curso básico del tarasco hablado

8
Mántarhikua arhínstkua 1. Anó, mamá, Xuánu sési khuiríputhi? 2. Xó, ísithi; sési khuiríputhi. 3. Maríka intéthu sési khuiríputhi. 4. Inté Maríka sési khuirípuski? 5. Nó, inté nó sési khuiríputhi. 6. Tarhéta yáasi" sapírhati xarháthi 7. Tarhéta sapírhati xarháski? 8. Xó, yáasi" sapírati xarhathi. 9. Xuánu ka Maríka phorhéčathi. Notas 1. anó, seguido de una frase, significa: ¿ verdad que..? sési significa bueno o bien. khuirípu (var. kuirípu) ‘persona’ sési khuirípu buena persona, alguien que es simpático. khuirípu-thi [ khuirípuhti ] <°khuirípu-h-ti < * ..-s-ti; -h- o -s- (todavía en algunos dialectos) es la marca del pretérito, el cual indica una acción o un estado que empezó en el pasado y perdura hasta el presente; con estativos puede traducirse por el presente; -ti designa la 3a pers. del indicativo; sési khuiríputhi significa lit. ‘buena persona es, ha sido. 2. ísithi <ísi-s-ti lit. así es, es verdad. 3. inté e imá ambos significan ‘él, ella’; inté se usa más bien cuando la persona está cerca o presente. -thu es un clítico adverbial que puede añadirse a cualquier forma gramatical, menos a verbos al aclarativo: imáthu ‘él/ella también’. ačháatičathu los hombres/señores también Primera lección 1. ¡Mamá! ¿Verdad que Juan es simpático? 2. Sí, es verdad; es simpático. 3. María es amable también. 4. ¿Es simpática María? 5. No, no es simpática. 6. Ahora, la milpa es chica. 7. ¿Es chica la milpa? 8. Sí, ahora es chica. 9. Juan y María son tarascos.

Upload: zeroruben1957

Post on 02-Nov-2014

131 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Curso Básico del Tarasco Hablado

Mántarhikua arhínstkua

1. Anó, mamá, Xuánu sési khuiríputhi?2. Xó, ísithi; sési khuiríputhi.3. Maríka intéthu sési khuiríputhi.4. Inté Maríka sési khuirípuski?5. Nó, inté nó sési khuiríputhi.6. Tarhéta yáasɨ sapírhati xarháthi7. Tarhéta sapírhati xarháski?8. Xó, yáasɨ sapírati xarhathi.9. Xuánu ka Maríka phorhéčathi.

Notas

1. anó, seguido de una frase, significa: ¿ verdad que..? sési significa bueno o bien. khuirípu (var. kuirípu) ‘persona’ sési khuirípu buena persona, alguien que es simpático. khuirípu-thi [ khuirípuhti ] <°khuirípu-h-ti < * ..-s-ti; -h- o -s- (todavía en algunos dialectos) es la marca del pretérito, el cual indica una acción o un estado que empezó en el pasado y perdura hasta el presente; con estativos puede traducirse por el presente; -ti designa la 3a pers. del indicativo; sési khuiríputhi significa lit. ‘buena persona es, ha sido.

2. ísithi <ísi-s-ti lit. así es, es verdad.

3. inté e imá ambos significan ‘él, ella’; inté se usa más bien cuando la persona está cerca o presente. -thu es un clítico adverbial que puede añadirse a cualquier forma gramatical, menos a verbos al aclarativo: imáthu ‘él/ella también’. ačháatičathu los hombres/señores también

Primera lección

1. ¡Mamá! ¿Verdad que Juan es simpático?2. Sí, es verdad; es simpático.3. María es amable también.4. ¿Es simpática María?5. No, no es simpática.6. Ahora, la milpa es chica.7. ¿Es chica la milpa?8. Sí, ahora es chica.9. Juan y María son tarascos.

4. khuirípuski: aquí,-ki es el sufijo del modo aclarativo, un modo verbal que se emplea para las preguntas y en general, para las respuestas con verbos en el imperfectivo, perfectivo, futuro, pretérito y pretérito habitual. En este caso, tenemos el pretérito -s-

6. tarhéta ‘milpa’; cp. tarhéni ‘arar, barbechar’: tarhéri ‘agricultor, campesino’: tarhékua ‘coa, arado’. sapírhati ‘chico, pequeño’ se dice de cosas algo grandes, como p.ej. una milpa: para objetos aislados, empléase sapíču. yáasɨ ‘ahora’; esta palabra implica que antes, la milpa no era tan chica.

7. xarháni ‘ser, estar’; xarháski <° xarhá-s-ki, pretérito aclarativo.

8. phorhéčathi: son tarascos; phorhé-(e)ča-h-ti; -(e)ča es, el morfema de pluralidad para los nominales.

Page 2: Curso Básico del Tarasco Hablado

Ejercicio

1. Xí nó phorhéska.2. Thúri phorhéska.3. Ka imáthu phorhéthi.4. Xučatsɨ ačháatičaska.5. Thučhátshɨ sési khuirípučeska.6. Tshá Tarhékuatu aŋápučathi.7. Tiriápu sapíču máthi.

Ej.

1. xí: forma de sujeto para la 1a pers. del sg. nó phorhéska <° ..phorhé-s-ka , pretérito de 1a 2a pers. del sg.; -ka se usa para el indicativo de la 1a y de la 2a pers. las formas de sujeto especificando de cuál personase trata:xí.... -s-ka 1 sg.xučátsɨ... -s-ka 1 pl.thúri.....-s-ka 2 sg.thučháthsɨ...-s-ka 2 pl.

4. ačháatiča-s-ka < ačháati-eča-s-ka ; como se trata de 1a pers., el sufijo del indic. es -ka y no -thi.

5. khuirípučeska <° khuirípu-eča-s-ka ‘persona + pl + pret. + indic. 1 o 2’.

6. aŋápu significa ‘barrio’ o ‘lugar de origen’: aŋápučathi proviene de <° aŋápu-eča-h-ti ‘son de barrio, del pueblo de’.

Ejercicio

1. No soy tarasco.2. Tú eres tarasco.3. Él también es tarasco.4. Somos hombres.5. Ustedes son simpáticos.6. Ellos son de Tarecuato.7. El elote es chico.

7. sapíču máthi, lit. ‘pequeño uno es’; má : ‘uno’ (numeral).

Vocabulario

anó ¿verdad que…? aŋápu barrio, lugar de origen -ča ~ -eča pl de nominales imá él, ella (3 sg suj) inté [indé] ‘él, ella’ (3 sg suj), indica que la persona está cerca o presente ísi así ká y khuirípu persona phorhé tarasc sapírhati chico sapíču chico (de algo menos extenso) sési bueno, bien Tarhékuatu Tarecuato tarhéta milpa tiriápu elote thučhátshɨ ustedes (2 pl suj) thúri tú (2 sg suj) tshá ellos, ellas (3 pl suj) xarháni ser, estar xí yo (1 sg suj) xó (var. dial, khó) sí Xuánu Juanyáasɨ ahora, hoy

Page 3: Curso Básico del Tarasco Hablado

Tsimántarhikua arhíntskua

1. Xí phorhéska ka tarhéri.2. Thúri turhísiska; nóri phorhéska.3. Inté Xuánu turhísiski o inté phoréski?4. Xuánu no turhísithi; Xuánu phorhéthi.5. Maríka, thú phorhéski o thú turhísiski?6. Xí phorhéska.7. Ká Xuánu mákaši phorhéthi.8. Xučá yámintu phorhéčaska.9. Xuánu ka Maríka phorhéčathi.10. Xí no káni khéska.

Notas

1. tarhéri labrador, agricultor, campesino; -ri es un sufijo verbal que deriva nominales que señalan al agente de una acción; tarhéri significa ‘aquel que labra (la tierra)’; cp. tarhéni ‘labrar, arar’. En vez de xí phorhéska ka tarhéri, podríamos decir también: xí…ka tarhériska.

2. turhísi, ~ turhíši ‘mestizo’ o español’: turhísiski <° turhísi-s-ki, forma del pretérito con valor de presente + modo aclarativo, tratándose de una pregunta.

3. Inté Xuánu: el deíctico inté implica que el llamado Juan está cerca.

Lección segunda

1. Soy tarasco y campesino (agricultor)2. Tú eres mestizo; no eres tarasco.3. ¿Juan es mestizo o tarasco?4. Juan no es mestizo; Juan es tarasco.5. María, ¿eres tarasca o mestiza?6. Soy tarasca.7. Y Juan también es tarasco.8. Todos somos tarascos.9. Juan y María son tarascos.10. No soy tan alto.

7. mákaši ~ mákáš < má káši ‘una clase, un modo’, igualmente, también. Var má Khást

8. xučá es la forma breve de xučátsɨ ‘nosotros’. yámintu [yámindu] significa ‘todos, todas’.

10. káni adv. ‘mucho, tanto, tan’. khéska <° khé-s-ka; la raíz khé- significa ‘alto, grande’. Cp. khéri uno, algo que es grande, jefe; khéri šaƞáru ‘carretera’; khérati ‘cosa grande’; khéri xuáta ‘montaña’.

Page 4: Curso Básico del Tarasco Hablado

11. Thúri yótharhaska.12. Xučátsɨ phoréčaska.13. Thučátshɨ phorhéčaska.14. Imá phorhéthi.15. Tshá turhíšičathi.

11. yótharhaska: yótharha- ‘ser alto’; cp. yóthakuarhu ‘en lo alto’; yótani ‘ser alto (algo)’: yóti ampé ‘algo largo’.

14. Imá ‘él, ella’, implica que la persona designada se halla lejos del hablante o que está ausente.

15. thurhíšičathi<° turhíši-eča-s-ti ‘mestizo+ pl+ pretérito + 3 indicativo’.

11. Tú eres alto.12. Somos tarascos.13. Ustedes son tarascos.14. Él es tarasco (o : ella es tarasca)15. Ellos son mestizos.

Vocabulario

káni tanto, tan, muy; khé- ser grande ; má káši también, igualmente; tarhéri agricultor, campesino ; turhísi ~ turhíši mestizo, español ; thú tú; yámintu todos, todas; yótharha- ser alto.

Page 5: Curso Básico del Tarasco Hablado

Tanímu arhíntskua

Xučátsɨ márkuska

1. Xí Čúčiska ka phorhéska (Xí ísi arhíkuarhsɨnka Čúči a ka phorhéska).

2. Ká inté turhíši ka inté phorhé tsɨ márkuski? (ka tsɨ turhíšiča ka tsɨ phorhéča márkuskiksɨ?)

3. Tsɨ turhíšiča ka tsɨ phorhéča márkuthi.4. Tsɨmí phorhéča, inté ačháati ka inté warhíti xučíti

amígithi.5. Inté ačháati warhítini kámašɨnti.6. Inté ačháati ka inté warhíti wátsɨti má

káƞwaršɨntiksɨ.7. Inte Páwlu ka Páwla nó išú México aƞápučathi, tsɨ

máteru nasioni aƞáputhi.8. Ka inté wátsɨthu má-káši máteru nasióni aƞáputhi.9. Ka tsɨ taníper(a)ni no išú Méxiko aƞáputhi.10. Inté Páwlu ka Páwla ka wátsɨtu ka tsɨmí máƞki ísi

(x)aƞáaka, Páwlu ka Páwla – no išú Mexikánithi.11. Xuánu, thú kámasɨni warhítini ka káƞuarhšɨniri

wáphatsɨni?12. Xó, xí kámašɨnka xučíti warhítini ka xučá wátsɨti

má kámašɨnka.13. Xučá taníper(a)niska: tátempa ka amámpa ka

wápha.

Lección tercera

1. Soy Jesús y soy tarasco (me llamo Jesús y soy tarasco).

2. ¿El mestizo y el tarasco son compañeros? (¿los mestizos y los tarascos son compañeros?)

3. Los mestizos y los tarascos son amigos.4. Dos tarascos, un hombre y una mujer, son mis

amigos.5. El hombre tiene una mujer.6. El hombre y la mujer tienen un niño.7. Pablo y Paula no son de aquí, son de otra nación.8. Este niño también es extranjero.9. Los tres no son de aquí (son extranjeros).10. Pablo y Paula y el niño y los nombres Pablo y Paula

(lit. como se conocen) son extranjeros.11. ¡Juan! ¿Tienes mujer e hijo?12. Sí, tengo una (lit. mi) esposa y mi esposa tiene un

hijo.13. Somos tres: el padre, la madre y el hijo.