dicción
TRANSCRIPT
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
1 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
DICCIÓN
La dicción es la forma de emplear las palabras para formar oraciones, ya sea de manera hablada o escrita. Se habla de buena dicción cuando el
empleo de dichas palabras es correcto y acertado en el idioma al que éstas pertenecen, sin atender al contenido o significado de lo expresado por el emisor.
La palabra dicción proviene del latín diclio o dicleo, 'manera de hablar'.
Para tener una dicción excelente es necesario pronunciar correctamente, acentuar con elegancia, frasear respetando las pausas y matizar los sonidos musicales. Una buena emisión de voz resulta, sin duda, un
extraordinario apoyo para la interpretación de la música.
Al hablar y -sobre todo- al cantar, es preciso evitar los vicios o defectos de dicción, como los ejemplos siguientes: -vistes, -íbanos, -gratituo, -tualla, -Saltío, -desborrar, -cállensen, -nadien. La colocación de la voz consiste en producirla correctamente, tomando en cuenta la respiración, la colocación
correcta del diafragma, la posición de los labios, la articulación y, desde luego, la dicción.
VICIOS DE DICCIÓN
Son los errores que se cometen contra la corrección y la claridad del lenguaje, convirtiendo nuestras expresiones en inadecuadas. Estos son:
Vulgarismo
El lenguaje soez es un conjunto de formas lingüísticas consideradas por toda la comunidad lingüística o parte de la misma como formas indecentes, inapropiadas, groseras u ofensivas. Qué constituye lenguajes
soez y qué no, es una convención cultural y solo puede ser definido dentro del nivel émico de las ciencias sociales. Generalmente se utilizan en el
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
2 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
lenguaje soez expresiones sobre lo que en la sociedad es sagrado (religión, familia) o sobre lo que se considere tabú (sexo, partes del cuerpo, escatología) o bien expresiones que exacerben descripciones personales
(insultos).
Los términos comunes para designar a las palabras consideradas como lenguaje soez varían según los países y las regiones:
disparate (en Bolivia, República Dominicana).
garabato (en Chile) grosería (en Panamá, Chile, Colombia, Ecuador, México, Nicaragua,
Paraguay, Perú, Costa Rica y Venezuela)
improperio (en Chile y Ecuador) leperada, gaminada (en Colombia) lenguaje altisonante (en México)
lisura (en Perú) mala palabra (en Argentina, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador,
Guatemala, Honduras, Costa Rica, México, Perú, Puerto Rico, República Dominicana y Uruguay)
malcriadeza (en El Salvador)
maldición (en Bolivia y México) palabra malsonante
palabra obscena palabra soez (en Perú) palabra sucia (en Panamá)
palabra vulgar (en Panamá, Costa Rica) palabrota (en Chile y España) patanada (en Ecuador)
picardía (en México) plebedad (en Colombia)
puteada (en Argentina, Chile, Ecuador, El Salvador, México, Paraguay, Perú y Uruguay)
replana
taco (en España) tapa (en Guatemala)
vulgaridad (en Panamá, Colombia, México y Venezuela) zanganada (en Ecuador) Guarangada (en Argentina)
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
3 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
Barbarismo
según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de la lengua española (DRAE) de la Real Academia Española (RAE), «es una incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear
vocablos impropios».1 El concepto de barbarismo puede también incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se trata de un caso particular de barbarismo en su primera acepción.1
Los barbarismos pueden ser prosódicos, morfológicos y sintácticos, según
afecten a la prosodia, morfología o sintaxis.
Los barbarismos acaban a veces siendo aceptados por los órganos reguladores normativos, ya que su uso se generaliza a todos los registros e
incluso a la literatura; p. ej.: control (del francés contrôle), hoy aceptado y antiguamente considerado barbarismo.
Ejemplos de expresiones que pasan por barbarismos son:
a grosso modo por grosso modo: loc. lat. que significa
‘aproximadamente o a grandes rasgos’: «El costo de la vida aquí corresponde, grosso modo, al de México» (Tibón Aventuras [Méx.
1986]). No es normativo anteponer la preposición a: a grosso modo. accesar por acceder aereopuerto o areopuerto por aeropuerto aigre por aire ambos dos por ambos
amolestaciones por amonestaciones andé por anduve
bisted por bistec cabo por quepo (del verbo caber)
captus por cactus
ce redonda por la letra ce
cóptel por cóctel cobete por cohete delicuente por delincuente
dentrar por entrar
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
4 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
descambiar por cambiar (cuando se refiere a dinero) descomponido por descompuesto
dividible por divisible embraye, embrage, o embriague por embrague erupto por eructo
estuata por estatua excena por escena
excenario por escenario excribir por escribir extricto por estricto fortudo por forzudo
fustración por frustración haguemos por hagamos
haiga por haya hueler o güeler por oler indiosincracia por idiosincrasia innundación por inundación
insepto o insesto por insecto interperie por intemperie
juegar por jugar kepchup por ketchup
capsu por catsup lívido o líbido por libido
luenga por lengua lluviendo, lluvió por lloviendo, llovió
madrasta por madrastra metereología por meteorología
morido por muerto mostro, mounstro o mongstro por monstruo nadien o nadies, por nadie
nieblina por neblina nievar por nevar ojebto u ocjeto por objeto pieses por pies (en plural; invariable)
pitza o picza por pizza pixcina por piscina
polecía o polecia por policía rampla por rampa
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
5 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
rebundancia por redundancia ruyir o ruñir por roer sabo o sepo por sé (del verbo saber) secto por sexto sindrome (pronunciado [sindróme]) por síndrome
sortudo por suertudo standart por estándar subadera por sudadera tasi por taxi telesférico por teleférico tópsico por tóxico
trompezar por tropezar veniste por viniste
himpócrita por hipócrita
Otros barbarismos serían los casos de palabras que deben escribirse separadas; por ejemplo, la expresión osea, que debe escribirse o sea.
Hiato cacofónico
Un hiato se produce cuando dos vocales en contacto pertenecen a distintas sílabas. El efecto contrario, que se pronunciaran en la misma sílaba, se le denominaría diptongo.
Hiato simple
Es el encuentro de dos vocales abiertas (a, e, o).
Por ejemplo:
caoba, cuya separación silábica es, ca-o-ba; saeta, cuya separación silábica es sa-e-ta; zoológico, cuya separación silábica es, zo-o-ló-gi-co.
Hiato acentual
También llamado hiato por disolvencio, provocado y adiptongo. Es un tipo de hiato resultante del encuentro de una vocal abierta con una cerrada o
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
6 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
de una cerrada con una abierta. Lo que diferencia a este hiato del diptongo es que la vocal cerrada obligatoriamente debe llevar tilde. La normativa actual da la opción de considerar que este tipo de hiatos son en realidad
diptongos, por lo tanto hay palabras que antes se acentuaban y ahora no. Por ejemplo:
saúco, cuya separación silábica es,Sa-ú-co. sabía, cuya separación silábica es,sa-bí-a.
día, cuya separación silabica es, "dí-a"
Hiato esporádico
Un problema muy discutido en fonologia del español es la existencia de resilabicación excepcional que da lugar a hiatos que no están motivados
acentuadamente:
pie [pi.ˈe] (1ª del pretérito de piar) / pie [ˈpje] (extremo de la pierna) río [ˈri.o] (corriente de agua) / rio [ri.ˈo] (3ª del pretérito de reír)
Diferencias dialectales
A veces la separación en sílabas difiere de una variante de español a otra,
por ejemplo, español de España y el español de México difieren en el número de sílabas en que separan palabras como:
Oaxaca, toalla; teatro, Orleans, pelear, craneal, etc.
Otras veces las diferencias pueden darse entre hablantes de un mismo
dialecto o si se compara el área coloquial con el habla elicitada esas
diferencias se dan en palabras como:
pe-rí-o-do / pe-rio-do
di-a-frag-ma / dia-frag-ma
Solecismo
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
7 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
Es un cambio repentino en la construcción de la frase que produce una inconsistencia; como si se hubiera cambiado la frase en el medio. Es habitual e inconsciente como parte del habla informal, pero en algunos
casos se utiliza intencionalmente, como figura retórica. En este caso suele denominarse reticencia y consiste en dejar incompleta una frase o no acabar de aclarar una especie, dando, sin embargo, a entender el sentido
de lo que no se dice. Guarda cierta similitud con el solecismo, pero este implica una irregularidad sintáctica en el idioma empleado.
Etimología
Anacoluto proviene del latín anacoluthon, y este del griego ανακόλουθον (anakólouthon; ‘que no sigue’, ‘inconsecuente’); palabra compuesta con el prefijo privativo ἀν- (an-) y la raíz ἀκόλουθος (akóluthos; ‘acólito’,
‘consecuente’, ‘compañero de camino’).
Su prácticamente sinónimo, «solecismo», proviene del latín soloecismus,
que a su vez deriva del griego σολοικισμός (soloikismós, ‘error sintáctico’). Su origen es la palabra σόλοικος (sóloikos) aplicada a los habitantes de
Soloi (en Cilicia), que hablaban una variedad de griego altamente peculiar.
Tipología
El anacoluto se divide en dos subtipos:
Anantapódoton: es la supresión de una parte de la frase. Por ejemplo: «La historia hubo muchas guerras», en vez de «En la historia hubo muchas guerras».
Anapódoton: es la repetición de una parte de la frase. Por ejemplo: «Si los estudiantes suspenden el examen lo suspenden, tendrán una
recuperación».
Dequeísmo
es, en idioma español, la utilización no normativa de la preposición "de"
junto a la conjunción "que" en oraciones completivas u oraciones sustantivas de objeto directo:
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
8 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
Ejemplos de esta variante gramatical son:
Me ha dicho de que vendrá mañana por la tarde (no normativo) — Me ha dicho que vendrá mañana por la tarde (estándar). Pensó de que la tierra era redonda (no normativo) — Pensó que la tierra
era redonda (estándar). Opinaban de que las elecciones estaban amañadas (no normativo) —
Opinaban que las elecciones estaban amañadas (estándar) Creo de que no es justo lo que dice (no normativo) - Creo que no es justo lo que dice (estándar).
Uso normativo
Algunos sistemas para saber si es normativo utilizar la preposición de o no
son los siguientes:
Sustituyendo la oración subordinada (desde el que en adelante) por un pronombre como algo o un sustantivo este suceso. Ejemplos:
o Le informo de que el plazo finalizará en 3 días -> Le informo de este suceso, le informo de algo -> Es normativo utilizar de que.
o Le comunico que el plazo finalizará en 3 días -> Le comunico este suceso, le comunico algo -> No es normativo utilizar de,
sólo el que.
Otro procedimiento que puede servir en muchos de estos casos para determinar si debe emplearse la secuencia de «preposición + que», o simplemente que, es el de transformar el enunciado dudoso en
interrogativo. Si la pregunta debe ir encabezada por la preposición, esta ha de mantenerse en la modalidad enunciativa. Si la pregunta
no lleva preposición, tampoco ha de usarse esta en la modalidad enunciativa:
o ¿De qué se preocupa? (Se preocupa de que...);
o ¿Qué le preocupa? (Le preocupa que...); o ¿De qué está seguro? (Está seguro de que...);
o ¿Qué opina? (Opina que...); o ¿En qué insistió el instructor? (Insistió en que...);
o ¿Qué dudó o de qué dudó el testigo? (Dudó que... o dudó de que...);
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
9 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
o ¿Qué informó [Am.] o de qué informó [Esp.] el comité? (Informó que... [Am.] o informó de que... [Esp.]).
Las construcciones en las que no debe aparecer normativamente la preposición "de" antes de la conjunción "que" dependen de los verbos que
expresan:
Actos de pensamiento: pensar, creer, considerar, deducir, concluir..."Concluyó que se alejaba del lugar"
Actos de habla: negar, decir, afirmar, sostener, opinar, asegurar.."Afirma que le encanta leer"
Emociones o estados de ánimo: temer, sospechar, lamentar, desear..."Lamento que te quedaras sin fiesta"
Percepciones físicas o mentales: intuir, oír, comprender, percibir...."Intuyo que el plan saldrá bien"
Mandato, consejo o prohibición: ordenar, negar, mandar, impedir,
aconsejar..."Mandó que nos fuéramos a dormir a las diez"
Cacofonía
La cacofonía es el efecto sonoro producido por la cercanía de sonidos o sílabas que poseen
igual pronunciación dentro de una o varias palabras cercanas en el discurso, como sucede
por ej. en “atroz zozobra”, “camarón caramelo, caramelo camarón”. Según Ayuso: "las
cacofonías son sonidos repetidos que maltratan los oídos".1 Se emplea a veces como
recurso literario.
Etimológicamente es un cultismo del griego κακοφωνία, que significa malsonante, de
κακός ('horrendo', 'desagradable'), y φωνή ('sonido').
La cacofonía se produce por una repetición de fonemas o la pronunciación de una palabra
que al unirse a otras en una misma frase resultan chocantes. Por otro lado, puede ser
utilizada para marcar ejemplos de la insuficiencia del lenguaje, como ocurre en los tonos
despectivos.
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
10 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com
La mejor forma de detectarlas es leyendo el texto en voz alta. Algunas técnicas para
corregir las cacofonías son:2
pasar al plural algunas de las palabras
usar sinónimos
cambiar el orden de las palabras para distanciar los sonidos repetitivos
Ejemplos
Descubierto habéis la caca
con las cacas que cantáis.
Francisco de Quevedo
Y déjame muriendo
un no sé qué que quedan balbuciendo
San Juan de la Cruz, Cántico espiritual, siglo XVI
En la enseñanza del idioma español, especialmente a niños, se concede el uso adecuado de
expresiones cacofónicas formando parte de trabalenguas, como ejercicio para adquirir una
pronunciación y una buena articulación:
Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos.
Otros trabalenguas con cacofonías, son:
El que poco coco come, poco coco compra; el que poca capa se tapa, poca capa se compra.
Como yo poco coco como, poco coco compro, y como poca capa me tapo, poca capa me
compro.
Pedro Pérez pide permiso para partir para París, para ponerse peluca postiza porque parece
puerco pelado.
Docente y Director de Programa: Jaime Alonso Bautista Uribe
11 Bibliografía: texto guía tomado de: www.wikipedia.com