descargar el folleto de la asociación euskaquitaine

16
Bilbao Getxo Zumaia Getaria Donostia-San Sebastián Hondarribia Hendaye St Jean de Luz-Ciboure Anglet Capbreton 44M 2M 3M 10M 6M 10M 8M 5 8M Médoc Arcachon 73 M 6M Orio Euskadi Aquitaine EUSKAQUITAINE Ports de plaisance Puertos deportivos Kirol portuak Marinas EUSKAQUITAINE

Upload: dangcong

Post on 31-Dec-2016

227 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Bilbao

GetxoZumaia

Getaria

Donostia-San SebastiánHondarribia

Hendaye

St Jean de Luz-Ciboure

Anglet

Capbreton

44M

2M 3M10M 6M

10M

8M58

MMédoc

Arcachon

73M

6M

Orio

Euskadi

Aquitaine

EUSKAQUITAINE

Ports de plaisance

Puertos deportivos

Kirol portuak

Marinas

EUSKAQUITAINE

Page 2: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Présentation Presentación

L’Association EUSKAQUITAINE se constitua officiellement l’an 2000, elle seconfigura comme une association appartenant à deux États, en ligne avec lesdirectrices sur la coopération transfrontalière de l’Union Européenne. Son cadreterritorial s’étend à la Communauté Autonome du Pays Basque et à la régionAquitaine, en comprenant un total de 12 ports de plaisance, 6 pour chaque région.

Ports intégrants de l’Aquitaine:Port - MédocArcachonCapbretonBayonne - Anglet - BiarritzSaint Jean de Luz / CiboureHendaye

Ports intégrants d’Euskadi:FonterrabieDonostia-Saint SébastienOrioGétarieZumaiaGetxo

L’Association a été formée dans le but de promouvoir le Golfe de Gascognecomme destination nautique-turistique, grâce à l'assistance à des Salles nautiques,l'édition de brochures de promotion conjointes, etc. et elle permet d'aller commeseul interlocuteur aux salons et à d’autres places nécessaires pour cette promotion.

EUSKAQUITAINE compte, dès son début, sur l’appui décidé et le financementdes Gouvernements Basque et Aquitaine.

La Asociación EUSKAQUITAINE se constituyó oficialmente el año 2000,configurándose como asociación supraestatal, en línea con las directrices sobrecooperación transfronteriza de la Unión Europea, y cuyo ámbito territorial seextiende a la Comunidad Autónoma de Euskadi y a la región Aquitana, agrupandoun total de 12 puertos deportivos, 6 por cada región.

Puertos integrantes por Aquitania:Port - MédocArcachonCapbretonBayonne - Anglet - BiarritzSaint Jean de Luz / CiboureHendaye

Puertos integrantes por Euskadi:HondarribiaDonostia-San SebastiánOrioGetariaZumaiaGetxo

La Asociación se ha formado con el fin de promocionar el Golfo de Bizkaia comodestino náutico-turístico, mediante la asistencia a Salones náuticos, la ediciónde folletos de promoción conjuntos, etc. y permite acudir como un único interlocutora las ferias y demás lugares necesarios para esta promoción.

EUSKAQUITAINE cuenta, desde su inicio, con el apoyo decidido y la financiaciónde los Gobiernos Vasco y Aquitano.

Page 3: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Aurkezpena Presentation

EUSKAQUITAINE elkartea modu ofizialean 2000. urtean osatu zen bi estatutakoelkarte gisa, Europako Batasuneko mugaz gaindiko lankidetza legeei jarraituz.Elkartearen eremua Euskadiko Erkidego Autonomoa eta Akitania eskualdea da,eta, guztira, 12 kirol-portu biltzen ditu, eskualdeko 6.

Akitaniari dagozkion portuak:Port - MèdocArcachonCapbretonBaiona - Angelu - BiarritzDonibane Lohizune / ZiburuHendaia

Euskadiri dagozkion portuak:HondarribiaDonostia-San SebastiánOrioGetariaZumaiaGetxo

Elkartea Bizkaiko Golkoa helburu nautiko eta turistiko moduan sustatzekohelburuarekin sortua da; horretarako nautika-aretoak, batera argitaratutakoeskuliburuak etab. antolatuko dira. Horrez gain, sustapen honetarako azoketaraeta gainerako tokietara solaskide bakar gisa joatea ere ahalbidetuko da.

EUSKAQUITAINE elkarteak sortu zenetik du Eusko Jaurlaritzaren eta AkitaniakoGobernuaren sostengu irmoa eta finantzaketa.

EUSKAQUITAINE Association was officially founded in the year 2000. Thisassociation between two states follows the European Union guidelines oncooperation across frontiers. It acts in the Basque Autonomy and in the regionof Aquitaine, forming a group of 12 sports harbours, six from each region.

Sports harbours from Aquitaine:Port - MèdocArcachonCapbretonBayonne - Anglet - BiarritzSaint Jean de Luz / CiboureHendaye

Sports harbours from the BasqueAutonomy:HondarribiaDonostia-San SebastianOrioGetariaZumaiaGetxo

The main goal the association is to promote the Bay of Biscay as a nautical-touristdestination. In order to achieve it the association will attend nautical fairs, willpublish brochures, etc. Moreover, for the promotion all spots harbours will attendfairs and other places as an association.

EUSKAQUITAINE since the beginning has had the support and funding of theBasque Government and the Government of Aquitaine.

Page 4: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Port-Médoc

À l´embouchure de la Gironde, aux portesde l´océan et avec ses 800 places, Port-Médoc vous accueil l e dans unenvironnement naturel privilégié. Equipédes installations les plus modernes pourla plaisance, dans le respect des nouvellesrègles environnementales, disposant delarges espaces de manoeuvre et d´unaccès pratique par tous temps, toutesmarées et 24 heuressur 24, Port-Médoc,premier Port Vert de l´Atlantique, vasûrement devenir votre nouvelle escaleou votre futur port d´attache.

La Girondaren ibai-ahoan, ozeanoarenatarian eta bere 800 atrakalekuekin,Port-Médocek giro natural pribilegiatuanegiten dizue harrera.Kirol-instalazio modernoenez hornitutadago, ingurumen arau berrienakbetetzen ditu, maniobrak egiteko lekuzabalak dauzka eta eguneko 24orduetan uneoro irekita dagoen sarbideadauka. Port-Médoc, Atlantikoko lehenKai Berdea, zuen geldialdi berria edoetorkizuneko atrakalekua bihurtuko da.

En la desembocadura de la Gironde, alas puertas del Océano, con sus 800amarres, Port-Médoc os acoge en unambiente natural privilegiado. Equipadocon las instalaciones náutico-deportivasmás modernas, respeta las normasmedioambientales más recientes,disponiendo de grandes espacios paramaniobras y de un acceso fácil las 24horas del día.Port-Médoc, el primer Puerto Verde delAtlántico, se va a convertir en vuestranueva escala o futuro puerto de atraque.

At the mouth of the Gironde, in front ofthe ocean and with its 800 places, Port-Médoc will welcome you in a wonderfulnatural environment.It has the most modern marina facilities,which respect the latest environmentalrules, a large space to carry outmanoeuvres and an always availableaccess 24 hours a day. Port-Médoc isthe first Green Marina on the Atlanticcoast. It will certainly become your newport of call or your next home marina.

45º 33,397´ N 01º 03,459´WAnse de la Chambrette33123 Le Verdon-sur-Mer + 33 (0) 5 56 09 69 75Fax: + 33 (0) 5 56 09 68 [email protected]

VHF9

Page 5: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Arcachon

Situé au cœur du Bassin d’Arcachon,le port d´Arcachon est le second portde plaisance de la cote atlantique etun port de pêche en pleine activité,situé en bordure SE de la belle Raded´Eyrac. Son plan d´eau de 21 haavec 32 pontons pouvant accueillir2600 bateaux d´une longueurmaximum de 40m, sont protégés parune digue longue de 1 300m . Prochedu Centre ville, une escale à Arcachonoffre tous les agrément d’une grandestation balnéaire

Arcachongo badia erdian kokatuta,Arcachongo portua Atlantiko kostako2. kirol portua da eta, era berean,jarduera handiko arrantza portua. Eyrac-eko arrada ederraren hego-ekialdeandago. 21 ha-ko ur-azalera du, eta 1.300m–ko dike baten babesean dauden 32pantalanek 2.600 ontzi har ditzakete,baita 40 m arteko luzerakoak ere. Hirierditik oso hurbil, Arcachonen geldialdiaegitea merezi du hango xarmazgozatzeko.

Situado en el corazón de la Bahía deArcachon, el puerto de Arcachon es elsegundo puerto deportivo de la costaatlántica y un puerto de pesca en plenaactividad, está situado en el borde SEde la hermosa Rada d'Eyrac. Su láminade agua de 21 ha. y sus 32 pantalanespueden acoger 2.600 barcos de hasta40 metros de eslora, protegidos por undique de 1.300 m de largo. Muy cercanoal centro de la ciudad, una escala enArcachon ofrece todos los encantos deun centro balneario.

44º 10´ N 01º 08´WPort de Plaisance d´ArcachonBP 82 - Quai du Commandant Silhouette33313 Arcachon Cedex + 33 (0) 5 56 22 36 75Fax: + 33 (0) 5 56 83 26 [email protected]

VHF9

Page 6: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

43º 39,4´ N 01º 26,9´WPort de Plaisance de CapbretonBP 49, Avenue Georges Pompidou40130 Capbreton + 33 (0) 5 58 72 21 23Fax: + 33 (0) 5 58 72 40 [email protected] www.port-capbreton.com

Capbreton

Le Golfe de Gascogne préserve la vied’un port qui aujourd’hui relie les stationstouristiques de Capbreton, Hossegor etSeignosse et vous offre tous les servicesde confort et d’accueil dans un cadrechaleureux. Le Port peut accueillir 950bateaux d’une longueur maxi de 23 m.T.E. 2 m 40. Devant Capbreton et sapasse, le légendaire «Gouf» – fossede Capbreton – (prof. max. de 3400m) recèle une pêche riche et constitueun havre magique de tranquillité.

Bizkaiko golkoan Capbreton, Hossegor,eta Seignosse herri turistikoak lotzendituen kirol portu bat dago. Bertan harreraberoa eta erosotasunerako behar direnzerbitzu guztiak aurki daitezke. Kirolportuak 950 ontzi onartu ahal ditu,gehienez 23 m.ko luzera eta 2,40 m.kosakon tasunarekin. Capbretongobokalearen pare-parean, «Gouf»ospetsuak -Capbretongo fosak- (3.400m.ko gehieneko sakonera) arrain-sardaaberatsak gordetzen ditu, eta lasaitasunoasi l i luragarr ia eskaintzen du.

El golfo de Gascuña preserva la vida deun puerto que enlaza los enclavesturísticos de Capbreton, Hossegor ySeignosse y que aporta todos aquellosservicios de confort y acogida en uncálido marco. El puerto puede acoger950 barcos de una eslora máxima de 23m. y un calado de 2,40 m. Delante deCapbreton y de su bocana, el legendario«Gouf» -fosa de Capbreton- (3.400 mde profundidad máxima) alberga ricosbancos de pesca y constituye un oasismágico de tranquilidad.

The Gulf of Biscay looks after a harbourthat links summer resorts such asCapbreton, Hossegor and Seignosse andits marina provides you with all thenecessary services for a comfortable andwarm stay. The Marina accepts 950 boatsup to 23 m. maximum length and 2,40 m.maximum depth. In front of Capbretonand its entry channel, the famous narrowdeep «Gouf» is known as a good areafor fishing and for quietness when thesea comes rough.

VHF9

Page 7: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Bayonne-Anglet-Biarritz

Anglet et ses 4 Kms de plage de sablefin, son Port de Plaisance de 425 postessur pontons et catways revendique hautet fort sa tradition marine.

-Aéroport de Biarritz-Parme à 8 kms.-Gare S.N.C.F. de Bayonne, à 5 kms.-Station taxi, à 1 km.-Station de bus interurbain face au Port.

4 km luze hartzen dituzten hondar fin-fineko hondartzek eta kirol-portuak,zeinak «olatu-horma» goitizena jasotzenbaitu, Angelu herriaren itsas tradizioaaldarrikatzen dute, ozen.

- 425 atrakaleku.– 50 atrakaleku bisitarientzat.– sakonera 2,5 m.– luzera handiena 18 m.

Anglet, con sus 4km de playa de arenafina y su puerto deportivo denominadoevocadoramente «rompeolas»,reivindica alto y fuerte su tradiciónmarinera.

- 425 amarres.– 50 amarres visitantes.– Calado 2,50 m.– Eslora máxima18,00 m.

Anglet, with its 4km of sandy beachesand its Marina suggestively named«Brakewater » vindicates loud andstrong its maritime tradition.

- 425 berths in pontoons.– 50 places for visitors.– Depth 2,50 m.– Lenght 18,00 m.

43º 31,6´ N 01º 30,4´WPort de Plaisance du Brise Lames118, Avenue de L´Adour64600 Anglet + 33 (0) 5 59 63 05 45Fax: + 33 (0) 5 59 63 22 [email protected]

VHF9

Page 8: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

St. Jean de Luz-Ciboure

La baie de Saint-Jean-de-Luz/Ciboureest accessible, de jour comme de nuit,par la passe principale de L´Illarguita.

Le Port de Plaisance de Larraldénia, aufond de la baie, est très apprécié parles plaisanciers de passage pour sasituation exceptionnelle au coeur desdeux vi l les de Saint -Jean-de-Luz/Ciboure.

Donibane Lohizune/Ziburuko badiaragau eta egun sar gaitezke Ilargitakobokale nagusitik.

Larraldeniako kirol-portua, badiarenba rrene an, oso g ogoko dutenabigatzaileek Donibane Lohizune etaZiburu, bi herrien bihotzean, lekuparegabean dagoelako.

La bahía de San Juan de Luz/Cibourees accesible día y noche por la bocanaprincipal de Illarguita.

El puerto deportivo de Larraldenia, alfondo de la bahía, es muy apreciadopor los navegantes de paso debido asu situación excepcional en plenocorazón de las dos ciudades de SanJuan de Luz/Ciboure.

The bay of Saint-Jean-de-Luz/Ciboureis accesible day and night via the mainIllarguita channel.

At the back of the bay, the LarraldeniaMarina is much appreciated by passingnavigators on account of its superbsituation at the heart of the two townsof Sai nt - Jea n-de -L uz /C ib ou re

43º 23,3´ N 01º 41´WSyndicat IntercommunalSaint-Jean-De-Luz/CibourePort de Larraldenia et plans d´eau64500 Ciboure + 33 (0) 5 59 47 26 81Fax: + 33 (0) 5 59 47 86 [email protected]

VHF9

Page 9: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Hendaye

Le Port de Plaisance d'Hendaye offre850 places et peu accueillir des bateauxallant de 5m à 20m. Tous les pontonssont équipés de bornes d´eau etd´électricité. Un large éventail deservices est offert aux plaisanciers:surveillance 24h/24, carburant jour etnuit, parking, sanitaires et douchesprivés.

Hendaiako kirol-portuak 850 atrakalekuditu, 5 m-tik 20 m-ra arteko ontzientzat.Pantalan guztietan ur eta argindarhartuneak daude. Gainera, bestehainbat zerbitzu daude nabigatzaileenesku: kirol-portua gau eta egun zainduadago, errekina ere gau eta egun hardaiteke, aparkalekua, komunak etadutxa pribatuak.

El puerto deportivo de Hendaya ofrece850 amar res y puede acogerembarcaciones de 5 a 20 m. Todos lospantalanes están equipados con tomasde agua y electricidad. Una amplia gamade servicios está a disposición de losnavegantes: vigilancia las 24 horas deldía, carburante día y noche, parking,sanitarios y ducha privada.

The Hendaye Marina offers 850 spacesfor boats from 5 to 20 metres long. Allthe poontons are equipped with waterand electricity supply terminals. A widerange of services is available tonavigators: 24 h. surveillance, day &night fuel supply, car park and privateshowers.

43º 22,1´ N 01º 47,1´WStation Littorale d'HendayeAvenue des Mimosas BP 53464705 Hendaye Cedex + 33 (0) 5 59 48 06 00 / 10Fax: + 33 (0) 5 59 48 06 01/ [email protected]

VHF9

Page 10: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Dans la vaste et protégée baie deTxingudy et proche de l´embouchurede la rivière Bidassoa, se trouve le portde plaisance de Fontarabie quiaccueille le plaisancier dans sesinstallations modernes. Le port est situéprès de la plage et á seulement 200mdu pittoresque quartier des pêcheursde la Marina de Fontarabie. Le portdispose de 652 postes d´amarragetous équipés d´eau et d´électricité, etoffre tous les services nécessaires auxamateurs de sports nautiques.

Located in the wide and sheltered bayof Txingudi and close to the Bidasoariver mouth, the Marina of Hondarribiawelcomes the navigators with its modernfacilities. It is located next to the beachand a few metres away from thepictoresque fishing quarter of «LaMarina». The marina has 652 berthswith electricity and water and providesall the necessary services for the nauticalsports enthusiasts.

En la amplia y protegida bahía deTxingudi y junto a la desembocaduradel río Bidasoa, se encuentra el puertodeportivo de Hondarribia que acoge alnavegante con sus modernasinstalaciones. Situado junto a la playa y a escasos 200 metros del pintorescobarrio pesquero de la Marina enHondarribia. El puerto cuenta con 652plazas de atraque equipadas con aguay electricidad, y ofrece todos losservic ios necesar ios para losaficionados a los deportes naúticos.

43º 22,64´ N 01º 47,46´WEKP, S.A.Apdo. 324, 20280 Hondarribia + 34 943 64 17 11Fax: + 34 943 64 60 [email protected]@ekpsa.com www.ekpsa.com

Txingudiko badia zabal eta babestuaneta Bidasoa ibaia itsasoratzen deninguruan, Hondarribiko kirol-portua dago.Bere instalazio modernoekin harreraegiten die itsasoan dabiltzan gizon-emakumeei. Hondartza ondoan kokatuadago, Hondarribiko Marina auzo berezitik200 metro eskasera. Portuak 652atrakaleku ditu argindarrez eta urezhornituak, eta beharrezko zerbitzuguztiak eskaintzen dizkie itsas-kirolzaleei.

Hondarribia

VHF9

Page 11: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Le port de Saint Sébastien, blotti au pieddu mont Urgull, est le prolongementnaturel du vieux quartier de la ville etconserve son atmosphère populaire etanimée. Ce petit et pittoresque port,séparé en deux par la digue centrale,contient deux bassins clairementdifférenciés, celui de pêche et celui dep l a i s a n c e é q u i p é p o u r 3 7 5embarcations.

Donostiako portua hir iaren aldezaharrean dago, eta Alde Zaharhorretako giro alai eta zaratatsuabertaraino iristen da. Portua txikia daeta erdiko kaia bitan banatzen du,arrantzarako ditxoa eta aisiarakoa garbibereziz. Aisiarako ditxoak 375 ontzihartzen ditu.

El puerto de San Sebastián se encuentraen la falda del monte Urgull junto a laparte vieja de la ciudad, estrechamenteligado al ambiente popular y bulliciosode la misma. El puerto, de reducidasdimensiones, se encuentra dividido endos por el Muelle Central que delimitaclaramente las dársenas de pesca yrecreo, alojando esta última 375embarcaciones deportivas.

The port of San Sebastián is at the footof the slopes of the Urgull hill where italso connects with the old part of thecity, and blends perfectly with anex treme ly l ive l y and bust l ingatmosphere. The port is small in sizeand divided in two by the central pierthat clearly separates fishing and leisureboats. The marina features mooringsfor 375 leisure boats.

43º 19,4´ N 01º 59,3´WMuelle de la Lasta20003 Donostia – San Sebastián + 34 943 00 04 [email protected]@ekpsa.comwww.ekpsa.com

Donostia-San Sebastián

VHF9

Page 12: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Orio, pittoresque village de pêcheurs etconnu par ses rameurs de traînières,aura à partir de l’été 2006 un port deplaisance de 300 places. Le port estplacé sur la rive droite du fleuve Oria, àcinq cents mètres environ de sonembouchure. Ce port comptera sur tousles services et installations nécessairespour pouvoir donner une garantie dequalité aux amateurs de navigation deloisirs.

Orio arrantzale-herri ikusgarria da, etabertako arraunlariei esker ospetsua.2006 urteko udatik aurrera 300 tokikokirol-portua izango du. Oria ibaiareneskuinaldean eta bokaletik bostehunmetrora egongo da. Portu horrekbeharrezkoak diren zerbitzu etainstalazioak izango ditu aisialdirakonabigazio-zaleei kalitatezko arreta emanahal izateko.

Orio, pintoresco pueblo de pescadoresy famoso por sus remeros de traineras,tendrá a partir del verano 2006 un puertodeportivo de 300 plazas. Se encuentrasituado en la margen derecha del ríoOria y a unos quinientos metros de sudesembocadura. Este puerto contarácon todos los servicios e instalacionesnecesarios para poder prestar unaatención de calidad a los aficionados ala navegación de recreo.

The picturesque fishing village of Oriois well known for the trainera rowers(typical Basque fishing boats). From thesummer of 2006 onwards, there will bea Marina for 300 boats. It will be locatedon the right riverside of the Oria, 500metres away from its mouth. This marinawill have all the services and facilitiesin order to offer high quality attention toall navigation lovers.

43º 16´ N 02º 07´ WEKP, [email protected]

Orio

VHF9

Page 13: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Le port de Gétarie est l´un des plusabrités du littoral cantabrique. Sonimportante flotte de pêche de proximitémaintient une grande activité et sonbassin de plaisance abrite quelque troiscent bateaux sur pontons qui disposentde tous les services techniquesnécessaires. La ville, petite, est un desendroits les plus pittoresques du PaysBasque et une visite obligatoire pourtous les plaisanciers.

Getariako portua Kantauri aldeanhobekien babesturiko portua dugu.Portuak baxurako ontzi sail ederrahartzen du, eta hirurehun ontzientzakokirol-ditxoa du. Ontziak lo tzekopantalanak daude eta, gainera,bestelako zerbitzu mota guztiak ereeskaintzen ditu. Getaria da, txikia bera,Euskal Herriko bazterrik bitxienetakoa,eta kirol nabigatzaileek derrigor bisitatubeharreko txokoa.

El puerto de Getaria es uno de los mejorresguardados de la cornisa cantábrica.Alberga una importante flota de pescade bajura y cuenta con una dársenadeportiva para trescientos barcosamarrados a pantalán que disponen detodos los servic ios para la sembarcaciones. La villa, pequeña, esuno de los más pintorescos rinconesdel País Vasco y cita obligada paratodos los navegantes deportivos.

Getaria is one of the Bay of Biscay´sbest sheltered ports, home to a largefleet of inshore fishing vessels. It alsohas a marina for three hundred leisureboats moored to fully equippedpontoons. Although the village itself issmall, it is one of the most beautifulspots in the Basque Country, a port ofcall not to be missed by sail ingenthusiasts.

43º 18,4´ N 02º 12´WEKP, S.A.Muelle Sur, s/n20808 Getaria + 34 943 58 09 59Fax: + 34 943 58 07 [email protected] www.ekpsa.com

Getaria

VHF9

Page 14: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

43º 18´ N 02º 15´WMarina UrolaPuerto deportivo de Zumaia s/n20750 Zumaia + 34 943 86 09 38Fax: + 34 943 14 32 [email protected] www.marinaurola.com

Sur la rive orientale de la rivière Urolaet sur une partie de la zone naturellehumide située face à Zumaia, se trouvele nouveau port de plaisance, pouvantaccueillir 512 bateaux. Tous les pontonssont équipés de bornes d´eau etd´électricité. Un large éventail deservices est offert aux plaisanciers:surveillance 24h/24, carburant jour etnuit, parking, sanitaires et douchesprivés.

Zumaian, Urola ibaiaren ekialdekoertzean, herriaren aurreko padurako zatibatean dago ki rol -portua, 512itsasontzientzako tokia duela. Gainera,beste hainbat zerb i tzu daudenabigatzaileen esku: kirol portua gaueta egun zaindua dago, errekina eregau eta egun har daiteke, aparkalekua,komunak eta dutxa pr ibatuak.

En la margen oriental del río Urola, yen una parte del humedal que se sitúafrente a la localidad de Zumaia, seencuentra el puerto deportivo con unacapacidad de quin ientas doceembarcaciones. Una amplia gama deservicios está a disposición de losnavegantes: vigilancia las 24 horas deldía, carburante día y noche, parking,sanitarios y ducha privada.

A Marina designed for five hundred andtwelve leisure boats is located on theeastern bank of the Urola river, by thewetland area opposite the town. All thepontoons are equipped with water andelectricity supply terminals. A wide rangeof services is available: 24h. a daysurveillance, day & night fuel supply,car park and private bathrooms.

Zumaia

VHF9

Page 15: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

Ce port de plaisance est le plus granddu Pays Basque. Protégé par la contre-digue de Algorta dans le havre du portde Bilbao, le port dispose d´une largesuperstructure et d´une riche offre deservices. Placé dans une des meilleureszones de l’embouchure de la rivièreNervión.

Getxoko kirol-portua Euskal Herrikohandienetarikoa da. Bilboko portukoitsasadarrean Algortako kontradikearierantsita eraiki da. Gainegitura etazerbitzu eskaintza zabala jarri du guztioneskura. Portua, zalantzarik gabe, Nerbioii b a i a r e n b o k a l e l o l e k u r i khoberenetakoan dago.

Es el puerto deportivo de mayorcapacidad del País Vasco. Se encuentraadosado al contradique de Algorta enel Abra del puerto de Bilbao y cuentacon una amplia superestructura y ofertade servicios. Su ubicación se fija en unade las mejores zon as de lad ese mb oca du ra d e l N erv i ón .

It is one of the Basque Country’s largestmarinas. It is adjacent to the Algortapier in the Abra area of Bilbao´s harbourand is characterised by a largesuperstructure and a broad range ofservices. A superb location on theNervión river mouth.

Getxo

VHF9

43º 20,5´ N 03º 01´WPuerto Deportivo El Abra-Getxo Kirol PortuaMuelle de Arriluce 1 – 1º izda48990 Getxo – Bizkaia + 34 94 491 13 54Fax: + 34 94 460 74 [email protected]

Getxo Kaia, S.A.Muelle de Arriluce s/n48992 Getxo -Bizkaia + 34 94 491 23 67Fax: + 34 94 491 18 [email protected]

Page 16: Descargar el folleto de la asociación EuskAquitaine

www.euskaquitaine.com

EUSKAQUITAINE