r e . Tlacamichin.—S ecompone de tlacatl, hombre , y de mi-chin, pez: »pej e-hombre . »

1 5 3 . — A n g u i l a . Coamichin.—S ecompone de coatí, culebra, y de michin,pez: »pej e-cul ebra»

1 5 4 . — N o m b r e . Tocaitl.—Este vo-cablo no sólo significa el nombre de las

person as ó cosas, sino tamb ién »repu-t ac i ón , honra , fama, renombre . » Nom-bre de p ersona, en genera l , es tetoca.(V. núms. 9 y 19).

D e tocaitl se ha fo rmado e l mexi ca-n i smo tocayo, que}"significa "personacuyo nombre es i gual a l de o t ra . »— Los

et i mol ogi s t as español es , i nc l usos l osAcadémi cos , i gnorando que tocayo pro-viene del nahuatl, han d i spara t ado gran-demente al dar su et imología; no fal taquien diga, como Monlau, que viene detocar.

1 5 5 . — B l a n c o . Iztac. Teztic.—Iztacse deriva de iztatl, sal . (Y . núm. 69).—Teztic se der i va de textli, h a r i n a . —La di ferenci a de b l ancura que hay en-t re es t as sus t anci as , señal a e l d i ferent euso de los dos adjet ivos, porque la sales más b l anca que l a har i na .

Iztac equivale á "color de sal ,» teztic,á »col or de har i na . » Nada más nat ura lque denotar los colores con los nombresde las cosas. Noso tros decimos en cas-tel lano »café, plomo, chocolate, rosa»á los colores de estos cuerpos cuando losencont ramos en o t ras sus t anci as , y aunhemos formado adjet ivos especiales, co-mo »nevado ,» color de nieve; »en car-nado, » col or de carne; " t r i gueñ o, " co l orde t rigo; "moreno," color de moro; »na-ranjado,» color de naranja. Si se inves-t iga el origen de las p alabra s castel la-nas que hoy sólo denotan colores, se en-cont rará que pr i mi t i vament e han s i gni -ficado otra cosa; así por ejemplo "ama-ri l lo" está tomado del griego marilé qu esi gni f i ca "ascua no muy encendi da , " ycuyo vocablo se deriva del copto muere,"col or desoí , " ó según l a Academi a , de líraheanbare, »col or deambar . » S i gui en-do, pues, este procedimiento de deriva-ción, común para todos los idiomas pri-mit ivos, el mexicano formó iztac, colorde sal , y teztic, col or de har i na .

1 5 6 . — N e g r o . Tliltic. Caputztic. Ya-paltic.— El col or negro consi derado ensí mismo y sin relación á las cosas, essus t ant i vo , y e l vocabl o que l o expresaes tlilli. Considerado el mismo color conrelación á las cosas, esto es, como cal i -

Page 19: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 19/25

dad, es adjet ivo, y se emplea para sig-n i f i car l o la pal abra tliltic. A l negro delas teas, ó sea el que produce el "humode ocot e , " se le l lama tlilli ocotl; a! fie-r ro ó met a l negro , tliltic tepuztli.—E ncuant o á l a formaci ón de estos dos vocabios, no me atrevo á refutar la opi-n i ón de Rèmi S i mèon, qui en der i va tlil-tic de tlilli, por la mediación del verbotliltia, porque aun cuando hay razonespara creer lo cont rar i o , no bas t an par afi jar y resolver la cuest ión.

Caputztic, según R. Simèon, se deri-

va de caputzahui, ennegrecerse . N o juz-go exact a es t a aserc i ón; porque es lomismo que decir que en castel lano, ne-gro se der i va de ennegrecer; blanco, deblajiquear; azul, de azulear, y amarillo,de amarillear; siendo así , que sucede locontra rio; los verbos se derivan de losadjet ivos, esto es, la acción de colorearse deriv a del color, y no éste de aque-l la. Los part icipios de tales verbos, quetoman la forma de adjet ivos, sí se deri-van del verbo; así blanqueado, ennegre-cido, azuleado, encarnado, se der i van deblanquear, ennegrecer, azulear y encar-nar, aunque es t e ú l t i mo verbo no seforma del nombre de un color, sino delsus t ant i vo carne . S i gui endo es te órdende ¡deas, caputztic es el vocablo primi-t ivo, y de él se deriva caputzahui, en -negrecer , y de es t e verbo se der i va á suve z caputzauqui, ennegreci do . En cuan-to al origen de caputztic, me es desco-noci do .

Yapaltic t i ene t ambi én , como tliltic,

su fo rma sus t ant i vayapalli,

y puededecirse de estos vocablos lo que quedadi cho de tliltic y de tlilli en e l párrafopr i mero de es t e ar t í cu l o . — Yapalli secompone de yauitl, maíz prieto ó negro,y de palli color ó t intura negros; signi-fica, pues, "negro como el maíz prieto,"

Pudi era obj e t arse en cont ra de es t a e t i -mología l a es t ruct ura del vocablo, puessegún las regl as de composición (V. nú-mero 19), debería tener la foTma yauh-palli; pero acaso no la t oma para evi t arlas anfibologías que resul tarían con losvocabl os en que ent ran en composi c i ónyauli, (i r) ó yauhtli, (c i er t a yerba) . Ya-palli, ó como adjet ivo verbal , yapaltic,significa el negro obscuro, como el delas equimosis ó cardenales, y equivale ánuest ra pa l abra "pr i e t o . "

1 5 7 . — C o l o r a d o . Chichiltic. Tía.

tlauhqui. El primer vocablo se deriva,según creo, de chilli, pi mi ent o , (chile),dupl i cada l a pr i mera s í l aba para dar l emayo r fuerza á la expresión. Si los na-hoas l lamaron al "blanco" color de sal ,color de harina ; al "negro," color demaíz prieto; ¿por qué al "rojo" ó "colo-rado" no l o habí an de l l amar color dechilli? (V. núms. 155 y 156).

Tlatlauhqui es un adjet ivo verbal quepropi ament e s i gni f i ca , "enroj ec i do" yy no " rojo." Se deriv a de tlatlahuia,f recuent a t i vo de tlahuia, i l umi nar , darc l ar i dad; enrojecerse , rubori zarse ; cuyoverbo se der i va de tlahuitl, (ocre rojo.Como Rèmi S i méon der i va es t e vocabl odel veibo tlahuia, refiero al lector, parano incurri r en repet iciones, á lo que hedicho en el número 155.

158. — Azul ce l e s t e . E l co l or azul .en general , es texutli y matlaltic. E lazul celeste es xoxouqui.

Texutli ó texotli no\ t iene et imología

conocida.Matlaltic expresa el azul muy fino, ys i gni fi ca t ambi én "ve rde oscuro . " Nocreo, como dice Rèmi Simèon, que seder i ve de matlalin, sino que este voca-bl o es l a forma sus t ant i va de aquél (V .núm. 156) .

Xoxouhqui s i gni f i ca propi ament e"verdoso , " y se der i va de xoxohuia, ponerse verde por enfermedad; der i vadode xoxoctic, vercle como la fruta no sa-zonada; der i vado de xocotl, f ru t a . No seexpl i ca uno por qué l os nahoas confun-dían el color verde con el azul , dist in-gui éndol os apenas por u na l i gera grada-ción de tonos. No parece, sino que con-fun dían el azul del cielo con el ve rdede l a f r u t a no sazonada, por un fenóme-no de dal t oni smo.

1 5 9 . — A m a r i l l o . Cuztic. Cozauh-qui.—Cuztic ó coztic, cuya e t i mol ogí aes desconocida, es el vocablo primit ivóde donde se der i va cozahuia, ponerseamari l lo, dorarse como las mieses, y dees t e verbo se der i va cozauhaui, amari -l leado. (V. núm. 156).

1 6 0 . — T e r d e . Xoxoctic. Quilpaltic.Matlaltic.—Respecto de la prim era yúl t i ma pal abras , véase e l núm. 158. —Quilpactic es l a forma adj e t i va de quil-palli, que se compone de quilitl, yerba ,p l ant a , y de palli, color, t intura; deri -vado de pa, teñir. Significa,^ pues, elvocabl o , "col or de yerba . " (V . número106) .

1 6 1 . — G r a n d e . R e f i r i é n d o s e a l t a -maño ó magni t ud de las cosas , "grande"es huey, como huey calli, casa grande.En e l sent i do de " mucho, " "abunda n-t e , " es ixachi, como ixachi tlacualli,comi da abundant e ó muchos manj ares .Grande de cuerpo es cuauhtic, der i vadode cuahuitl, árbol : "al to como árbol ."

Al gunos creen que se der i va de cuauh-tli, águi la: "al to como el vuelo delágui l a ; " ser í a una met áfora h i perból ica ,i mpropi a del l enguaj e ord i nar i o . G ran-de de edad es yehuecahua, cosa ant i gua ,v i e j a .

1 62 .— P e q u e ñ o . Amo huey. Tepito.Tepiton.—Cuando en el idioma mexi-

cano no hay una pal abra que por s í so l aexpre se lo contr ario de lo que significaotra, se emple a é sta, preced ida del ad-verbio de negación amo, no; así se dice:amo huey, no grande , ó pequeño; am ocualli, no bueno, ó mal o . — Tepi t o signi-f i ca pequeño ó poc o. — T e p i t o n es la for-ma adverbi a l que se usa t ambi én comoadj e t i vo .

1 6 3 . — F u e r t e . Chicactic. Iluapac-tic. Tlapaltic.—Estos t res vocablos sig-nifican "m aduro , duro, fi rme, sól ido,"cuyas cual i dades const i t uyen l a fuerza ,

y por eso s i gni f i can " fuer t e . "Chicactic, cuya et imología me es des-

conocida, [pues no creo como Rém i Si-meón, que se derive de chicahua, t e m a rfuerzas , hacerse v i e j o , s i no que creo queel verbo se der i va del ad j e t i vo , (V . nú-mero 155)] significa fuerte, fi rme, sól i -do, viejo.

Euapactic es l a forma adj e t i va dehuapalli ó huapalitl, t ab l a , p l ancha demadera ; embl ema de l a dureza , de l asol idez, y por ende de la fuerza.

Tlapaltic se der i va de tlapalli, color.Acaso el sent ido et imológico sea quel as personas fuer t es , robust as , e t c . , t i e -nen buen col or ó t i enen l a p l eni t ud deél , á diferencia de los enfermos, de losdébi les y de los demac rados, que sonpál idos ó descoloridos; y confirma estaopinión, el que á los jóvenes pi íberos, ál os j ornal eros y á l os hombres robust osse les l lama tlapalihui, cuyo vocabl o seder i va de tlapalli.

164 . — Y i ej o . Con re l ac i ón á l as per-sonas , por su edad, y pa r t i cu l arme nt eá los hombres, se dice huehue. Con re-lación k las cosas, se dice zoltic , cuyaforma sus t ant i va es zolli, y significausado, gastado, marchi to, viejo. Conre l ac i ón á l a an t igüedad de l as personas ,de las cosas y de los sucesos, s e dice

Page 20: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 20/25

»

huehuecauh, que se compone de huehue,viejo, y de cahuitl, t i empo.

1 6 5 . — J o v e n . S i s e t r a t a d e v a r ó n ,es telpochtli ó telpocatl; s i se t ra t a demuj er , es ichpochtli ó ichpocatl.'— L aet imología de los dos vocablos es m uyi nci er t a Rèmi S i mèon apenas apunt ala del úl t imo. (V. núm. 14).

1 6 6 . — B u e n o . Cualli. Yectli.-Cua-lli se der i va de cica, comer. La comida,entre los pueblos primit ivos, se ha re-put ado como l o mej or , l o bueno por

excelencia de la vida material .Yectli s i gni f ica "bueno , » pero en sen-t ivo mo ral , equival ien do à justo , vir-tuoso, puro, etc.

1 6 7 . — M a l o . Acualli. Ayectli.—S eha d i cho en e l núm 162, que cuando enel i d i oma mexi cano no hay una pal abraque por s í so l a exprese l o cont rar i o delo que significa otra, se emplea ésta, pre-cedi da del adverbi o amo, como huey,grande, amo huey, pequeño ó no grande.A veces el adverbio am o se i ncorporacon la palabra, y entonces pierde la sí la-ba mo , v. g. acualli (por amo-cualli)mal o ó no bueno; ayectli, (por amo-yec-tli) i n- j us t o , ó no- j us t o . — Al gunos f i l ó-l ogos ent us i as t as han quer i do ver en es-t e apócope de amo la a pri vat i va de l osgr i egos . Me parece m ás acer t ado deci rque, ideológicamente, equivale al in qu el iemos tomado de los lat inos para supl i rl a fa l t a de pal abras que expresen re l a-c i ones cont rar i as ; como fiel, in—fiel; ap-to, inepto, etc.

1 6 8 . — M u e r t o . Micqui. Miequetl.—Micqui se der i va de miqui, mori r . —Miequetl se compone de micqui, muer-to, y de etl, forma sus t ant i va de etic,cosa pesada; significa, pues, "muerto pe-sado,!' esto es, »cadáver."

1 6 9 . — V Ì V O . Yoli.— Se der i va deyoli-ni, vivir, nacer. Se dice tamb ién

yoli nemini, expres i ón p l eonàst i ca q uesignifica "viviente vivo."

1 7 0 . — F r i O .—Itztic. Cecec.—Itzticse deriva de itztli, obsidiana, navaja, yen general , es ideológico de "cosa cor-t an t e . " Al f r i ó in t enso , como el que sesiente en las neveras y en las al tas lat i -tudes, que parece que corta la cara, lohan de haber l l amado l os nahoas itztic,c o r t a n te . N o s o t r o s d e c i m o s t a m b i é n"ai re f r i ó cortante."

Cecec se der i va de ceti, hielo.

1 7 1 . — C a l i e n t e . Totonqui.—Se de-r i va de totonia, cal ent ar , der i vado detonalli, calor del sol .

1 7 2 . — Y o . Ne. Nehua. Neh uatl. Ni.—N e y nehua son apócope de nehuatl.Ne sól o se usa precedi endo á un verboó á un nombre . Nehua es muy pocousado. (Lo dicho sobre apócope y usode es t e pronombre en sus d i ferent esformas es ap l i cabl e à l os demás pro-nombres personal es de que se habl a enl os dos números s i gui entes) .

Ni, se usa inc orpora do à los ver bosen l a pr i mera persona del s i ngul ar detodos los t iempos; ejemp. nicochi (ni-cochi) yo duermo.

1 7 3 . — T r i . Te. Tehua. Tehuatl. Ti.(V . núm. 172) . — T i se usa i ncorporadoá l os verbos en l a segunda persona dels i ngul ar ; e j em. ticochi (ti—cochi) túduermes.

1 7 4 . — E l ó A q u e l . Ye. Yehua. Ye-huatl. (V . núm. 172) . — No hay pro-nombre especial que se incorpore á los

verbos en la tercera persona del singular.1 7 5 . — N o s o t r o s . Tehuan. Tehuan-

tin. Ti.—Tehuan es apócope de tehuan-tin. El p l ura l de ne ó nehuatl, yo, debe-ría ser nehuctn ó nehuantin, pero es t apel abra , en su forma de nehuan, sólosignifica "los dos juntos" ó »ambos»

Ti sé usa i ncorporad o k l os verbos enl a pr i mera persona de p l ura l de t odoslos t iempos; ejemp. ticochih, (ti-cochih)nosot ros dormi mos.

1 7 6 . — V o s o t r o s . Amehuan. Ame-huantin. An.—Amehuan es apócope deamehuantin.

An se usa i ncorporado á los verbosen l a segunda persona de p l ura l ; e j emp.ancochi, (an-cochi) vosot ros dormí s .

r 1 7 7 . — E l l o s ó a q u e l l o s . Yehuan.1 ehuantin.—Yehuan es apócope de ye-huantin.

No hay pronombre que se i ncorporeá los verbos en l a t e rcera persona depl ura l .

1 7 8 . — E s t e ó e s t o . — E l p r o n o m b r eyehuatl ó su apócope ye, segui dos de ysignifican »este» ó »esto," y seguidos deo significan "ese" ó »eso:» ye y, ó ye-huatl y, este, esto; ye o, ó yehuatl o, ese,eso.

1 7 9 . — T o d o , T o d o s . Mochi. Mo-chín. Mochintin.—Mochi ó muchi es els i ngul ar ; mochín ó mochintin, que t am-bi én se pronunci a muchin ó muchintin,es el plural .

1 8 0 . - M u c h o . M u c h o s . Miec. Miec-tin. Micquintin. Micquin.—Miec es els i ngul ar ; miectin y micquintin son for-mas del p l ura l ; micquin es apócope del a ú l t i ma forma.

181. — Qui en. S i n i n t errogaci ón esac, ó qui, ó quin. ¿Quien? i n t err ogat i voes ¿ac? ó ¿aquil ó ¿aquin?—A qui y

aquin precedi dos de in son re l a t i vos;in aqui, el que ó la que; in aquin, elque ó l a que . E l p l ura l de t odas es t asformas es aquique.

1 8 2 . — L e j o s . Hueca.

1 8 3 . — C e r c a . Amo hueca, (V . nú-mero 167) no l e j os .

Se emplean también las posposicionesó par t í cu l as suf i j as tech, tlan, tloc y na-huac. Tech y tloc sólo se unen á lospronombres poses i vos; v . g. notech, con-migo ó cerca de mí; itech, cerca de él ;motloc, cerca de t í ; tetloc, cerca de a l gu-no . Nahuac y tlan se unen á los sus-tant ivos; v. g. Coatlan, cerca de las cu-l ebras ; Cuauhnahuac, cerca del bosque.

1 8 4 . — A q u í . Nica ó nican. Iz ó ici.

1 8 5 . — A l l á . — O m p a .

1 8 6 . — H o y . Axcan.

1 8 7 . — A y e r . Yalh.ua.

1 8 8 . - M a ñ a n a . ( a d v . ) Moztla. Iciuh.1 8 9 . — S í . Quema. Quetnaca. lye.—

En sent i do reverenci a l ó afec t uoso sedice, quemaeatzin, iyetzin.

Las muj eres empl ean t ambi én l os ad-verbi os xizo, xizotzi.

1 9 0 . — N o . Amo.—En sent ido reve-rencial ó afectuoso se dice amotzin. ( Vnúm. 167) .

1 9 1 . — U n o . Ce . Cuando ent ra encomposición por incorporación se con-vi er t e en cen, por regl a genera l ; pero s iva segui do de vocal ód e ra ó de p, semuda en cem, por eufoní a ; v . g . cenyoa-lli, una noche; cemilhuitl, un d i a ; cem-matl, una braza; cempoalli, una cuent aó veinte.

Los numeral es en e l i d i oma n ahua t lno siempre se usan por sí solos, ó en sus i mpl e expres i ón , para cont ar ó de t er-mi nar cant i dades , s i no que a l gunas ve-ces se les añaden diversos sufi jos, según

es la naturaleza ó la forma de los obje-t os que se cuent an .I. S e usan solos ó en su simple ex-

pres i ón cuando se cuent an personas , an i -males, cosas planas, delgadas , pu l idas,y o t ras muchas que sól o e l uso puededar á conocer. A este propósi to dice el

I graci os ís i mo P . Mol i na: »Para cont ar

Page 21: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 21/25

cosas animadas, maderos, mantas, chi l i ,papel , esteras, tablas, tort i l las , sogas ócordeles, h i lo, pieles, canoas, barcas ónavios, cielos, cuchi l los, candelas ó co-sas semej ant es , d i cen en es t a manera , "y expone l os ad j e t i vos numeral es sen-cillos.

I I . C u a n d o se cuent an obj e t os redon-dos, pul idos como-las piedras, los hue-vos, los frutos, etc. , se añade como su-fijo tetl, pi edra ; v. g. centetl tototetl, unhuevo; centetl tzapotl, un zapote. Moli-na d i ce : "Para cont ar ga l l i nas , huevos ,cacao, tuna s, tam ales, panes de Cast i -l la, cerezas, vasi jas, asentadores, frutas,fri joles, calabazas, nabos, j icamas, me-lones, l ibros, ó cosas redondas y rol l izasdicen en la manera siguiente: uno ó unacentetl et c . "

I I I . C u a n d o se cuent an obj e t os pa-res, ó cosas semejantes ó diferentes, seañade como sufi jo tlamantli, par, cosadi ferent e ó semej ant e ; v . g. centlamantlicactli, un par de zapat os ; centlamantlitlatlatolli, un discurso. Molina dice:"Para cont ar p l á t anos , sermones , paresde zapatos, ó cacles, papel , platos, escu-di l las, t rojes, ó cielos; y esto se ent iendecuando es t á una cosa sobre o t ra dobl a-da, ó cuando una cosa es diversa ó dife-rent e de o t ra , d i cen en l a mane ra si -gui ent e : Uno ó una , centlamantli

et c . "

IV . Cuando se cuent an mazorcas demaíz ó de cacao, racimos, árboles, t ron-cos, pi lares, y en general cosas ci l indri-cas, se añade el sufi jo olotl, corazón ó es

piga desgranada de la mazorca de maíz,(o l o t e) . Mol i na d i ce : "Para cont ar ma-zorcas de maíz, ó mazorcas ó piñas decacao, y unas flores que se l laman yelo-xuchü, y pi lares de piedra, plátanos, ycierto pan de semil las, como bol los quel l aman tzoualli. Y otros de maíz lardos

como cañutos, que l laman tlaxcalmimi-lli. Di zen en manera s i gui ent e : Un o óuna, cemolotl et c . "— Debe adver-t i rse que este modo de contar se empleadel 1 al 19, pues del 20 al 39 se dice tla-mic en l ugar de cempoalli, veinte, y del40 en adel ant e se usa l a numeraci ón or-d i nar i a .

V . Cuando se cuent an obj e t os ó per-sonas colocados en l ínea, hi lera ó fi la,como paredes , surcos de sement era , ren-glones, fi las de soldados, etc. , se usa elsufi jo pantli, hilera, l ínea, etc.—Molina

di ce : "Para cont ar rengl ones , ó came-l los de surcos, paredes, rengleras depersonas, ó otras cosas puestas po r or-den á la larga, dizen en la manera si -gui ent e : Uno ó una cempantli.... et c . "

VI. Me abst engo de dar la e t imol o-gía de ce, uno, y de los demás adjet ivosnumeral es s i mpl es puest os en l osnúme-ros siguientes, porque aun que me l imi-t ara á ex t rac t ar l a doct r i na del Sr . A l -f redo Chavero sobre es t e punt o , t endr í aque hacer una larga exposición, agena dees t e vocabul ar i o . Bast aráme deci r quel os AA. de h i s t or i a an t i gua de Méxi co ,desde Gama has t a Orozco y Berra , handecl arado que l os numeral es de l 1 a l 5no t iene n et imología cono cida; y quesólo nuest ro sabi o Al fred o Chavero , i ns-p i rándose en una not a margi nal de l sa-p i ent í s i mo D. Fernando Ramí rez , haacer t ado á demost rar , con gran copi a dedoct r i na y profunda cr í t i ca , l as e t i mo-logías de dichos numerales, y ha averi-guado el sistema de numeración de losnahoas. El curioso lector puede consul-t ar sobre t an i mport ant e mat er i a l o queha escri to el Sr. Cha vero en la o bram o n u m e n t a l México á través de los si-glos, tomo 1 págs. 131 á 137.

1 9 2 . — D o s . Orne. Ontetl. Ontlaman-tli. Omolotl. Ompantli. (V . núm. 191) .

1 9 3 . — T r e s . Ei b Yei. Yetetl. Etla-mantli o Yetlamantli. Yeolotl. Epantlió Y epantli. (V . núm. 191) .

1 9 4 . — C u a t r o . Nahui. Nauhtetl.Nauhtlamantli. Naiilotl, (por nauho-lotl). Nauhpantli. ( V . n ú m s . 1 9 - I V y191).

1 9 5 . — C i n c o . Macuilli. Macuiltetl.Macuillamantli. Macuilolotl. Macuil-pantli. ( V . n ú m s . 1 9 - I V y ' 1 9 l ) .

1 9 6 . — S e i s - Cliicuace. (Chico ce).Chicuacentetl. Chicuacentlamantli. Chi-

cuacemolotl. Chicuacempantli. (V . nú-meros 19 y 191).

1 9 7 . — S i e t e . Chicóme, (chico-ome).Chicontetl. Chicontlamantli. Chicomo-lotl. Chicompantli. (V . núm. 191) .

1 9 8 . — O c h o . Chicuei. (chico-ei).Chicuetetl. Chicuetlamantli. Chicueo-lotl. Chicuepantli. (V . núm. 191) .

1 9 9 . — N u e v e . Chiconahui. (chico-nahui). Chiconauhtetl. C' hiconauhman-tli. Chiconauhlotl. Chiconauhpantli.( V . n ú m . 191).

2 0 0 . — D i e z . Matlactli. (maitl-tlac-tli). Matlactetl. Matlacolotl. Matlac-tlamantli. Matlacpantli. (V . números1 9 - I V y 1 9 1 ) .

2 0 1 . — O n c e . Matlactlionce. (matine-tli-on-ce: l i t . diez y uno). Matlactetlon-ce. Matlaetlamantlionce. Matlacolotlonce. Matlacpantli once.— La par t í cu l aon l a t oman unos por l a conj unci ón y,y o t ros por par t í cu l a expl e t i va . (V . nú-mero 191) .

2 0 2 . — D o c e . Matlactliomome. (ma-tlactli-on-ome: l i t . diez y dos). Matlac-tetl omome. Matlacolotl omome. Matlac-tlamanti omom e. Matlacpantli omome.(V . núm. 191) . — Se agregan omey yonnahui y se forman 13 y 14.

2 0 3 . — Q u i n c e . Caxtoli. CaxtoltetlCaxtollamantli. Caxtololotl. Caxtolpan-tli. (V . núm. 191) . — Se añaden once,omome, omey y onnahui, y s e f o r m a n16 , 17, 18 y 19 .

2 0 4 . — V e i n t e . Cempoalli ó Cempo-hualli. (ce, una, y poalli, c u e n t a : unacuenta). Cempoaltetl. Cempoallamantli.Tlamic. (e n l ugar do cempoalolotl). Cem-poalpantli. (V . núm. 191) . — A los vo-cablos ant er i ores se unen once, omone,omey, onnahui, ommacuilli, onchicuace,onchicome, onchicuey, y onchiconahui,

y se t i enen l os numeral es de l 21 a l 29 .Así como nosot ros reput amos a l 10

una uni dad super i or que l l amamos "de-cena , " de l mi smo modo consi deraronlos nahoas al 20 , "vei n t ena; " y así co-mo nosot ros formamos números supe-riores múlt iplos del 10, así el los los for-maron múl t i p l os del 20, como se veráen los art ículos subsecuentes.

Consi derado e l 20 como uni dad, secuent a en e l i d i oma n a h u a t l por ve i n-t enas has t a cuat roci ent os , y en t onces e lvocablo poalli que se empl ea en cem-poalli, como número abst rac t o , se con-vierte en una de las desinencias siguien-tes: tecpantH, ipilli y quimilli.

TecpantH se usa para cont ar personas;y así se dice: "vein te ó una vei n t ena , "(de personas) centecpantli. Se usa t am-bién en plural centecpantin.

TecpantH se der i va de teepana, p o n e ren orden.

Ipilli se usa p a r a cont ar l ienzos, es-t eras , pieles, tort i l las, papel , y en gene-

ral , cosas de l gadas, p l an as y que se pue-den poner unas sobre otras; y así se di-ce : "vei n t e ó una vei n t ena de t or t i l l as , "cemipilli tlaxcalli.—Ipilli no tiene et i -mología conocida.

Quimilli se usa para cont ar m a n t a s ,frazadas, piezas de ropa, y en genera l

Page 22: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 22/25

aquel lo de que se hace un paquete, l íoó fardo; y así se dice: cenquimilli, on-quimilli, macuilquimilli, veinte, cua-renta, cien l íos ó fardos.— Qui mi l l i sig-nifica "l ío," »paquete,» etc.

A propósi to de estas veintenas, diceel P . Mol i na: " Se debe not arque el número de veinte, con los demásnúmeros mayores has t a cuat roci ent os ,se varían y mudan algunas veces, segúnla diversidad de las cosas: porque cuan-do cuent an personas , en l ugar de cem-poualli, dizen centecpantli, vei n t e ; on-

tecpantli, c u a r e n t a ; etecpantli, sesent a ;i fcc. Si cuentan mantas, papel , tort i l lasó pel lejos, dizen: Cemipilli, vei n t e ; omi-pilli, c u a r e n t a ; yeipilli, sesent a , &c.. Ysi cuent an mant as so l ament e , d i zen:Cenquimilli, veinte; onquimilli, cuarenta ; yequimilli, sesent a , ¿c . "

2 0 5 . — T r e i n t a . C empoall i on ma-tlactli, (vein te y diez). C empoaltet l onmatlactli. Gempoallamantli on matine-tli. Tlamic on matlcicti. Gemponlpantlion matlactli. (V. núm. 191). A los vocabi os ant er i ores se unen once, omome,omey y onnahui, y se forman los núme-ros del 31 al 34. Uni end o en lugar deonmatlactli, oncaxtolli, se forma 35 ,(vei n t e y qui nce) y agregando oncaxto-lli once, oncaxtolli omom e, oncaxtolliomey, oncaxtolli onnahui, se forman del36 al 39 (20 y 15 y 1; 20 y 15 y 2; 20y 15 y 3; 20 y 15 y 4).

20 6 — C u a r e n t a . Ompoalli. (dosvei n t es) . Ompoaltetl. Ompoallamantli.

Ompoalpantli. (V. núm s. 191, 204 v205) . 3

2 0 7 . — C i n c u e n t a . Ompoalli on ma-tlactli. (dos veintes y diez). Ompoaltetlon matlactli. Ompoallamantli on matlactli. Ompoalpantli o n matlactli. (V.núms. 191, 204 y 205).

2 0 8 — S e s e n t a . Yepoalli. ( t res ve i n-tes). Yepoaltetl. Yepoaüamantli. Ye-poalpantli. (Y. núms. 191, 204 y 205).

2 0 9 . — S e t e n t a . Yepoalli onmatlac-tli. (t res veintes y diez). Yepoaltetl onmatlactli. Yepoallamantli on matlactli.Yepocdpantli on matlactli. (V . núms.191, ?04 y 205).

2 1 0 — O c h e n t a . Nauhpoalli. (cua-t ro vei n t es) . Nauhpoalte.tl. Nauhpoa-llamantli. Nnuhpoalpantli. (V . núms.191, 204 y 205).

2 1 1 . — N o v e n t a . Nauhpoalli onma-tlactli. (cuat ro vei n t es y d i ez) . Nauli-poaltetl on nuitlactli. Náuhpoallamantlion matlactli. Na uhpon/pan/li on matlac-tli. (V. núms. 191, 204 y 205).

2 1 2 . — C i e n . Macuilpoalli. (cincoveintes). Macuilpoaltetl. Macnilpoalla-mantli. Macuilpoalpantli. (V . núms.191, 204 y 205).

Ent re nosot ros e l "c i en» es una uni -dad super i or ó sea l a "cent ena , " que ese l cuadrado de 10 ó sea de l a segundaunidad , que es la "dece na." Como en-tre los nahoas, según se ha visto, (núm.191) la segunda uni dad es e l "vei n t e , "ó sea la veintena, la tercera unidad seforma e l evando a l cuadrado l a segundaó sea el »veinte, » de suerte q ue es »cua-t roci ent os , » centzontli. Del mismo mo-do que nosot ros cont amos d i ez decenaspara l legar á »cien,» así los mexica cuen-t an vei n t e ve i n t enas para l l egar á »cua-t roci ent os" ó sea su t ercera uni dad; y

así dicen: chicuacempoalli (6 x 20 =120), chicompoalli ( 7 x 2 0 = 1 4 0 ), chi-cuepoalli ( 8 x 2 0 = 1 6 0 ), chiconauhpoalli(9 x 20 = 180), maOucpoolli (1 0 x 20 =200), matlactli oncempoalli [11 x 20 =220] . caxtolpoalli ( 1 5 x 2 0 = 3 0 0 ) , cax-tolli onnauhpoalli, ( 1 9 x 2 0 = 3 8 0 ) .

2 1 3 . — C u a t r o c i e n t o s . Céntzontli ócentzuntli. (ce tzontli: un mechón decabel los ó manojo de yerba; y en sent i -do figurado, 4 00). (V". nú m. ~212).

Después de cuat roci ent os se an t epo-ne á l os demás números l a par t í cu l aipan en l ugar de on; y así se dice, cent-zontli ipanchicuacempoalli, qui ni ent osvei n t e . (400 + 6x2 0 = 500: ó sea, uncuat roci ent os más se i s ve i n t es) .

214.—M i I. Ontzontli ipammatlac-poalli. (dos cuatrocientos más diez vein-

tes). Se vé, pues, que "m il ," nu estracuar t a uni dad , ó sea e l "mi l l ar , » es t ácomprendi da en l a ar i t mét i ca n ahuat len t re l a t e rcera y l a cuar t a uni dades ,pues és t a se forma de 4C0 X 20, ó sea8000. En cuan to á la forma ción, el or-den es el mismo, pues 8000, cuarta uni-dad de los méxica, es el cubo de 20,segunda uni dad; y 1000, cuar t a uni dadeuropea, es el cubo de 10, segunda uni-d a d .

215.—OCLLO m il . Cenxiquipilli. (cexiquipil/i: una bolsa ó talega, y figura-dament e , 8000) . Est a es l a cuar t a y ú lt i ma uni dad de l os méxi ca; pues auncuando mul t i p l i cada por ve i n t e nos da-r í a c i e nt o s e s e n t a m i l , ( 8 0 0 0 x 2 0 =160, 000) , no t i ene nombre propi o comol as o t ras uni dades ce, cempoalli, cent-zontli y cenxiquipilli, sino que se ex-presa d i c i endo, cempoalxiquipilli. (vein-te ocl iomiles: 20 x 8000 = 160,000).

2 1 6 . — C o m e r . Tla-cua ó ciía-nitla.

Los verbos mexi canos no t i enen pre-sente de infini t ivo, así es que no pue-den expresarse en su sent i do genera l ói ndet ermi nado. Los conqui s t adores quese ocuparon en formar l a gramát i ca deli d i oma nahuat l , supl i eron es t a fa l t a dei nf i n i t i vo enunci ando e l verbo en l a pr i -mera ó t ercera persona del s i ngul ar de l

modo indicat ivo, como si en castel lano seexpresara e l verbo »comer, » d i c i endo"como" ó "come. "

Como l os verbos mexi canos no t i enenmuchas i nf l ex i ones , s ino que t i enen u nami sma forma en l as se i s personas dealgunos t iempos, es necesario, para evi-t ar l a confusi ón* ant eponer l os pronom-bres personales, del mismo modo que sehace en los idiomas fra ncés, inglés y otroseuropeos; pero debe adv er t i rse que es t ospronombres no só l o se ant eponen a lverbo, sino que lo preceden incorporán-dose á é l , y además, l os pronombrespersonal es qu e hacen t a l es of i c i os no sonlos comunes, sino vocablos especiales,como se ha visto en los n úms. 172 k

176.

Para i l us t rar es t a doct r i na , y paraque se ent i enda l a enunci ac i ón de l osverbos en l os números subsecuent es ,pongo á cont i nuaci ón e l present e de i n-dicat ivo del verbo cochi, d o r m i r :

S I N G U L A R .

Nicochi, yo duermo.Ticochi, t ú duermes.Cochi, él duerme.

P L U R A L .

Ticochih, nosot ros dormi mos.Ancochih, vosot ros dormí s .Ccchih, el l os duermen.

Tambi én debe saberse que l os verbosact i vos , enunci ados en sent i do genera l ,esto es, sin expresarse la causa ó perso-na que padece , como di cen l os gramát i -

cos, si el paciente táci to es persona, to-man l a par t í cu l a te, alguno; y si el pa-ciente táci to es cosa, toman tía, algo; ysi es una y otra, toma teña; s i endo de ad-ver t i r que d i chas par t í cu l as van ent re e lpron omb re y el verb o; v. g, »yo curon(á a l guno) nitepatia, (ni-te-patia); »y ocomo» (algo), nitlacua, (ni-tla-cua);

Page 23: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 23/25

"yo cas t i go , " niletlatzacuiltia, (ni-le-tla-tzacuiltia); el cas t i gar supone doscompl ement os , una persona á qui en secas t i ga , represent ada por te, y una cul-pa que se cas t i ga , represent ada por tía,como s i se d i j era : "yo cas t i go á Pedroel pecado. "

Los verbos neut ros no t oman e s t aspar t í cu l as , as í es que nunca pueden con-fundi rse con l os ac t i vos .

2 1 7 . — B e b e r . At\i.— Se compone deatl, agua, y del verbo i, t r a g a r : tragar

agua. También se usa este úl t imo ver-bo en su forma ac t i va nitla-i, "yo be-bo. " (V . núm. 216) .

EISr . Mendoza t raduce "beber , " atli-liztli, bebida. Es verdad que el presen-te de infini t ivo de los verbos se puedesupl i r con e l sus t ant i vo der i vado deel los que significa su acción; pero estose hace en una f rase ú orac i on , y nuncapara expresar sólo el verbo; pues ya seha d i cho en e l número ant er i or que l osverbos se expresan en mexi cano en susent i do i ndet ermi nado ó sea i nf i n i t i vo ,con l a pr i mera ó t ercera pe rsona dels i ngul ar de l modo i ndi ca t i vo; y as í seencuent ran en t odos l os vocabul ar i osdel idioma.

2 1 8 . — C o r r e r . Tlaloa. Totoca. Pai-na. (V . núm. 216) .

2 1 9 . — B a i l a r . Itotia. Macehua. (V.núm. 216) .

2 2 0 . — C a n t a r . Cuica.—Cantar lasaves , tzatzi choca, tlatoa. Cant ar e l ga-

llo, tzatzi. Cant ar t i p l e , tlapitzahua.Cant ar l as ranas , cotaloa. (V . núm. 216)

2 2 1 . — D o r m i r . Cocía. Cochuctxi.(Y . núm. 216) .

2 2 2 . — H a b l a r . Tlatoa. [V . núme-ro 216] .

2 2 3 . — V e r . Tlachia. [Y . núm. 216] .

2 2 4 . — A m a r . Tlazotia. Nitla-Üa-zatla, yo amo algo; nite-tlazotia, yo amoá alguno; nino-tlazotla, yo me amo. Losverbos ref l ex i vos se expresan agregandoá los pronombres ?i¿, ti, an los pronom-bres no, mo, to; v. g. yo me amo, nino-tlazotla; t ú t e amas, timo-tlazotia; élse ama, mo-tlazotla; nosot ros nos ama-mos, timo-tlazotlah; vosot ros os amai s ,ammo-tlazotlah; [por anmo-tlazotia]el los se aman, mo-tlazotlah. (V . núme-ro 216) .

2 2 5 . — M a t a r . Mictia.— Se der i va

de micqui, m u e r t o . JVile-mictia, yo ma-to (á alguno). (V. núm. 216).

226 — S e n t a r s e Tlalia.— Tal vezse der i va de llalli, t ierra, suelo, por lacost umbre pr i mi t i va de sent arse en e lsuel o ó l a t i e r ra . — N i n o - t l a l i a , yo mosiento. (V. núms. 216 y 224).

2 2 7 . — E s t a r e n p i é . Quetzticac.—Se compone de qw.tza, poner derechoun madero ó cosa semeja nte, y figura-dament e , pararse e l que es t aba sent ado,y de icac, que por sí solo significa "es-tar de pié ," pero que sólo se usa en elmodo i ndi ca t i vo .— Se usa t ambi én e lverbo tzapinticac, que se compone detzapinia, picarse, y de icac, estar de pié.(V . núm. 216) .

2 2 8 . — P a r a r s e . Quetza. (V . núme-ro 227).

2 2 9 . — I r . Yauk.

2 3 0 . — y e n i r , Huallauh Hv.itz.—Huallauh se compone de hual, haci aaquí , por aquí , y de yauh, ir : ir hacia

aquí.—Huitz es defect ivo, pues sólot i ene e l present e y e l pre t ér i t o perfec t ode i ndi ca t i vo .

3 3 1 . — A n . l a r . Nenemi.—Tal vez seafrec . de nemi, vivir.

2 3 2 . — T r a b a j a r . Tequipanoa.—Secompone de tequitl, obra , faena , y de

panoa, forma verbal der i vada de pan,sobre , enci ma, en : e l que t rabaj a es t áhaciendo una obra, está sobre el la.

2 3 3 . — R o b a r . Ichtequi. (Y . núme-ro 216) .

2 3 4 . — M e n t i r . Iztlacati. Piqui. Xo-xolhuia.

2 3 5 . — D a r . Afaca.—Nitetla-maca,yo doy a l go á a l guno. (V . núm. 216) .

2 3 6 . — R e í r . Ilue.tzca.

2 3 7 . — G r i t a r . Tzatzi.—Onomato-peya.

2 3 8 . — B r a m a r . Tecoyoa ó Tecoyo-hua.

2 3 9 . — L a d r a r . Huahualoa. Hua-hualtza. Nanalca.— Los dos pr i merosvocablos son onomatopeya.

2 4 0 . — C a c a r e a r . Tetlatoa. Tetzatzi.Tlatlazcatlatoa.—Tetlatoa se componed e te, apócope de tequi, vocablo que sig-n i f i ca "mucho, " y que se i ncorpora álos verbos; y de tlatoa, cant ar l as aves :tetlatoa, "cant a mucho. "

Tetzatzi se compone de ti ó tequi yde tzatzi: "gr i t a ó cant a mucho. "

Tlatlazcatlatoa se compone de tla-tlazqui, ponedera, que suel ta el huevo,y de tlatoa, cant ar l as aves : "cant a a lp o n e r . " — T l a t l a z q u i se deriva de tlatlaz-tli cosa arrojada ó cosa que se le cae aalguno, lo cual sucede con los huevosal ponerlos las gal l inas.

2 4 1 . — T r o n a r . Tlatlatzini. Tlacua-cualaca.—Estos vocablos son frec uent a-t i vos de tlatzini, sonar a l go revent ando,y de cuacualaca, hacer ru i do l o quehi erve , que es onamat opeya de l os bor-bol lones que hace un l íquido hirviendo.(V . núm. 78) .

2 4 2 . — G o t e a r . Chipini. Pipica.—Ambos vocabl os son onomat opeya, y deel l os son f recuent a t i vos Chichipini ychichipica, que t ienen la misma signifi -cación y además la de "l loviznar."

2 4 3 . — C h a r l a r . Tlatlatoa. (Y . nú-mero 240) . — Es frecuent a t i vo de tlatoa,habl ar .

2 4 4 . — L l o v i z n a r . Chichipini. Chi-chipica. (Y . núm. 242) .

2 4 5 . — G o r j e a r . Icahuaca. Chacha-laca. Chachachalaca.—Onomatopeyas.

2 4 6 . — V o l u n t a d . Tlanequia.—Secompone de tía, algo, y de nequia, de -r i vado de nequi, querer: "vol ición deal go . "— E st e vocabl o como se ref iere áuna de l as facul t ades del a l ma, propiasdel hombre, se usa siempre con los pro-nomb res p osesivos; así es que se dice:notlanequia, mi vol unt ad; motlanequia,t u vol unt ad; itlanequia, su vol unt ad ,(de él); totlanequia, nuest ra vol unt ad , óla voluntad en general ; amotlanequia,vuest ra vol unt ad; intlanequia, su vo-luntad, (de el los). (V. núm. 9).

2 4 7. — M e m o r i a . Tlalnamiquia.—Se compone de tía, algo, y de ilnami-qui, acordarse , i magi narse a l go , lina-miqui se compone de iloa, re t ornar , vol -ver, y de namiqui, estar cerca. La me-mori a consi s t e en "vol ver á acercar" ánuest ro espí r i t u ac t os pasados , l e j anos .— Se usa s i empre en composi c i ón es t evocablo: notíalnamiquia, mi memori a ;totlalnamiquia, nuest ra memori a , me-mori a en genera l . (V . núm. 247) . — Seusa t ambi én tlalnamiquiliztli, der i vadode tlalnamiqui.

2 4 8 . — P e n s a m e n t o . Feyolnono,tzaliztli. — Se compone es t e vocablo del a par t í cu l a ó pronombre ref l ex i vo en-

Page 24: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 24/25

que equi val e k se, que se i ncorpora ál os sus t ant i vos der i vados de verbo re-flexivo; de yolnonotza, consul t ar ó t ra-tar algo consigo mismo: y de liztli, de -sinencia propia de los sustant ivos ver-bales. Yolnonotza se compone de yollotl,corazón, interior del hombre, y de no-notza, consul t ar consi go mi smo, f re-cuent a t i vo de notza, l lamar a alguno,habla r con otro. El que piensa pareceque habla consigo mismo, que c onsul taá su corazón, á su interior: todas estasideas expresaban los nahoas con el vocabio neyolnonotzaliztli, que por lo vis-t o es mas met af í s i co que nuest ro »pen-sami ent o" , der i vado de "pensar , " de ll a t i n pendere, pesar; como si se di jeraque pesamos exact ament e l as i deas queocurren .

2 4 9 . — B o n d a d . Cuallotl. Yecyntl—El pr i mero se der i va de cnalli, bueno;y el segundo, de yectli, bueno. (V . nú-meros 49 y 166) . Se usa t ambi én cua-lliztli y yectiliztli.

2 5 0 . — A m o r . Tlazctlaliztli.— Se de-r i va de tlazotla, amar . (V . núm. 224) .

2 5 1. — O l v i d o . Atlalnamiquiliztli.Tlalcahualiztli.—El prime r vocablo secompone de amo, no, y de tlalnamiqui-liztli, memori a : " fa l t a de memori a . »(Y. núms. 167 y 247) . — Tl acáhual i z t l i .se der i va de tlalcahua, s u p u e s t a f o r m averbal , que se compone de tía, algo, yde ilcahua, ol vi dar . Ilcah.ua se compo-ne de iloa, re t ornar , vol ver , y de cahua,dej ar , abandona r . Véase l a e ti mol ogí a

de tlalnamiquia, memori a , (núm. 247)y se adver t i rá l a s i met r í a ó corre l ac i ónde aquel vocablo y del de este art ículo.

2 5 2 . — V e r d a l . Neltiliztli. Neliliz-tli.—Neltiliztli se der i va de neltilia,verificar, ejecutar una cosa, real izar;

formado de neltia ó nelti, que t i ene l amisma significación, y se deriva de nelli,cierto, verdadero, cuya radical nel not i ene s i gni f i caci ón conoc i da . — Nel i l i z t l ise deriva de nelli.

2 5 3 . — T i e m p o . Cahuitl—Tal vezse der i va de cahua, dej ar , abandonar ,apar t arse , porque á medi da que corre e lt i empo se van dej ando ó abandonandolos sucesos pasados, se va uno apa rtan-do de el los.

2 5 4 . — R a z ó n . Tlaacicayotl. Ixtla-

matiliztli. — El prim er vocablo es unsust ant i vo abst rac t o der i vado de tlaaci-caqni, comprende! algo, alcanzar á sa-ber ; der i vado de aci, l levar con la manoó alcanza r con el la ado nde algo está.Ni nguna met áfora mas exact a que és t ¡ ipara denot ar l a razón, l a facul t ad dediscurri r. El que discurre bien, alcanzamucho. Nosot ros t ambi én decimos qununa persona es de pocos ó mucho s al-cance» según que sabe ó no d i scurr i r .

Ixtlamatiliztli se deriva de ixtlamati,ser exper i ment ado, usar de razón ó pru-dencia, ó hacer gestos y vis ajes; com-puest o de ixtli, cara, y de tla-mati, de -cir gracias ó donaires. No se percibe elsent ido et imológico de la palabra.

2 5 5 . — P e r e z a . Tlatzihuiztli ó Tlat-zihuiliztli. Cuitlatzollotl. Quitemmati-liztli.—Tlatzihuiztli ó Tlatzihuiliztli seder i va de tlatzihui, ser perezoso; cuyaradi ca l tzihui no t iene significación co-n o c i d a - S e u s a t a m b ié n tlatzihuicayotl.

(V . núm. 49) .Cuitlatzollotl s i g n i f i c a p r o p i a m e n t e

"negl igencia," "molicie," »fareniente,»y es l a forma abst rac t a de cuitlatzoüi,negl igen te, perezoso, q ue se deriv a decuitlaxoa, rebl andecer .

Quitemmatilistli s i g n i f i c a t a m b i é n

"indolencia," »negl igencia,» »pesadez,»y se compone de qui, par t í cu l a que pre-cede en algunas personas a ciertos ver-bos y que conservan l os nombres der i -vados de el los, y que significa »el que,»»la que;» y de temmati ó temati, qu e

t iene la misma significación que el com-puesto, y se compone de tentli, ori l la,labio, y de mati, cuyas significacionesson t an d i versas , que no puede señal ar-se la que determine el sent ido et imoló-gico de la palabra.

F I N

Page 25: Diccionario Nahuatl

7/16/2019 Diccionario Nahuatl

http://slidepdf.com/reader/full/diccionario-nahuatl-563386cfd4e18 25/25