d. gabriel amat ayllón. b · reseña histórica asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos,...

52

Upload: others

Post on 16-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La
Page 2: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La
Page 3: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

B ienvenidos a esta Ciudad Mediterránea y Turística de Roquetas de Mar; el Ayuntamiento, a través de la Concejalía de Turismo, quiere hacer mas agradable su visita a la ciudad, presentándoles, de forma amena, las excelencias de nuestra tierra en esta Guía que tenemos el placer de ofrecer a

los ciudadanos y a nuestros visitantes.Esta cuidada edición pretende indicar, sintéticamente, itinerarios atractivos para facilitar un recorrido turístico por nuestra ciudad y costa, para que la estancia en Roquetas de Mar se recuerde como visita inolvidable.

W elcome to this Mediterranean and tourist City of Roquetas de Mar. The Town Council, through the Department of Tourism, wishes to make your visit to the city more pleasant, presenting you the excellences of our land in this enjoyable Guide, which we are pleased to

offer both to our citizens and our visits.The aim of this meticulous publication is to synthetically indicate attractive itineraries for tourist routes through our city and coast, for you to remember your stay in Roquetas de Mar as an unforgettable visit.

H erzlich willkommen in dieser touristischen Mittelmeerstadt, die Roquetas de Mar ist. Durch den Tourismus-Beirat möchte das Rathaus Ihren Besuch in der Stadt angenehm gestalten und stellt Ihnen darum in diesem Führer, den wir die Freude haben, den Einwohnern und unseren

Besuchern vorstellen zu können, in unterhaltsamer Form die Vortrefflichkeiten unserer Erde vor.Diese sorgfältig erarbeitete Ausgabe möchte zusammengefasst attraktive Routen aufzeigen, um einen touristischen Gang durch unsere Stadt und unsere Küste zu ermöglichen und den Aufenthalt in Roquetas de Mar zu einem unvergesslichen Besuch zu machen.

1

D. Gabriel Amat Ayllón. Alcalde de Roquetas de Mar

Page 4: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

RoquetAs De MAR,

CiuDAD MeDiteRRáneA

E l municipio de Roquetas de Mar en Almería, se sitúa en la costa, en el extremo occidental del Golfo de Almería; dista unos

18 km. de la Capital, aunque uno de sus núcleos turísticos, Aguadulce, dista tan solo 10 km. Con una superficie total de 60 km2, una altitud de 7 m sobre el nivel del mar y una población de más de 93.000 habitantes censados (2015). Se encuentra delimitada al Norte, por las estribaciones de Sierra de Gádor y al Sur por el Mar Mediterráneo.La fundación del Municipio de Roquetas de Mar, rompe los tópicos y se puede considerar como parte importante del devenir histórico de la Comarca por su situación geográfica dominante de la costa, que influirá en los acontecimientos de la Alpujarra como receptora de numerosas culturas.

RoquetAs De MAR,

A MeDiteRRAneAn City

T he municipality of Roquetas de Mar in Almeria is situated on the coast, on the western side of the Gulf of Almeria. It is 18

kilometres away from the capital, although one of its tourist centres, Aguadulce, is just 10 kilometres away. With a surface area of 60 square kilometres; it is 7 m. above sea level and more than 93.000 inhabitants in the census (2015). It is delimited to the North by the foothills of the Sierra of Gador and to the south by the Mediterranean Sea.The foundation of the municipality of Roquetas de Mar breaks with clichés and can be considered as a n important part of the historical future of the Region due to its geographical situation, dominating the coast, which will have an influence on the events of the Alpujarra as a receiver of numerous cultures.

2

RoquetAs De MAR, eine MittelMeeR stADt

D er Ortsbereich von Roquetas de Mar in Almería liegt an der Küste am westlichen Ende des Golfes von Almería. Er ist ca. 18

km von der Hauptstadt entfernt, obwohl eines der Touristenzentren, Aguadulce, nur 10 km entfernt ist. Hat eine Fläche von 60 km2, liegt 7 m über dem Meeresspiegel und mehr als 93.000 einwohner. Im Norden grenzt er an die Ausläufer des Gador-Gebirges und im Süden an das Mittelmeer.Die Gründung des Ortes von Roquetas de Mar räumt mit alten Gemeinplätzen auf und sie kann wegen der dominierenden geographischen Lage an der Küste als ein wichtiger Teil bei den historischen Geschicken des Landstriches betrachtet werden. Diese Lage wirkt sich auf die Ereignisse in den Alpujarras als Auffangbecken zahlreicher Kulturen aus.hischen Lage an der Küste als ein wichtiger Teil bei den historischen Geschicken des Landstriches betrachtet werden. Diese Lage wirkt sich auf die Ereignisse in den Alpujarras als Auffangbecken zahlreicher Kulturen aus.

Page 5: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

3

Page 6: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La Algaida” un importante núcleo de población denominado “Turaniana”, que se caracterizó por el aprovechamiento de los recursos marinos, pesca y salazones.En el siglo XIII, cuando se crea el Reino Nazarí de Granada por Muhammad I, la zona de Roquetas de Mar es parte integrante del mismo y pertenece a la “taha” de Felix. Con la conquista cristiana en el siglo XVI y el despoblamiento de los lugares costeros se intensificó el sistema defensivo dando lugar a un conjunto más denso de torres almenadas cilíndricas. La torre de “Cerrillos”es el único testimonio defensivo que se conserva, junto con la torre vigía que se convirtió en el “Castillo de Santa Ana”.

GesCHiCHtliCHeR ÜbeRbliCk Prähistorische Niederlassungen, Iberer und Römer nahmen die Küstenlinien von Roquetas de Mar und am “La Algaida”-Strand ist ein wichtiger Ort mit Namen “Turaniana” hervor zu

heben, der sich durch die Nutzung der Meeresressourcen, durch Fischerei und das Pökeln auszeichnete. Im XIII. Jh., als von Muhammad I. das Nazari-Königreich von Granada geschaffen wurde, gehörte auch das Gebiet von Roquetas de Mar dazu und ist Teil von “mha” von Felix. Mit der christlichen Eroberung im XVI. Jh. und der Entvölkerung der Küstenorte, wurde das Verteidigungssystem durch einen dichten Bestand an zylindrischen Wachtürmen

verstärkt . Der Turm “Cerrillos” ist der einzige noch erhaltene Verteidigungszeuge zusammen mit dem Wachturm der zum

“Castillo de Santa Ana” (Burg der hl. Anna) wurde, um die Verteidigung und den Salzhandel zu sichern, der eine der

Quellen des Reichturms der städtischen Schatztruhen war. Die Burg ist derzeit von der Werkstadtschule von Roquetas de Mar neu hergerichtet worden.

4

Page 7: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

HistoRiCAl outline There have been Prehistoric, Iberian and Roman settlements along the coastline of Roquetas de Mar, highlighting, on the banks of “La Algaida”, an important town called “Turaniana”, which was characterised because it took advantage of the sea resources, fish and salted fish.

During the 13th century, when the Kingdom of Nazari de Granada was created by Muhammad I, the area of Roquetas de Mar was an integral

part of it, belonging to the “taha” of Felix.With the Christian conquest in the 16th century and the depopulation of the coastal areas, the defensive system was intensified, giving rise to a denser group of cylindrical crenelated towers. The tower of “Cerrillos”

is the only defensive testimony that is preserved, together with the watchtower, which was converted into the “Castle of Santa Ana” to

guarantee the defence and salt trade, which was one of the sources of wealth of the City chests. Currently the castle has been restored by the Workshop School of Roquetas de Mar.

5

Page 8: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

sol y nAtuRAlezA

R oquetas de Mar, ciudad deslumbrante llena de contrastes, de luz, de sol, con el Paraje Natural Punta Entinas-Sabinar, barrera arrecife de

Posidonias, playa virgen de Cerrillos, días despejados con mas de 3.500 horas de sol al año y una temperatura media de 20 grados.

6

sun AnD nAtuRe

R oquetas de Mar, a dazzling city full of contrasts of light and sun, with the Punta Entinas-Sabinar Natural Area, the Posidonia Barrier Reef, Cerrillos natural

beach, clear skies with more than 3,500 hours of sunlight a year and an average temperature of 20ºC.

sonne unD nAtuR

R oquetas de Mar, atemberaubende Stadt voller Kontraste, Licht, Sonne, und dem naturschutz gebiet Punta Entinas-Sabinar, Posidonia Barrier

Reef, unberührter Strand Cerrillos, klare Tage mit über 3.500 Sonnenstunden im Jahr und einer Durchschnittstemperatur 20 Grad.

Page 9: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

buCeo

L os fondos submarinos de Roquetas de Mar albergan una gran variedad de fauna y flora. Casi el 80% del litoral de Roquetas

de Mar está cubierto por praderas de “Posidonia Oceánica”, una planta marina autóctona del Mar Mediterráneo.Aguadulce ofrece todo el año aguas tranquilas y transparentes, condiciones ideales para la práctica de actividades submarinas: rutas de Snorkeling, bautismos de buceo y excursiones para buceadores certificados.

7

DiVinG

R oquetas de Mar sea bed supports a large diversity of underwater wildlife. Almost 80% of Roquetas de Mar coast

is covered by large meadows of “Posidonia Oceánica” a native marine plant of the Mediterranean sea.Aguadulce offers quiet and transparent waters all around the year. This are ideal conditions for underwater activities like Snorkeling, Discover Scuba diving programes or excursions for certified divers.

tAuCHen

D er Meeresboden von Roquetas de Mar wird von einer grossen Vielfalt von Tieren und Pflanzen bewohnt. Fast 80% der

Küste von Roquetas de Mar ist mit Seegraswiesen aus Neptungräsern (Posedonia Oceanica) bedeckt, eine heimische Meerespflanze im Mittelmeer.Aguadulce bietet das ganze Jahr über ruhige und klare Gewässer, die idealen Voraussetzungen für Unterwasseraktivitäten schaffen, wie z. B. Schnorcheln, Tauchertaufen und Ausflüge für zertifizierte Taucher.

Page 10: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

PARAje nAtuRAl

C osta privilegiada que posee, además, como recurso natural, el “Paraje Natural Punta Entinas-Sabinar” en el extremo suroccidental

del municipio. Son 1.960 Ha. de superficie que discurren paralelas a la costa con un ancho medio de 1.000 m.La privilegiada situación geográfica, unida a la diversidad de ambientes y las excepcionales condiciones climáticas, proporcionan una elevada producción de alimento, factor, este, que favorece la existencia de una importante comunidad faunística, con cerca de 200 especies de aves catalogadas y una flora específica de Sabinas y Lentiscos que fijan las dunas que se extienden desde Punta Entinas hasta Punta Sabinar, constituyendo uno de los mejores ejemplos de ecosistema dunar de la Península Ibérica.

8

Page 11: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

nAtuRAl site

A privileged coast which also possesses, as a natural resource, the “Punta Entinas-Sabinar Nature Spot” on the south-western side of the municipality. Here there are 1,960 hectares, which run

parallel to the coast with an average width of 1,000 m. Its privileged geographical situation, together with the diversity of environments and the exceptional climatic conditions, provide a high production of food. This factor favours the existence of considerable fauna, with around 200 species of catalogued birds and specific flora of Savins and Lentiscus, which secure the dunes that extend from Punta Entinas to Punta Savinar, forming one of the best examples of dune ecosystems of the Iberian Peninsula.

nAtuRsCHutzGebiet

E ine privilegierte Küste, die außerdem über die Naturlandschaft ”Naturschutzgebiet Punta Entinas-Sabinar“ im äußersten Südwesten der Gemeinde verfügt. Es handelt sich um 1.960 ha,

die mit einer durchschnittlichen Breite von 1.000 m parallel zur Küste verlaufen. Die privilegierte geographische Lage, zusammen mit der Vielfalt der Umwelt und den außeror-dentlichen klimatischen Bedingungen, ermöglichen eine erhöhte Lebensmittel-produktion, ein Faktor, der für das Vorkommen einer bedeutenden Fauna mit fast 200 katalogisierten Vogelarten und einer spezifischen Flora von Sabinas und Lentiscos, die die sich von Punta Entinas bis Punta Sabinar ausdehnenden Dünen festigen, die eines der besten Beispiele eines Ökosys-tems an Dünen auf der Iberischen Halbinsel darstellen.

9

Page 12: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

unA CiuDAD De futuRo

S u infraestructura fruto de grandes inversiones municipales y privadas, hacen que el potencial de futuro, dentro de una zona turística de gran importancia, sea para Roquetas de Mar enorme.

El Teatro Auditorio «Roquetas de Mar», referente cultural de nivel internacional, capaz de albergar en su interior más de 1.300 espectadores con gran comodidad.La Plaza de Toros, con un aforo de 8.000 espectadores, es uno de los coliseos taurinos más importantes de España. Cuenta con un Museo Taurino y un centro lúdico (restaurante, pubs, etc...) donde la diversión está asegurada.El Centro Comercial Gran Plaza, con una superficie total de 140.000 m2 donde podrá encontrar todo tipo de comercios, restaurantes, cine, salas de exposiciones taurinas, etc... que han venido a completar la exigente demanda comercial.

A City witH A futuRe

I ts infrastructure, the outcome of significant municipal and private investment, provides Roquetas de Mar with enormous future potential in a major tourism zone.

The international cultural benchmark “Roquetas de Mar” Auditorium Theatre can comfortably seat more than 1,300 spectators.The bull ring, with seating for 8,000 people, is one of the most important arenas in Spain. It also boasts a Bullfighting Museum and leisure centre (restaurant, pubs, etc.) where fun is guaranteed.Gran Plaza shopping centre, covering a total of 14,000 square metres, is home to a vast array of stores, restaurants, cinemas, bullfighting exhibition rooms, etc., which round out the extensive commercial demand.

10

Page 13: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

eine stADt Mit zukunft

D ank seiner Infrastruktur, Ergebnis umfassender städtischer und privater Investitionen, ist das Zukunftspotenzial von Roquetas de Mar innerhalb

einer sehr bedeutenden touristischen Region enorm.Das Theater „Roquetas de Mar“, eine kulturelle Referenz auf internationaler Ebene, bietet in seinem Inneren bequemen Platz für mehr als 1.300 Zuschauer.Die Plaza de Toros mit Sitzplätzen für 8.000 Zuschauer ist eine der bedeutendsten Stierkampfarenen Spaniens. Sie schließt ein Stierkampfmuseum und ein Zentrum zur Freizeitgestaltung mit einem Restaurant, Kneipen usw. ein, in denen der Spaß garantiert ist.Das Einkaufszentrum „Centro Comercial Gran Plaza“ mit einer Gesamtfläche von 140.000 m2, in dem Sie alle Arten von Geschäften, Restaurants, Kinosäle, Ausstellungsräume zum Thema Stierkampf usw. finden, stellt auch die anspruchsvollste kommerzielle Nachfrage zufrieden.

11

Page 14: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

el MAR que sueñAs

R oquetas de Mar cuenta con 6 Banderas Azules en sus playas, y una en su Puerto, 6 Q de Calidad Turística, 9 certificaciones ISO 9001, 7 galardones ECOPLAYAS, Distinción Temática en Accesibilidad y

Atención a personas con necesidades especiales otorgada por Banderas Azules y FAAM ORO a la accesibilidad en sus Playas.

tHe seA of DReAMs

Roquetas de Mar has six Blue Flags at its beaches and one at its port, six Q For Tourism Quality distinctions from the Spanish government, nine ISO 9001 certifications, seven ECOPLAYAS awards, the Thematic

Distinction for Accessibility and Attention to Persons with Special Needs award from Blue Flags and an Almeria Federation of Handicapped Persons’ Associations (FAAM) gold certificate for the accessibility of its beaches.

12

Page 15: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

13

ein wAHRHAft tRAuMHAftes MeeR

Roquetas de Mar verfügt über 6 Strandabschnitte, die mit der Blauen Flagge ausgezeichnet wurden, sowie eine Blauen Flagge im Hafen. Weiterhin zeichnet sich der Ort durch 6 Gütezeichen „Q“ für touristische Qualität, 9 Zertifizierungen laut ISO 9001, 7 Auszeichnungen „ECOPLAYAS“,

eine aufgrund der Blauen Flaggen verliehene Auszeichnung für die Zugänglichkeit und Aufmerksamkeit gegenüber Personen mit Behinderungen sowie eine FAAM ORO für die Zugänglichkeit der Strände aus.

Page 16: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

exCelenCiA tuRístiCA

S u economía hay que valorarla como paradigma del desarrollo económico a través del aprovechamiento de sus recursos endógenos, consiguiendo ser uno de los municipios más desarrollado de la provincia. Sus principales actividades son la Agricultura intensiva, actividad que se realiza en invernaderos bajo

plástico, con un nivel tecnológico de vanguardia en el Sector y el Turismo de Sol y Playa con una oferta consolidada que apuesta por la calidad de sus servicios, interés reflejado en la gestión y desarrollo de un Plan de Excelencia Turística que ha transformado el municipio en uno de los destinos turísticos más modernos y un futuro prometedor. Paralelamente la actividad pesquera proporciona excelentes capturas de una gran variedad de peces que hacen las delicias de propios y visitantes.

14

touRist exCellenCe

I ts economy must be assessed as a paradigm of economic development through the use of its endogenous recourses, becoming one of the wealthiest municipalities in the region. Its main activities are Intensive

agriculture, an activity which is carried out in greenhouses under plastic, with a cutting-edge technological level in the Sector, and Sun and Beach tourism with a consolidated offer that wagers on the quality of its services. This interest is reflected in the management and development of a Tourist Excellence Plan, which has transformed the municipality into one of the most modern tourist destinations and a promising future. Parallel to this, the fishing activity provides excellent catches of a great variety of fish, which delight all and sundry.

touRistisCHe AuszeiCHnunG

S eine Wirtschaft ist durch die Nutzung der inneren Ressourcen als ein Paradigma der wirtschaftlichen Entwicklung zu werten, wodurch es zu einem der reichsten Städte der Provinz wurde. Zu den wichtigsten

Aktivitäten gehört der intensive Anbau, der unter Plastik in Gewächshäusern mit einer Vorreiterstellung beim technologischen Niveau des Sektors vor sich geht und der “Sonne und Strand”-Tourismus mit einem gefestigten Angebot, das auf Qualität bei den Dienstleistungen setzt. Dieses Interesse spiegelt sich im Management und in der Entwicklung eines “Plan de Excelencia Turística” (Plan touristischer Vortrefflichkeit) wider, der den Ort zu einem der modernsten Touristenziele gemacht hat und auf eine vielversprechende Zukunft hinweist. Gleichzeitig tragen die Fischereiaktivitäten ausgezeichnete Fänge der verschiedensten Fischsorten bei, die Einheimische und Besucher erfreuen.

Page 17: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

fiestAs

E ntre las celebraciones religiosas hay que destacar la realizada en honor a la Virgen del Carmen y a Santa Ana, los días

16 y 26 de Julio con una maravillosa procesión marítima con todas las embarcaciones de la zona engalanadas y a lo largo del litoral, culminando la jornada con actos lúdicos de juegos, verbenas populares y gran castillo de fuegos artificiales. En octubre se celebra la fiesta patronal del día 7, en honor a la Virgen del Rosario con Verbena Popular. Otra de las zonas turísticas del litoral, Aguadulce, celebra su fiesta patronal, en honor a la Virgen del Carmen, el día 16 de Julio con una peculiar procesión marítimo-terrestre, igualmente con Verbenas Populares y actos lúdicos.La noche de San Juan se celebra el día 23 de Junio, en todo el litoral con fogatas que salpican de luz y color las concurridas playas.La Semana Santa de Roquetas de Mar se ha convertido en una de las más importantes que se desarrollan en la Provincia. La hermandad de la Virgen de los Dolores, destaca por la calidad artística de su imaginería. El dia 29 de Diciembre se celebra en nuestras playas la tradicional fiesta de las “Moragas” en la que nuestra gente y visitantes se reúnen para disfrutar de unas típicas parrilladas de pescados y carnes.

festiVAls

O ne of the most important religious celebrations is that held in honour of the Virgen del Carmen and Saint Ann,

on 16 and 26 July, with a marvellous maritime procession with all the vessels of the area decorated all along the coast. The day ends with games, open-air dances and a great castle of fireworks. On 7 October the Patron Saint’s festivity is celebrated, in honour of the Virgen del Rosario with an open-air dance. Another of the tourist areas of the coast, Aguadulce, celebrates its Patron Saint’s festivity, in honour of the Virgen del Carmen, on 16 July with a peculiar sea-land procession, also with Open-Air Dances and ludic acts.The night of San Juan (St. John) is celebrated on 23 June, along the whole coast with bonfires that splash the crowded beaches with light and colour.Easter in Roquetas de Mar has become one of the most important festivities in the Province. The brotherhood of the Virgen de los Dolores stands out due to the artistic quality of its images. On 29 December the traditional festivity of the “Moragas” is celebrated on our beaches, when both our people and visitors get together to enjoy typical grilled fish and meat.

feste

U nter den religiösen Festlichkeiten ist diejenige zu Ehren der Jungfrau del Carmen und der hl. Anna hervor zu

heben, die am 16. und 26. Juli mit einer prächtigen Meeresprozession mit allen geschmückten Schiffen der Gegend entlang der Küste stattfindet und der Tag seinen Höhepunkt mit unterhaltsamen Veranstaltungen findet, mit Spielen, Tanzvergnügen und einer großen Feuerwerksburg. Am 7. Oktober wird das Fest der Schutzpatronin zu Ehren der Jungfrau vom Rosenkranz mit volkstümlichem Tanzvergnügen. Aguadulce, ein anderes Touristengebiet, feiert sein Fest zu Ehen der Schutzpatronin der Jungfrau del Carmen am 16. Juli mit einer eigenartigen Land-Meer-Prozession, ebenso mit volkstümlichem Tanzvergnügen und unterhaltsamen Veranstaltungen.Am 23. Juni wird mit Licht und Farbe sprühenden Lagerfeuern an der ganzen Küste die Johannisnacht gefeiert.Die Osterwoche von Roquetas de Mar ist zu einer der wichtigsten der gesamten Provinz geworden. Die Bruderschaft der schmerzensreichen Jungfrau sticht durch die künstlerische Qualität ihrer Bilder hervor. Am 29. Dezember wird an unseren Stränden das traditionelle Fest der «Moragas» gefeiert, bei dem die Einheimischen und Besucher sich zusammenfinden, um typischen gegrillten Fisch und gegrilltes Fleisch zu genieâen.

15

Page 18: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

oCio y tieMPo libRe

Su naturaleza, su paisaje, sus dos puertos deportivos y de ocio, su campo de golf, sus innumerables instalaciones deportivas, su

entorno... hacen de Roquetas de Mar un «culto al ocio».El mar ofrece un inmejorable escenario para la practica de los deportes náuticos, sumérjete en él y disfrutarás de la brisa marina y el suave arrullo de las olas.

leisuRe AnD fRee tiMe

Its nature, landscapes, two marinas, golf course, numerous sports facilities and setting make Roquetas de Mar a “leisure hub”.

The sea offers an excellent scenario to practise nautical sports. Dive into it and you will enjoy the sea breeze and the gentle lulling of the waves.

Musse unD fReizeit

Seine Natur, seine Landschaften, die beiden Jachthäfen, der Golfplatz, die unzähligen Sportanlagen, seine Umgebung... all das

machen aus Roquetas de Mar eine „Kultstätte der Freizeit“.Das Meer bietet eine nicht zu überbietende Szenerie für die verschiedenen Wassersportarten. Tauchen Sie darin unter, und Sie werden die Meeresbrise und das sanfte Murmeln der Wellen genießen.

16

Page 19: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

17

Page 20: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

GAstRonoMíA

L a gastronomía de Roquetas de Mar se caracteriza por ofrecer los productos y manjares de una zona marítimo pesquera, destacando la calidad de sus pescados, que contribuyen a la elaboración de exquisitos platos como el

“caldo de pescado”, el “escabechado de pescado” de origen árabe, así como el “arroz aparte”, plato típico marinero único en toda la provincia. Pero sin duda “la moraga” se convierte en una fiesta de tradición ancestral de antiguos grupos de marineros que se renunían en las extensas playas y que en la actualidad se ha convertido en un acto lúdico social donde acude gente de toda la provincia el 29 de diciembre para comer en familia alrededor de fogatas y barbacoas, pescados y carnes.Roquetas de Mar es considerada, por sus productos hortofrutícolas extratempranos, como la huerta de Europa. Lógicamente en la cocina de la localidad estos productos se consumen elaborando platos exquisitos como parrillada de verduras entre otros.

GAstRonoMy

T he gastronomy of Roquetas de Mar is characterised by its offer of products and delicacies from a fishing maritime area, highlighting the quality of its fish, which contribute to the preparation of exquisite dishes

such as “fish soup”, “pickled fish” of Arab origin, as well as the “arroz aparte” (side rice), which is a typical seaman’s dish and is unique in the whole province. But undoubtedly, “La moraga” becomes a fiesta with ancestral tradition of old groups of seamen who used to meet on the extensive beaches and which has now turned into a social ludic act, where families come from all over the province the 29 of December to eat fish and meat around fires and barbecues.Roquetas de Mar is considered to be the Market Garden of Europe, due to its extra-early fruit and vegetables. Logically these products are consumed in the town by preparing exquisite dishes such as our grilled vegetables, among others.

18

Page 21: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

GAstRonoMie

D ie Gastronomie von Roquetas de Mar zeichnet sich dadurch aus, dass sie Produkte und Speisen einer Fischereizone bietet und die Qualität des Fisches hervor zu heben ist, der zur Zubereitung exquisiter Gerichte beiträgt wie z. B. dem “caldo de pescado” (Fischbrühe), oder dem “escabechado de pescado” (marinierter Fisch), der arabischen Ursprungs ist, sowie der “arroz aparte” (getrennter Reis), einem typischen Fischergericht, das in der Provinz einzigartig ist. Aber zweifellos

wird “la moraga” zu einem traditionellen, althergebrachten Fest, bei dem sich früher die Fischer an den ausgedehnten Stränden versammelten und was heutzutage zu einem Ereignis gesellschaftlicher Unterhaltung geworden ist, dem 29 im Dezember die Menschen aus der gesamten Provinz einfinden, um im Kreise der Familie um Feuer und Grill versammelt, Fisch und Fleisch zu essen.Roquetas de Mar wird wegen seiner auâerordentlich frühen Gemüse-und Obstsorten als der Garten Europas betrachtet. Natürlich werden diese Produkte in der lokalen Küche zur Herstelung hervorragender Gerichte wie u. a. eines Gemüse-Grilltellers verwendet.

19

Page 22: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

RestAuRAntes · RestAuRAnts · RestAuRAntsRoquetAs De MARAdarra. Av. Reino de España ........................ 950 32 98 72Alcazaba. Av. Antonio Machado, 78. .......... 950 32 02 97Alejandro. Av. Antonio Machado, 32. ........ 950 32 24 08Casa baqoa. Av. Reino de España, 216 .............................. 950 17 23 83Casa santi. Av. Antonio Machado, 65. ....... 950 32 42 25Chino Chen. Av. R. Gustavo Villapalos, 6... 950 32 22 00Club náutico. Av. Antonio Machado, s/n. . 950 32 07 89el boliche. Av. Antonio Machado, 47. ........ 950 32 70 68fila 7. Av. Reino de España ........................... 950 32 52 10franelia. Ctra. Alicún, 129. ............................ 950 32 35 04Galatea Asador. Av. Antonio Machado, 69 .............................. 600 28 63 16Galatea Rte. Marisquería. Av. Antonio Machado, 56. ....................667 93 23 67 / 950 32 04 27Hortamar. Ctra. Alicún, s/n. .......................... 950 33 82 05Hostal Moya. Pl. Tres Mártires, 9-10............................................658 53 22 52 / 693 76 72 54la Cava (Vinatería). Av. Reino de España, 150 .............................. 950 32 45 15la taskilla. Av. Reino de España, 160.(frente Auditorio)................950 32 22 01 / 950 32 00 08

los sánchez. Av. Unión Europea, 24 .......... 950 31 96 12Av. Reino de España, 20 ................................ 950 53 05 60Pizzería il forno. Av. de Roquetas, 108. ... 950 32 00 00Pizzería los baños. Los Baños 32 ............. 950 32 38 76Pizzería Portobello. Faro. Puerto, 27. ....... 950 32 38 76Plató. Av. Juan Carlos I, 96. ........................... 950 32 40 47taberna de Alonso. Av. Juan Carlos I, 26 ...........950 93 72 05 / 647 13 68 12Vivaldi (Restaurante-Pizzería). Av. Reino de España, 184. ............................. 950 32 63 91zhonc Hua. Nóbel, 3. ...................................... 950 32 73 57

uRbAnizACiones

· Urb. Roquetas de MarArkrite’s. C.C. Pasaje Andaluz. ..................... 950 33 42 93berlín. Pº Marítimo. C.C. La Vela. ................. 950 33 35 04Chino Cantón. Av. Mediterráneo, 1............. 950 33 34 19Chino shang-Hai. Av. Mediterráneo, 18. .. 950 33 30 17Cocina Antonio. C.C. Andaluz. ...................... 950 33 51 27Cocodrilo. Av. Sudamérica. Buenavista. .... 950 32 55 78

Di Modena - Rte. Pizzería. Av. Mediterráneo, 129.................................... 950 33 47 89el bistro. Mar Egeo. ........................................ 950 33 50 72el Cortijo. C. C. Andaluz. ................................. 950 33 40 13el Pirata. Pº del Mar.. ...................................... 950 33 35 31el Rocío. Av. Las Marinas. .............................. 950 33 49 19el triunfo. Av. Las Gaviotas. ......................... 950 33 35 32fan Huu’k. Av. Mediterráneo........................ 950 33 34 19freiduría Pico. Pº del Mar. ............................. 950 33 41 05koral. Pº Marítimo, Pl. Club Tropicana. ...... 950 33 44 57la Colmena. Lago Como. ............................... 950 33 52 80la Gamba de oro. Av. Mediterráneo. ......... 950 33 32 25la Vela. Pº Marítimo. ...................................... 950 33 41 05Mesón jaén. Av. Mediterráneo, 36. ............ 950 33 66 24olmedo. Sierra Nevada. ................................. 950 33 38 05Pizzería tívoli. Av. Venezuela. ...................... 950 32 07 76Pizzería toscana. C. C. Andaluz. .................. 950 33 39 18Rincón de Paco. Mariano Hdez. Caro. ........ 950 32 50 89Rincón de triana. Lago Garda. ..................... 950 33 49 66Roma. Av. Las Gaviotas. ................................. 950 33 38 11sauco. Av. de las Marinas. ............................. 950 33 33 13siena. Av. Playa Serena. ................................. 950 33 32 02

20

Page 23: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

21

Page 24: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

· Urb. Playa SerenaAyda. Av. Playa Serena. .................................. 950 33 44 01bodega los Antonios. Av. Playa Serena. .. 950 33 41 11brasería la Dehesa. Av. Playa Serena, 132. .................................... 671 17 67 50Café bar Rte. oasis. Av. Playa Serena, s/n. .......950 33 48 69 / 695 60 38 88Chino Hong kong. Diagonal. ......................... 950 33 48 91Chiringuito oasis. Playa Serena Sur. ...............950 33 48 69 / 695 60 38 88el Coto. Av. Playa Serena, 96-98 ................ 950 17 27 89el Rincón secreto. Plaza del Golf, s/n ....... 633 39 13 54europa. Av. Playa Serena. .............................. 950 33 44 03il teatro (Rte-Pizzería). Los Jazmines, 16. . 950 33 53 60komo 4 nudos. Av. de Cádiz, 16. ................620 93 81 60 / 950 93 76 52la Alpujarra. Plaza Los Jazmines, 3 ........... 950 33 43 49Mesón Don jamón. C. Los Flamencos. ...... 950 33 48 28nagalu. Edif. Los Jazmines. .......................... 950 33 46 16new york new york. Av. Playa Serena.Edificio Las Garzas (frente a H. Protur) ..... 659 68 34 47Patio salao. Complejo Los Jazmines. ......... 950 33 35 86Picos de la Alpujarra. Av. Playa Serena. .... 950 33 38 59Pierre’s la Vita. Travesía Playa Serena, 8 .... 950 33 44 39Pizzería la Góndola. Av. Playa Serena. ..... 950 33 48 05Pizzería la Grappa. Av. Playa Serena. ....... 950 33 41 88snack-bar oasis. Complejo Albatros. ........ 950 33 48 69

· Las MarinasAgromarinas. Ctra. Faro Sabinal ................. 950 33 50 52California. Av. Las Marinas. ...........................950 33 42 03el Marinero. Av. Las Marinas. .......................950 33 37 44

AGuADulCeAsador de Pollos Gardenia. Gardenia, 54 ...950 34 49 01Augusto Cesare 3. C. C. Fase II. .....................950 34 16 26bacus. Camino Los Parrales, 330 ................950 34 13 54bodega Claudio. C. C. Fase III. .......................950 34 42 01

bodega del jamón. Ctra. de Los Motores. .950 55 03 23bodega Rest. Puente nuevo.Ctra. Los Motores, 212 ...................................950 92 01 03Café del Puerto. Puerto Deportivo, 1. ........950 34 30 07Cantina del Mar. Club Náutico .....................950 34 10 64Casa leandro. Puerto Deportivo. .................950 34 65 41Catavinos bodega. Violeta, 7 ........................950 55 01 35Cervecería Alemana. C. C. Fase III.Club náutico. Puerto Deportivo. ..................950 34 38 23Delicias Restaurante. Paseo Marítimo Villa África ...........................950 55 23 55Don langostino. C. C. Fase II.el bodegón. Chopo, 2. .....................................950 92 74 40el boliche. Mallorca, 7 .....................................692 00 72 14el Caladero. Paseo Marítimo, 69.el Cortijo Alemán. Pº de los Castaños. .......950 34 12 01el espigón. Pº Marítimo, 10...........................950 34 61 61el faro. Pº Marítimo. ........................................950 34 20 97el Grito. Paseo Marítimo, 10 .........................950 34 30 97el nuevo Amarre. Paseo Marítimo, 33 ......658 11 42 62el Paladar. Puerto Deportivo, L-7. ..............950 34 48 57el Puerto. Pizzería-Crepería.Puerto Deportivo Aguadulce .........................950 34 67 64entre mares. Camino de las Torres, 80 ......950 65 24 10estación de servicio. Ctra. N-340, km 101.(E.S. BP) .....................950 34 01 09flash. Av. Carlos III, 443 ..................................950 34 16 09Generalife. Pº Marítimo. Villa África...........950 34 85 78Helmar. Violeta, 63 ..........................................950 31 43 02Hola ola. Contradique, locales 10,11 y 12Puerto Deportivo Aguadulce .........................950 34 07 42l’Antorgia. C. C. Fase II. ...................................950 34 18 97la Cabaña belga. Muelle de Rivera, 4A. Puerto Deportivo Aguadulce .........................950 55 00 52la Casona de la Almuzara. Mirador de Aguadulce .....................................950 34 72 04la Cava. Av. Pedro Muñoz Seca, 108 ..........950 04 89 89la Góndola Pizzería. Puerto Deportivo Aguadulce ...........................................................674 05 35 21

la Huerta. Encinar, 12 .....................................850 99 05 15la Piedra Resto-bar. Paseo Marítimo, 11..........................................950 17 66 81la Rinomata. C.C. 501. ....................................950 34 34 43la tabernica. Sonora, 2 ..................................950 34 47 02la Vianda. Ctra. Los Motores, 84 .................950 65 19 42los Mariscos. Tenerife, 1................................950 34 00 06Malibú Puerto. Puerto Deportivo. ...............950 34 42 54Marcelino. Av. Carlos III ,346 .........................950 34 91 71Mesón del Carallo. Paseo Marítimo, 8 .......617 26 76 95Mesón del Carallo. Paseo Marítimo, 8 .......617 26 76 95Mucho Gusto. Paseo Marítimo, 6. ...............950 17 64 96Muerde la Pizza. Paseo Marítimo, 9. .........950 93 14 67nuestra taberna. Camino de Torres, 70 .......................................950 55 12 17Prefiero Pollo (Comida Para llevar) Av. Pedro Muñoz Seca, 90 .............................950 17 63 86Restaurante Altamar. Paseo de los Robles, 27.(Frente Hotel Portomagno) ............................950 34 19 54Restaurante los Corales. Av. Carlos III, 188 ..............................................950 34 00 03sak Delicatessen. Violeta, 3 ..........................950 34 58 40solmar. Pº Marítimo ........................................950 34 81 08stilo Campo. Camino de Torres, 86.taverna Ardeneleasca. Puerto Deportivo Aguadulce .........................653 92 03 16taberna la baranda. Violeta, 53 ..................950 03 23 13taberna la Pepa. Camino de Torres ............950 71 04 78telepizza. Encinar bloque, 7 ..........................950 90 90 02Vinoteca Cervecería Rama´s.Pl. Hnos. Martin Escudero, 8 .........................950 34 39 09

el PARADoRbocacho. Córdoba, 3. .......................................950 34 28 05el Veleta. Ctra. N-340. ....................................950 34 14 82los Granainos. Ctra. N-340.McDonalds. Ctra. Alicún. .................................950 34 90 96

22

Page 25: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

23

Page 26: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

RoquetAs De MARbar bodega Granaina. Vespucio, 25. Edif. Roquemar....................... 950 32 02 18bar Cele. Paterna del Río, s/n. ..................... 950 32 32 04bar la bodeguilla. Molino, 13. .................... 950 32 07 08bar Paco. Av. Pablo Picasso, 106. ............... 950 32 22 01bar Restaurante Granadino. Ctra. la Mojonera. Pl. de Europa. ................. 950 32 04 78boah. Pasaje Auditorio, 5. www.boahcafe.combuenos Aires Café. Av. Juan Carlos I, 27 .......................................... 647 70 11 93Café bar Avenida. Av. Juan Carlos I, 12. .......... 950 32 06 74Café bar el Puerto. Av. Roquetas, 353. .......... 950 32 40 12Café bar los Pescadores. Av. Antonio Machado, 30. ............................. 950 32 03 74Café lepanto. Rosita Ferrer, 2 ..................... 950 33 43 99Cafetería bar el Disparate. Paseo Marítimo.Cafetería Divan. Av. Gustavo Villapalos, 32. ............................ 950 32 50 49Cafetería flipper.Pl. Ginés Llorca Martín, 1. .................................. 950 32 46 32Cafetería los estudiantes.Av. de los Estudiantes, s,n ............................ 627 40 81 24Cafetería Pub scotia. Av. Roquetas de Mar. .. 950 32 62 29Chiringuito la Cabaña. José Ojeda, 10. (Playa de la Romanilla) ................................... 610 78 28 16living Room - Café. Av. Reino de España, 30. www.livingroom.infolos sánchez. Av. Unión Europea, 24 .......... 950 31 96 12Av. Reino de España, 20 ................................ 950 53 05 60Plaza 5 Café. Pl. Constitución, 5 .................. 671 52 51 71Pub la bahía. Av. Roquetas, 247. ............... 950 32 40 16Pub karaoke bolero. Av. de la Aduana, 8 ............950 53 05 01 / 647 93 61 44tetería sultán. Av. Reino de España, Pasaje Polonia, 11. . 677 16 80 08the loft Café. Av. Juan Carlos I, 190. ......... 678 23 00 04

uRbAnizACiones

· Urb. Roquetas de Marbar Abdera. Ctra. Faro Sabinal, 226. .......... 950 33 47 16bar Cocodrilo. Av. Sudamérica, 76. ............ 950 32 55 78bar Colosimo. Av. Las Gaviotas, 18. ........... 950 33 41 06bar Gerardo. Pasaje Andaluz, 81. ............... 950 33 47 55bar la Gamba de oro. Av. del Mediterráneo, s/n. ............................. 950 33 32 25bar Restaurante California. Av. Las Marinas, 126. ..................................... 950 33 42 03bar tivoli. Av. Mariano Hernández, s/n. ....... 950 32 07 76burger j.M. Av. Mediterráneo, s/n. ............. 950 33 34 09Café bar scirocco. Av. Mediterraneo, Edf. Las Gaviotas 69 ....................................... 615 85 18 09

Café Ceylan. Av. de la Gaviotas, s/n. .......... 950 33 36 07Café-Pub tito. Av. Sudamérica. Buenavista. ............................. 950 32 07 60Cafetería Heladería Alvi. (Club Tropicana)Av. de la Gaviotas, s/n. . ................................. 950 33 47 44Chiringuito bahía Playa.Paseo del Mar, 13 ............................................ 950 33 36 44Chiringuito la barraca. Paseo del Mar ..... 950 33 33 99Chiringuito Paco. Paseo del Mar, 14. ........................................... 950 33 38 77Heladería Alacant. Av. Mediterraneo, 109 ..................................... 950 33 34 70El Salvador,2. ..................................................... 950 32 91 34Pub Colosimo.Av. de las Gaviotas, 18. Edf. Playamar .................................................... 950 33 41 06

· Urb. Playa Serenabar Café tropic. Av. Playa Serena, 130.(frente H. Bahía Serena)Edif. Las Garzas, 10. ........................................ 950 33 53 91bar Coconut. Av. Playa Serena,Edif. Los Jazmines, Bloque 4-L1º. .............. 950 33 40 76bar Christine & Dicks. Complejo Albatros. .. 950 33 41 50bar1. sports, food & music.Av. Playa Serena, 91 ....................................... 950 53 06 74bodega Andaluza el indalo. Av. Playa Serena, Edif. Las Garzas. ............. 950 33 47 31Café bar Rte. oasis. Av. Playa Serena, s/n. ..........950 33 48 69 / 695 60 38 88

Cafetería bahía Playa. Pº del Mar, s/n. ......... 950 33 36 44Cafetería balix. Av. las Gaviotas, 55........... 950 33 49 32Cafetería Heladería la Alpujarra. Av. Playa Serena, Edif. Los Jazmines. ......... 950 33 41 61Cafetería la Goleta. Av. Playa Serena,Edif. Los Flamencos, B3, 1-4. ......................... 950 33 47 18Cafetería-Pastelería Cruz y García.Av. Playa Serena, Edf.Jazmines .................... 950 33 41 61Cafetería-Pastelería-Heladería el CotoAv. Playa Serena, 96-98 ................................ 950 17 27 89Cafetería Pub Milano. Av. Playa Serena,Edif. Los Flamencos. .......................................... 950 33 38 29Cafetería Pub scotia. Av. Playa Serena,Edif. Los Flamencos. ......................................... 950 33 32 58Chiringuito el Ancla.Paseo Marítimo, 20......................................... 950 16 02 22Chiringuito el nido - Playa.Paseo Marítimo de Playa Serena, 19......... 950 33 47 74Chiringuito koral. Paseo del Mar, 16 ......... 950 33 44 57Chiringuito oasis. Playa Serena Sur. ...............950 33 48 69 / 695 60 38 88Pub fudpuckers.Playa Serena, Edf. Las Garzas ...................... 950 33 45 71Pub newtonlouge.Playa Serena, Edf. Las Garzas ...................... 950 33 31 23Pub urban side.Edf. Las Garzas, Bloque 2 - L-2 ................... 646 13 27 03the tavern british Pub. Av. Playa Serena, Edif. Los Jazmines. ............................. 950 33 50 00

CHiRinGuitos, Pubs, CAfeteRíAs y bARes · beACH bARs, Pubs, CAfeteRiAs AnD bARs · stRAnDCAfÉs, Pubs, CAfeteRien unD bARs

24

Page 27: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

AGuADulCeAcropolis Café. Av. Carlos III, 523 .................. 950 95 86 86Amanecer. Puerto Deportivo Aguadulce .... 950 55 05 02bar Hnos. Cabrera. Av. Carlos III, 579. ....... 950 34 06 59bar Hnos. fernández. Av. Valencia, 23. .... 950 34 35 04bar Ramas. Pl. Hnos. Martín Escudero, 18. .. 950 34 39 09Café bar Alcolea. Av. Carlos III, 268. .............. 950 34 41 02Cafetería Center. Av. Carlos III, 348 .............. 950 34 90 03Cafetería el jardín. Av. Carlos III, 104. ........... 950 34 77 12Cafetería-Heladería Venecia. Paseo Marítimo. Villa África ......................... 950 34 64 35Cafetería la Rivera. Pº de las Acacias,C.C. 501 Local 33.............................................. 950 34 03 14Cafetería Metal. Av. Carlos III, 142. ............ 950 34 45 07Cafetería Monteplaya. Dallas, 45. .............. 950 34 71 90Cafetería-Pastelería Cruz y Garcia.Violeta, 63 .......................................................... 950 34 96 40Av. Carlos III, 284 ............................................. 950 34 71 53Caramelo. Centro Comercial 501 .................. 651 88 09 59Chiringuito Casa nostra beach.Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 2 ................ 662 60 51 48Chiringuito Chambao beach. Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 5 ................ 600 21 34 70Chiringuito Diego. Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 6 ................ 950 34 59 19Chiringuito el Cubano. Paseo Maritimo de Aguadulce. nº 1 ................ 674 70 45 62Chiringuito el torero. Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 7 ................ 600 08 26 16Chiringuito j. emilio.Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 4 ................ 669 97 67 39Chiringuito tiburón Alegre. Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 3 ................ 657 96 47 97Chiringuito Villa Africa. Paseo Marítimo de La Ventilla. nº 8 ................ 950 55 23 55Churrería las Delicias. Encinar 25 .................. 640 27 92 14Diva´s. Camino Los Parrales, 342 ................ 616 62 15 71flower Café. Av. Pedro Muñoz Seca............. 950 55 24 56

Heart break. Puerto Deportivo Aguadulce, local 1. ........ 950 55 06 89iris Café. Pl. Los Limoneros, 7 ...................... 950 34 62 41kids&big. Plaza de la Concha, 5 bajo ......... 950 34 63 10la bohemia lounger bar. Centro Comercial, 501 .................................... 950 55 18 90l´Arrivee tapas & lounger Café. Camino de Torres, 94 ...................................... 633 68 37 10Mojito. Puerto Deportivo Aguadulce .......... 950 34 78 88Pachito. Centro Comercial, 501 ................... 950 34 31 68People beach.Puerto Deportivo Aguadulce ........................ 600 62 30 63Pub Arena. Pº de las Acacias,C.C. 501. ............................... 950 34 34 43Pub bribón de la Habana. Puerto Deportivo, 1. ..........658 33 36 82 / 950 34 93 93Pub Comercial Roma. Av. Carlos III, C.C. Neptuno, Local 8-9. ................................ 950 34 41 22Restaurante ukelele.Contradique, Puerto Deportivo Aguadulce .. 950 53 16 35sala de fiestas Palladium.Centro Comercial 501 ..................................... 622 16 91 89samsara tea & soul. Puerto Deportivo Aguadulce ........................ 950 93 34 13sociare-Restaurante & bar. Camino Los Parrales, 336 ............................. 950 04 05 93soho. Centro Comercial, 501 ......................... 672 46 25 28Venice Café. Chillida, s/n .................................. 950 10 38 98

el PARADoRbar europa. Av. Carlos III,68 ........................... 950 34 27 41bar jose Antonio. Ctra. de Alicún, s/n. ....... 950 34 18 41bar Mesón los Cazadores. Almería, 17. ........ 950 34 05 60Cafetería botanik. San Isidro Labrador, 22. . 950 34 71 90Caf. Pub luz de luna. Av. Carlos III, 145. ......... 950 34 14 11ebano. Plaza de la Iglesia ............................... 950 55 08 51Pub Pasa-t-. Sierra Almagrera,18 ................ 659 84 76 99

25

Page 28: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

AlojAMientos · loDGinGs · unteRkunftGrupos HotelerosHoteles AtH. www.ath-hoteles.comReservas. ......................................................930 17 91 49 **** ATH Salinas Park (R) **** ATH PortoMagno (A) **** ATH Roquetas de Mar (U) *** ATH Andarax (A)

Grupo Playa senator. www.playasenator.comInformación y Reservas. ..........................902 53 35 32 **** Playaluna H. (U) **** Playacapricho H. (U)**** Playalinda H. (U)**** Playasol Spa & Wellness H. (U)**** Playadulce H. (A)**** Diverhotel Roquetas (U)**** Diverhotel Aguadulce (A)

Roquetas de Mar **** AtH salinas Park. Pl. de Malta, 1. Urb. Las Salinas. 950 04 00 26 **** Hotel Don ángel. Av. Juan Carlos I, s/n .....................950 32 83 50 * Hostal el faro. Av. Sabinal, 190 ..............................950 32 10 15 * Hostal juan Pedro. Pl. Constitución, s/n ......................950 32 04 82 * Hostal la fragata. Av. del Sabinal, s/n.........................950 32 42 02 * Hostal Moya. Pl. Tres Mártires, 9-10 ...............................658 53 22 52 / 693 76 72 54 Camping Roquetas. Ctra. Los Parrales. .........................950 34 38 09

urbanizaciones Roquetas de Mar **** AtH Roquetas de Mar. Av. Sabinal, 421. .............................854 53 70 15

Grupo Playa senator. **** Playaluna Hotel. Av. Playa Serena, 95. .....................950 18 48 00 **** Playacapricho Hotel. José María Rosell, s/n ...................950 33 31 00 **** Playalinda Hotel. Av. Playa Serena, s/n ....................950 33 45 00 **** Playasol spa & wellness Hotel. José María Rosell, s/n ...................950 33 38 02 **** Diverhotel Roquetas. Sierra Nevada, 41...........................950 33 33 11

...........................................................

***** Protur Roquetas Hotel&spa. Av. Playa Serena, s/n. ...................950 00 53 50 **** Hotel fénix family. Paseo Central, 44. ..........................950 62 73 17 **** Hotel Mediterraneo Park. Pez Espada, s/n. .............................950 33 32 50 **** Hotel neptuno. Paseo Central, s/n. ........................950 33 65 45 **** Hotel nH sabinal. Av. Las Gaviotas, s/n. ....................950 33 36 00 **** Hotel zoraida Garden. Av. Mariano Hdez, 131. ................950 32 21 12 **** Hotel zoraida Park. Av. Mariano Hdez, 133. ................950 33 39 02 *** Hotel Roc Golf trinidad Av. Playa Serena, s/n ....................950 62 73 37 www.roc-hotels.com **** Hotel Apart. bahía serena. Av. Playa Serena, s/n ....................950 33 49 50 **** Apart. Hotel Arena Center. Paseo Central, s/n. ........................950 33 65 33 Apart. la Minería. Av. Las Gaviotas, s/n .....................950 33 41 12 Apart. estrella de Mar. Maracay, 20. ...................................950 32 18 93

Apart. fenix. Alameda, 83 ..........950 33 34 10 Apart. fénix beach. Paseo Central, 42 Urb. Playa Serena .............................950 62 71 20 Apart. Golf Center Pueblo. Av. Playa Serena, s/n ....................950 33 65 46 Apart. Maracay. Maracay, 2. ........950 32 85 39 Apart. Minarete. Av. de Entremares, s/n .................950 33 37 08 Apart. Moguima Macael. Góndola, 11......................................950 33 35 55 Apart. Pierre et Vacances. Urb. Playa Serena. Av. Ciudad de Cádiz, 22-24 .........950 04 95 76 www.pierreetvacances.com

Aguadulce **** Hotel Playadulce. Av. del Palmeral, s/n. ...................950 34 12 74 **** AtH PortoMagno. Pº Marítimo, s/n .............................950 65 28 74 **** Diverhotel Aguadulce. Ctra. N-340 - Enix .........................950 34 05 00 *** AtH Andarax. Santa Fe, s/n, Ctra. N-340 .........950 04 31 68 * Hotel Mirablau. D. Juan de Austria, 21. .................950 34 07 07 *** Apartahotel Aguadulce. Av. Carlos III, 348 ............................950 34 90 03 www.hotelaguadulce.com * Hostal juan de Austria i. Alfaguara, 12. ..................................950 34 01 63 * Hostal juan de Austria ii. Av. Carlos III, 150. .950 34 01 63 / 640 62 82 59 Albergue juvenil. Tartesos, s/n. ...................................950 17 51 48 Residencia de tiempo libre. (Junta de Andalucía) ......................950 88 42 96

26

Page 29: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

27

Page 30: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

El Aquarium Roquetas de Mar ofrece a todo el público un lugar de entretenimiento, ocio y educación ideal para toda la familia donde disfrutar de las características del medio acuático. En una superficie de más de 3.000 m2 y 2 millones de litros de agua podremos contemplar más de 1500 individuos de 300 especies distintas en un recorrido que representa el ciclo del agua y una gran variedad de ecosistemas acuáticos.

The Roquetas de Mar Aquarium offers visitors a fantastic entertainment, leisure and educational opportunity ideal for all the family, where you can enjoy learning more about the characteristics of the aquatic environment. In an area of over 3,000 m2 and with two million litres of water, visitors can see more than 1,500 examples of 300 different species on a journey that represents the water cycle and a large variety of aquatic ecosystems.

Das Aquarium Roquetas de Mar bietet seinen Besuchern einen Ort voller Unterhaltung, Freizeit und Wissenswertes, ideal für die ganze Familie, die sich hier an den Charakteristiken der Meereswelt erfreuen kann. Auf einer Fläche von über 3.000 m2 und 2 Millionen Liter Wasser können wir 1.500 Individuen von 300 unterschiedlichen Arten auf einem Rundgang erleben, der den Kreislauf des Wassers und eine große Vielfalt an Meeres-Ökosystemen darstellt.

[email protected] · www.aquariumroquetas.com

DePoRtes y tuRisMo ACtiVo · sPoRt An ACtiVe touRisM · sPoRt unD AktiVes touRisMus

en Roquetas de MarClub de tenis. Arancha Sánchez Vicario, 2.Junto Estadio Peroles ..........950 10 12 84Club de tiro Poniente. Prje. Hortichuelas, s/n. ........950 52 02 13Club náutico y Gimnasio Roquetas-Puerto.Av. Antonio Machado ............950 32 07 89Club Running .........................691 46 98 70Concejalía de Deportes Ayto. Roquetas de Mar. C/ Real, 12.Tls. ............ 950 33 85 18 / 950 33 85 19escuela de windsurf y Vela. Playa Serena ..........................659 04 77 92Gimnasio Magneto Gym. Pitágoras, 12. .........................950 32 25 69Gimnasio Ponce. Ctra. Alicún, km 1 ..................950 32 24 98Gimnasio quelmont. Argentina, 11. ........................950 80 10 16

karting Roquetas. Ctra. de Alicún, km.5. ...........950 34 58 11Piscina Municipal. Perfeccionamiento, aquaerobic, aqua-gym, gimnasio y baño libre.Eduardo Fajardo, s/n. ..........950 34 38 28

en urbanización Playa serenaClub de Golf Playa serena. Paseo del Golf, 8. ................950 33 30 55Gimnasio Hotel bahía serena.Av. Playa Serena. ................950 33 49 50Proytur. Visitas a pie, a caballo y en bici. Paraje Natural Punta Entinas-Sabinar. ..................606 62 44 10

en urbanización Roquetas de MarCentro Deportivo urbanización. Tenis, paddel, fútbol 7 y gimnasio.Estornino, s/n. .....................950 33 50 51

Gimnasio H. zoraida Garden. Av. Mariano Hdez., 131. ......950 32 21 12

en AguadulceAquatours Centro de buceo. Puerto Deportivo Aguadulce, Edif. Club Náutico, Local Bajo.Tls. .......... 950 55 20 73 / 663 04 04 56Club de Padel-tenis.Pl. Caribe, s/n. ......................950 55 02 10Club náutico y Gimnasio Aguadulce. Puerto Deportivo Aguadulce.Tls. .......... 950 34 15 02 / 950 34 31 15Comp. Deportivo H. Portomagno. Tenis, padel-tenis, piscinas, gimnasio, fútbol 7. Pº Marítimo Aguadulce, s/n .....................950 34 22 16escuela de buceo Aguadulce.Puerto Deportivo de Aguadulce Local 9. .... 950 55 12 79 / 605 96 26 54

new wellness. Av. Carlos III, 621. ...............950 55 04 57

DónDe CoMPRAR sHoPPinGeinkAufenen Roquetas de MarParque Comercial Gran Plaza. Ctra. Alicún. .............................950 32 83 64- Leroy Merlyn. ......................950 33 98 26- Eroski. ....................................950 32 87 47en AguadulceCentro Comercial las fases. Pº Las Acacias, s/n.Centro Comercial 501. Pº Marítimo - Álamo.supercor. Cámara de Comercio,1 ........950 55 28 98

28

Page 31: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

29

Page 32: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

oCio y tieMPo libRe leisuRe AnD fRee tiMeMusse unD fReizeiten Roquetas de MarAquae. Fisioterápia y Estética. Plaza de Toros. .......................950 32 34 35Aquarium. Av. Reino de España, s/n. ...950 16 00 36Aula del Mar.Av. del Puerto, 13. ................663 99 99 58Casa de la Cultura - Ayuntamiento Roquetas de Mar.Pl. Luis Martín ........................950 33 86 08Castillo y faro de santa Ana. Puerto Pesquero, s/n ..........950 32 02 28karting Roquetas. Ctra. Alicún, km. 5 .................950 34 58 11Meeting Point. Ángel Nieto, 51 ......................950 33 83 83Ctra. de Alicún, km.5. ...........950 34 58 11

Multicines yelmo Cineplex.C.C Gran Plaza. ..................... 902 22 09 22Mercadillo de calle. Los jueves de cada mes en Av. Unión Europea frente C.C. Gran Plaza.Mercadillo de Arte soHo. Primer domingo de cada mes en Plaza de Toros.Museo Archivo Gabriel Cara González.28 de Febrero, 8. ..................676 56 56 47Parque Acuático Mario Park.Camino Las Salinas, 10. ......950 32 75 75Plaza de toros.Av. de la Aduana, s/n. ..........950 32 52 74- Museo Taurino: Martes a Sábado de 10 a 13 h. / 17 a 20 h.salón juego joker. Ctra. de la Mojonera, 163 .. 950 32 89 88teatro Auditorio. Av. Reino de España, s/n.Urb. Las Salinas .............950 32 87 59/60

en urbanización Playa serenabus solar ..............................687 74 64 47Club Aquaplaya. Hidrobelleza, hidrosalud, hidrorelax. H. Playasol. ..........................950 33 45 20Pepe tours. Excursiones en Autobús.Av. las Gaviotas, 66. ..........950 33 32 32sPA Protur Roquetas. Av. Playa Serena, s/n.. ......950 00 53 50Roquetren. Av. Playa Serena. ...............950 33 47 66sail & surf Roquetas. Playa Serena. ........................ 659 04 77 92

en urbanización Roquetas de MarAlquiler de bicicletas. Urbanizaciones.Alquiler de Motocicletas. Urbanizaciones.servicios de Coches de Caballos. Urbanizaciones.zonas náuticas de Playa. Alquiler de motos acuáticas y barcas de pedales.

en AguadulceAquatours Centro de buceo. Puerto Deportivo Aguadulce, Edif. Club Náutico, Local Bajo.Tls. ............ 950 55 20 73 / 663 04 04 56Palacio de exposiciones y Congresos. Av. Pedro Muñóz Seca, s/n. .................................950 18 18 00Vitalmar. Salud y Belleza H. PortoMagno. .....................657 52 28 27

en tabernasfort bravo Cinema studiostexas Hollywood. Ctra. N-340a, Km 468Tls. 902 07 08 14 / 950 06 60 14 / 673 83 77 33oasis MiniHollywood. Ctra. N-340, Km 464. ..........950 36 52 36

30

Page 33: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

31

Page 34: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

RoquetAs De MAR, PoR unA AGRiCultuRAsostenible Roquetas de Mar con más de 2.000 hectáreas dedicadas a la producción de cultivos hortícolas protegidos, es una de las principales zonas productoras y exportadoras agrícolas de España.Sus agricultores han estado a la vanguardia de las más innovadoras técnicas de cultivo para producir alimentos de mayor calidad para el consumidor, a la vez que respetuosos con el medio ambiente. El Control Biológico de Plagas se ha convertido en los últimos años en la solución más eficaz para lograr una agricultura mas limpia y sostenible, adaptada a las demandas de los consumidores y de una sociedad moderna. Con este sistema, los agricultores de Roquetas de Mar han reducido drásticamente el uso de productos fitosanitarios en sus cultivos, dándole prioridad al empleo de insectos y ácaros beneficiosos para el control de las plagas, de forma natural, sin afectar a las plantas ni al medioambiente. Con el Control Biológico, los agricultores de Roquetas lideran esta “Revolución Verde” demostrando una vez mas el grado de compromiso y de tecnología para obtener unos frutos de alta calidad y mas seguros, sin residuos para el consumidor, para los trabajadores ni para el medio ambiente.

RoquetAs De MAR, in fAVouR ofsustAinAble AGRiCultuRe With over 2,000 hectares dedicated to horticultural protected production, Roquetas de Mar is one of the leading agricultural producers and exporters in Spain.Its farmers have been at the forefront of the most innovative growing techniques to produce top-quality foods for the consumer while maintaining

respect for the environment.In recent years, Biological Pest Control has become the most efficient solution for achieving a greener and sustainable agriculture, adapted to the demands of consumers and modern society. With this system, the growers in Roquetas de Mar have reduced dramatically the use of insecticides in their crops, and now they give priority to the use of Beneficial insects and mites for controlling pests naturally without damaging the plants or the environment. With Biological Control, the growers in Roquetas are leading this “Green Revolution”, showing once again the level of commitment and technology to ensure top-quality and safer fruits, without any residues for the consumer, the workers or the environment.

RoquetAs De MAR, fÜR nACHHAltiGe lAnDwiRtsCHAft Roquetas de Mar ist mit über 3000 Hektar geschütztem Gemüseanbaufläche eins der

wichtigsten landwirtschaftlichen Produktions- und Exportgebiete Spaniens.Die Landwirte der Gemeinde haben sich schon immer sehr darum bemüht, an der Spitze in der Einfuhr neuer Anbautechniken zu stehen, um durch die Produktion hochwertiger Produkte die Konsumenten zufrieden zu stellen und außerdem respektvoll mit der Umwelt umzugehen. Die Biologische Schädlingsbekämpfung hat sich in den letzten Jahren zu einer sehr effizienten Lösung für eine saubere und nachhaltige Landwirtschaft entwickelt, die außerdem ganz im Zeichen unserer modernen Zeit steht. Mit diesem System haben die Landwirte von Roquetas de Mar den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln erheblich verringern können und setzen jetzt verstärkt auf bestimmte Insekten und Milben, um ihre Nutzpflanzen auf natürliche Weise vor Ungeziefer zu schützen, ohne die Natur und ihre Produkte zu belasten.Dank Biologischer Schädlingsbekämpfung führen die Landwirte von Roquetas diese “Grüne Revolution” an und zeigen wieder einmal mehr, wie Engagement und intelligenter Einsatz von Technik landwirtschaftliche Produkte hoher Qualität hervorbringen kann, die sicherer sind, da sie keine gefährlichen Rückstände für die Landarbeiter, die Konsumenten oder die Umwelt verbreiten.

32

Page 35: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

33

Page 36: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

telÉfonos De inteRÉstelePHones of inteRestwiCHtiGe telefonnuMMeRnApeadero Municipal .........................................................................................950 10 07 58bomberos · firemen · feuerwehr.Bomberos del Poniente, Roquetas, Pol. La Redonda, Santa María de águila, Nave 36. ..................................950 58 00 80Centro Día Activo 3ªedad. Vista Alegre, 2 .................................................950 34 98 77Centro zoosanitario san franscisco · san franscisco zoosanitary Centre · tier Center san francisco . Residencia Canina. Cno. del Algarrobo, 70. ...............................................950 32 48 70Guardia Civil · Civil Guard · landpolizei. Roquetas de Mar. .................................................................................. 062 / 950 32 84 15Recogida de Animales · Animal service. .................................................... 679 41 89 55Residencia de ancianos Roquetas de Mar Virgen del Rosario ..............................................................950 09 02 99 / 950 17 16 63Policía local · local Police · stadtpolizeiRoquetas de Mar. .................................................................................. 092 / 950 33 86 16Policía Municipal de Aguadulce. ...................................................................950 34 59 69salvamento y seguridad Marítima · Rescue and Maritime safety · Rettungsdienst und maritime sicherheit ......................................................900 20 22 02toxicología · toxicology · Hilfe bei Vergiftungen. Madrid: 24 h. ......................................................................................................91 562 04 20Sevilla: Laborables de 8 a 15 h. ....................................................................95 437 12 33taxis · taxis · taxi. Roquetas de Mar. ........................950 33 40 00 / 950 33 50 50tV local · local television · lokal fernsehen. Faro TV. .....................950 33 97 00

34

Page 37: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

AbAsteCiMiento · suPPly · VeRsoRGunG

Hidralia. www.hidralia-sa.es - Atención al cliente. .......................................................................................902 25 02 70 - Averías. ............................................................................ 902 25 01 70 / 900 55 55 65Hidralia - Andalucía (Roquetas de Mar). ..................................................950 32 53 20Hidralia - Andalucía (Aguadulce). Paseo de las Acacias, 5. ...................950 55 07 13Gas Repsol Butano. ..........................................................................................950 32 03 80Roquetas de Mar Sevillana de Electricidad. ..............................................950 34 11 46 - Atención al cliente. .......................................................................................902 50 95 09 - Averías. ............................................................................................................902 51 65 16Urbaser. ................................................................................................................950 32 32 42

biblioteCAs PúbliCAs · PubliC libRARiesÖffentliCHe bibliotHeken

biblioteca Pública Municipal · Municipal Public library · Öffentlich-städtische bibliotheken• Roquetas. ..........................................................................................................950 33 85 82• Aguadulce. ........................................................................................................950 34 78 96• El Parador ...........................................................................950 34 80 24 / 696 34 30 32• Las Marinas ......................................................................................................950 33 42 75

41

35

Page 38: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

36

Page 39: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

De inteRÉs · of inteRest · Von inteResseMercadillo Ambulante. Se celebra los jueves de cada mes.street Market. Held on every Thursdays of each month.wandernde Märkte. Die an den drei ersten Donnerstagen des Monats abgehal-ten werden.

enseñAnzA De esPAñol · sPAnisH foR foReiGneRs · sPAnisCH fÜR AuslänDeRescuela de español para extranjeros · school of spanish for foreigners · spanischschule für Ausländer. Av. las Marinas 110. [email protected]. ................................. 950 33 34 15Meeting Point escuela de idiomas · spanish school for foreing students · sprachschule. Ángel Nieto, 51 · [email protected]. .................................. 950 33 83 83

justiCiA · justiCe · juGenD Registro Civil ...................................................................................................... 950 88 52 33Nº 1 ....................................................................................................................... 950 88 52 41Nº 2. ...................................................................................................................... 950 88 52 36Nº 3. ...................................................................................................................... 950 88 52 35Nº 4. ...................................................................................................................... 950 88 52 12Nº 5. ...................................................................................................................... 950 88 51 68Servicio Común Notificaciones y Embargos ............................................. 950 88 51 72

juVentuD · youtH · juGenD Centro de información juvenil de Roquetas · youth information Centre of Roquetas · Centro de información juvenil de Roquetas. .......................................... 950 33 85 93

MeDio AMbiente · enViRonMent · uMweltDelegación Provincial de Medio Ambiente · Provincial Department of environment · Provinzialbehörde für umweltschutz. .............................................................950 01 28 00 / 950 01 11 50Centro de Coordinación de incendios · fire Co-ordination Centre · brandkoordinationszentrum. ................. 950 23 74 34

MujeR · woMen · fRAuAbuso a Mujeres · Abuse of women · Misshandlung von frauenTeléfono de Llamada Gratuita ...................................................................... 900 10 00 09información a la Mujer·information for women · informationsdienst für frauenCentro de Inform. a la Mujer Junta de Andalucía .................................... 900 20 09 99Teléfono a Nivel Nacional .............................................................................. 900 19 10 10Centro de información a la Mujer · women’s information Centre ·informationszentrum für frauen. ............................................................... 950 33 83 84

37

Page 40: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

ORGANISMOS OFICIALES · Official OrganisatiOns · ÖffentLicHe ORGaneCasa Consistorial de Roquetas de Mar. ......................................950 33 85 85 / 86 19Casa de la Juventud y el Deporte. ............................................................... 950 33 85 83Centro de Servicios Sociales. ........................................................................ 950 33 85 03Centro de Drogodependencias. ................................................................... 950 33 85 89Oficina DNI .......................................................................................................... 950 32 52 73Oficina de Turismo Aguadulce. ..................................................................... 950 34 54 32Oficina de Turismo Centro. ............................................................................ 664 64 19 05Oficina de Turismo Urbanizaciones. ........................................................... 950 33 32 03Centro de Día 3ª Edad. ................................................................................... 950 32 40 20Pabellón Polideportivo Aguadulce «Máximo Cuervo». ........................ 950 34 17 42Palacio de Exposiciones y Congresos. ....................................................... 950 18 18 00

Polideportivo los Bajos. ................................................................................. 950 32 13 24Polideportivo del Puerto. ............................................................................... 950 32 14 13Pabellón Infanta Cristina. .............................................................................. 950 32 30 80Protección Civil y EMERGENCIAS. .............................................................. 950 32 14 32Correos y telégrafos · Post and telegraphs · Post und telegraphenamtOficinas de Correos Roquetas. Av. Juan Carlos I. ............................................................................................... 950 32 07 86edificios de usos Múltiples · Multiple use building ·Mehrbenutzungs GebäudeUsos Múltiples - Aguadulce........................................................................... 950 34 54 32Usos Múltiples - El Parador. .......................................................................... 950 34 80 24Usos Múltiples - El Solanillo. ......................................................................... 950 62 71 26Usos Múltiples - Las Marinas. ...................................................................... 950 33 42 75Usos Múltiples - Cortijos de Marín. ............................................................. 950 32 73 84Usos Múltiples - La Gloria. ............................................................................. 950 34 81 06

38

Page 41: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

39

Page 42: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

sAniDAD · HeAltH · GesunDHeitswesen Cruz Roja · Red Cross · Rotes kreuz· Roquetas de Mar. ............................................................................... 950 32 29 12· Almería. ...................................................................950 22 47 26 / 950 25 71 66· Bola Azul (Almería). ..............................................950 01 74 00 / 950 01 70 34emergencias sanitarias · Health emergencies · notfallbehandlung· Urgencias Sanitarias. . ................................................112 / 950 01 27 42 / 061Centros de salud · Health Centres · Arztzentren · Salud Responde. Cita Previa Médicos. ......................................... 902 50 50 60· C.S. Roquetas de Mar Norte. Las Marinas, s/n. ......................... 950 03 71 62· C.S. Roquetas de Mar Sur. Maximiliano ....................................... 950 03 71 90· C.S. Aguadulce. Violeta, 5. ................................................................ 950 34 70 07· C.S. Aguadulce. Av. Carlos III, 567. ................................................. 950 80 07 32· C.S. Aguadulce Sur. Jose Luis Perales, s/n................................... 950 03 71 78· C.S. Cortijos de Marín. Sánchez Mejías. ....................................... 950 03 70 90· C.S. El Parador. Sierra de los Filabres, s/n. .................................. 950 37 73 95· C.S. El Solanillo. Plaza El Solanillo ................................................. 950 03 72 80· C.S. Las Marinas. Pl. Vasco de Gama. ........................................... 950 17 54 46· Centro de drogodependencia. Zamora,1 ..................................... 950 33 80 64· Centro Médico Playa Serena. Av. Playa Serena, 40. ................. 950 33 41 41· Centro Médico Vistamar. Teléfono 24 horas. ........................................................................... 950 20 60 80 Urb. Playa Serena. C/ Góndola, 3. Edif. Los Flamencos .......... 950 33 33 83· Policlínica Roquetas de Mar. José María Cagigal, 8 / Juan Carlos I, 214.................................... 950 32 90 99· Policlínica El Parador. Benito Pérez Galdós, 16 .......................... 950 34 57 10· Salud Mental Roquetas de Mar. Duque de Ahumada, s/n ...... 950 17 52 08Hospitales · Hospitals · krankenhäuser· Comarcal del Poniente (El Ejido). ................................................... 950 02 25 00· Torrecárdenas (Almería). Paraje de Torrecárdenas, s/n .......... 950 01 60 00· Urgencias. ............................................................................................. 950 14 16 99· Provincial (Almería). Paseo de San Luis, s/n............................... 950 01 76 00· Hospital Mediterráneo (Privado - Almería). C/ Nueva Musa, 8. Urb. Nueva Almería........................................ 950 62 10 63 Teléfono 24 horas. ............................................................................ 950 20 60 80· Hospital Virgen del Mar (Privado - Almería). Ctra. del Mamí, Km 1. ....................................................................... 950 21 71 00

40

Page 43: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

41

Page 44: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La
Page 45: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La
Page 46: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La
Page 47: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La
Page 48: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

38

Page 49: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

39

Page 50: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO DE URBANIZACIONES ROQUETAS DE MARAv. del Mediterráneo, 2. 04740 Roquetas de Mar (Almería)turismo@aytoroquetas.orgwww.turismoroquetasdemar.eswww.visitroquetasdemar.esT/F. 950 33 32 03

· Coordinación: Concejalía de Comercio, Turismo y Playas y Oficina de Turismo · fotos: Concejalía de Comercio, Turismo y Playas · Fotografía pág. 4-5, pág.10 y pag.42: Domingo Leiva · fotos de Gastronomía: Cedidas por Javier Lozar Chef y Gran Hotel Toledo · fotos de Golf: Concejalía de Comercio, Turismo y Playas y Club de Golf Playa Serena · fotos de submarinismo p.7: Cedidas por Aquatours Almería.

© Excmo. Ayuntamiento de Roquetas de Mar & ECA guías&publicidad

seRViCios AÉReos · AiR seRViCes · luftDiensteAeropuerto Almería ............................................................ 902 40 47 04 / 913 21 10 00ibería líneas Aéreas internacionales · iberia international Airlines · iberia internationale luftlinienAlmería - Centralita - Recepción ................................................................... 951 11 13 42Málaga - Centralita - Recepción .................................................................. 952 04 84 84

seRViCios De Autobuses · bus seRViCes · busDiensteCompañías de Autobuses · bus Companies · busunternehmenbAM. BUS ALMERÍA MADRID. ....................................................................... 902 22 72 72www.busman.comESTACIÓN INTERMODAL ................................................................................. 950 17 36 02Alsa ....................................................................................................................... 902 42 22 42Servicio Metropolitano. Centro usuario de Andalucía ............................. 955 03 86 65

seRViCios feRRoViARios · RAilwAy seRViCes · eisenbAHnDiensteESTACIÓN INTERMODAL (Renfe) .................................................................. 950 17 36 02

AlquileR De CoCHes · Rent A CAR · AutoVeRMietunGAlMeRiCAR. Av. Playa Serena, 182 ...................................... 950 33 43 09 / 669 79 50 05euRoPCAR. Av. Playa Serena 138 ........................................................................902 10 50 55tRoPiCAR. Urb. Playa Serena. Av. Playa Linda, 7. .950 33 44 00 / 950 32 96 04 / 663 99 26 28Urbanización Roquetas de Mar ..................................................................... 663 99 18 57

OFICINA DE TURISMO ROQUETAS DE MAR CENTRO - PLAZA DE TOROS Av. Curro Romero, s/[email protected]/F. 664 641 905OFICINA DE TURISMO AGUADULCEAv. Carlos III, s/[email protected]/F. 950 34 95 14

46

Page 51: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La

47

Page 52: D. Gabriel Amat Ayllón. B · ReseñA HistóRiCA Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, destacando en la ribera de “La