coplas de la celebraciÓn del pawkar raymi una colección que se llamó: “cantos populares...

96
PAWKAR RAYMI COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL Carnaval por la vida

Upload: others

Post on 25-Apr-2020

69 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

1

PAWKAR RAYMICOPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL

Carnaval por la vida

Page 2: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

2

CONSEJO EDITORIAL

Pdta. César AndradeDr. Fernando RodríguezLcdo. Luis Yaulema Dr. Jorge de la Torre

COORDINACIÓNIng. Anahi Cárdenas

DISEÑO Y DIAGRAMACIÓNDanny F. Pinto H.ILUSTRACIÓN DE PORTADAJosé Quevedo

hotmail.com

E

Ing. Lucy Freire Célleri.DIRECTORA

[email protected]

Tlfs.: (593-3) 2967855 / 2948700

Page 3: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

3

EL CARNAVAL DE CHIMBORAZO

Texto en minga: Kelvin Novillo, Manuel Pomaquero

y Gabriel Cisneros Abedrabbo.

El origen del carnaval viene desde occidente con sus costumbres y tradiciones. Con la conquista en

América, especialmente en el territorio del TAWAN-TISUYU, se interrumpen los rituales celebrativos del pueblo andino. Se suplantan a los raymis (fiestas) an-dinos esto es al PAWKAR RAYMI, INTI RAYMI, KULLA RAYMI y KAPAK RAYMI.

INICIO DE LA CELEBRACION DEL PAWKAR RAYMI

Las comunidades andinas en estos meses, desde enero hasta el mes de marzo, especialmente en este último mes, celebran hasta la actualidad el PAWKAR RAYMI, con mayor énfasis a partir de junio 21 de 1992 en el que se inicia el tiempo denominado ACHIK KAWSAY, o tiempo de LUZ para la humanidad.

La presencia de la vida en sus diferentes manifesta-ciones, como el florecimiento del ciclo agrícola, que se evidencia en la presencia de flores, plantas medici-nales, alimenticias y sagradas, como un don de la natu-raleza que PACHAKAMAK YAYA (Jehová, Yahvé, Eloím, Alá., etc) otorga a la comunidad humana, es motivo de celebrar, agradeciendo al amor recíproco como parte de la infinita conexión del ser humano con la naturaleza y DIOS.

EL CARNAVAL POR LA VIDA

Rescatemos el verdadero valor celebrativo de la fies-ta del amor por el advenimiento de los frutos tiernos, encuentro con granos maduros, como anticipo a la celebración del PAWKAR RAYMI.

Page 4: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

4

Propiciemos la cultura de respeto a la vida, a la dignidad de las personas, evitando las prácticas extrañas, esto es el uso de bombas, pinturas, espuma de carnaval, licor y otros productos nocivos para la salud.

Exaltemos las bondades que consigo trae esta festivi-dad realizada de manera originaria, en el que se com-parte la abundancia de los productos que El Dios de la Vida nos da y los bendice.

El carnaval es una expansión de la vida, que desde el sincretismo mestizo se convierte en la fiesta de la abun-dancia antes de la abstinencia de la cuaresma. Por ser fruto de ese mestizaje, en la fiesta se fusiona lo cósmico andino con lo pagano europeo en coloridos personajes.

En los pueblos amerindios, el carnaval es fruto de una simbiosis entre la ceremonia de equilibrios y el canto necesario a la abundancia.

De ahí que en todos los cantones de Chimborazo se cel-ebre el carnaval con singulares significaciones locales, con coplas y con cantos que al son de una guitarra despiertan a los carnavaleros que desde las distintas latitudes del Chimborazo se proyectan en cada uno de los personajes y gentes que viven desde el regocijo.

“YAYA” CARNAVAL Y “MAMA” SHALVA

Para iniciar esta celebración, se nombra en recono-cimiento por su vida ejemplar al: YAYA CARLOS o llamado YAYA CARNAVAL y MAMA SHALVA O MAMA CARNAVAL; estos personajes son quienes a la llegada de esta temporada de fiesta propician LA GRAN CELEBRACION, invitando con sus visi-tas de casa en casa. El YAYA CARNAVAL vestido de un samarro “tzunzu” (con flecos), poncho rojo de lana, bufanda blanca, sombrero, portando en su mano una caja o tambor. El Yaya Carnaval se constituye en el ser muy respetado y representativo de las actividades de nuestra comunidad. La MAMA SHALVA, con su

Page 5: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

5

rostro pintado de negro, anaku, chankalli, y wanku, demostrando el fruto de su creatividad y su la-bor artística, en su espalda carga un muñeco y el infaltable KUKAYU –fiambre- ( mote, papas, cuyes, habas tiernas, chicha, etc) y portando en su mano el llamado murumanga para las wanllas.

Quiere decir entonces, que la cultura andina expresa la abundancia de la madre tierra y de su propio corazón, incluyendo en esta gran fiesta a propios y extraños; comparte la comida, bebida y su hospitali-dad, por ello la MAMA CARNAVAL acompaña al YAYA CARNAVAL en este recorrido incentivando a que las mujeres tengan la expresión y partici-pación en la vida diaria, relación social y política de los pueblos, y promoviendo la cosmovisión andina del respeto a todas la vidas y formas de convivencia con la naturaleza.

La presencia de estos dos seres, demuestra la rique-za de la dualidad en la cosmovisión andina, que no hace distingo ni menosprecia a la mujer, más bien, evidencia que está al mismo nivel de amor y ex-presión de la vida.

En la actualidad para celebrar este acto, la comunidad se prepara con tiempo, asegurando que haya abundan-cia de los frutos que la Pachamama, generosamente nos brinda; de esta manera, los extraños y visitantes retornarán a sus casas luego de haber interactuado en la celebración, con el mejor recuerdo de amor y amistad en el advenimiento del PAUKAR RAYMI.

Nuestras culturas andinas son eminentemente cósmi-cas, lo que quiere decir que se cultivaron y evolucio-naron en el entendimiento de los ciclos de la vida y la muerte que aliatoriamente se dan día a día en no-sotros que permanentemente nos intercomunicamos de manera inconciente con el entorno. De ahí que las viejas tradiciones, en una época de silencio espiritual, sean buscadas con avidez, en pos de crear imaginarios colectivos de respeto, afecto, solidaridad y amor.

Page 6: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

6

En la provincia de Chimborazo, y en general en la zona andina de nuestro país, que según muchos expertos es el nuevo eje energético del planeta, se está evolucio-nando en la percepción del mundo de una manera in-creíble. Con este resurgir algunos de los hombres de sabiduría del pueblo indígena en un “tiempo nuevo” in-yectan viejos usos y costumbres al revelar saberes que han sido entregados por tradición oral de generación en generación en el más absoluto hermetismo. Hoy han devuelto a la piel de los andes al “Yaya Carnaval” y a la Mamá Shalva, después de más de dos siglos y medio están nuevamente con nosotros para llenar de alegría esta celebración que en cada una de las comunidades y caseríos de nuestra provincia fluye en sentidos de abun-dancia, de fraternidad y de agradecimiento a través del prójimo con la madre tierra por los frutos recibidos.

Para ser Yaya Carnaval y Mamá Shalva hay que haber saltado del yo a los demás en el soñar y trabajar por ellos, en el haber acumulado de los años la sabiduría para discernir más allá de los oropeles y las luces, el verdadero sentido de la vida. Uno no busca serlo, la comunidad es la que acoge de su seno al elegido que obligatoriamente deberá ser sometido a ceremonias de iniciación, es decir el Yaya y la Mamá Shalva deberán morir en parte de su vida para que otra parte nueva pueda nacer con una conciencia absoluta de ese adiós y esa bienvenida.

Nada, se abstrae de la fuerza del cosmos, aunque pon-gamos trampas y sortilegios en los períodos circulares de las vidas y las culturas; la lluvia que tiene que venir germinará esperanzas y ahogará a quienes a pesar de todas las señales se hayan negado a aprender a nadar.

Este año como seres de esa armonía, el caballero de la vida y la montaña Marco Cruz y la dama Alicia Chávez, simiente de trabajo y solidaridad toman la posta de una fiesta sagrada desde el simbolismo de los granos tier-nos nos llaman a volver a las “fuentes primarias de la vida” .

Page 7: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

7

MARCO CRUZ YAYA CARNAVAL

Ser humano infinito, sus manos abrazan desde la libertad de la montaña la esencia fundamental de la vida; icono inconfundible del andinismo de Chimbo-razo, taita en el abrazo, amigo en las urgencias, Marco Cruz ha trascendido su propia vida en ser y servir.

El hombre vuelve a las fuentes fundamentales de la cultura andina, proyecta la energía de la chacana ha-ciéndonos saber que en el mundo, sobre todo en las tierras Puruhá existe una esencia que en el sincretismo del mestizaje es vital.

ALICIA CHÁVEZ MAMA SHALVA

Hay mujeres que han transformado los imaginarios en Chimborazo, proyectando la esperanza al dar alas a quienes el sistema no dio la oportunidad de volar; una de ellas es la Sra. Alicia Chávez que desde su amor ha formado juventudes sembrando valores e incidiendo en el desarrollo del entorno.

Alicia Chávez vibra, ama y sueña, en esa dimensión que solamente le es posible a quienes han sido signados para ser referentes de los seres en que debemos con-vertirnos para ser verdaderamente humanos.

Page 8: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

8

EL RESCATE DE LA COPLA POPULAR

Carlos Ortiz A

Los cantares populares.

Las manifestaciones de arte popular en el Ecuador y en los países de la región son múltiples, y se dan a través de la música, la artesanía, el folklore religioso, y la canción popular. Una de estas manifestaciones es la copla, que en boca del pueblo, es una forma de expresarse artísti-camente, y de participar en las reuniones sociales de la comunidad. La existencia de estas coplas se remonta a los primeros años de la colonización española, puesto que la copla es una característica de la poesía popular de la Península. Este material, introducido en América, se asentó en campo propicio, y ha ido enriqueciéndose con el aporte de los pueblos del continente. Aquí la copla se convirtió en una forma apropiada para la expresión de todos los sentimientos que anidan en el alma del hombre del pueblo. La picardía propia de los habitantes de esta región del mundo añadió al caudal de coplas de origen español un abundante conjunto de estrofas que se han conservado hasta hoy, y que todavía siguen pro-duciéndose, aunque con menor intensidad, por las ra-zones que se expondrán más adelante. Las coplas que se cantan o que se recitan en varios países de América, tienen, por su comunidad de origen, casi los mismos textos, con ligeras vari-antes. De allí que algunas deben considerarse como generales del pueblo hispano, y no exclusivas de un país o de una región. La copla ha mantenido su vigencia y ha sido utilizada por los cantores del pueblo o por los conjun-tos folklóricos que se han empeñado en un rescate de esta expresión artística.

1 (Publicado en Revista No. 4 del IADAP, 1982, pp. 45-52)

1

Page 9: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

9

En el caso del Ecuador, se deben señalar los trabajos de investigación y recopilación de este mate-rial poético popular, en algunas obras que se iniciaron en el siglo XIX. La más importante, y probablemente la más completa de ellas, es la de Juan León Mera, que se titula: “Cantares del pueblo ecuatoriano”, y que se publicó en 1892. Este trabajo ha merecido diversos estudios, entre los cuales, del año 1982, son algunos análisis del escritor Julio Pazos Barrera. También don Isaac J. Barrera realizó una re-copilación de las coplas populares del Ecuador, que fue publicada en 1960 por la colección “Biblioteca Ecuatoriana Mínima”. Otros lingüistas de la Costa y la Sierra han in-cursionado también en este campo de la investigación y han entregado aportes de diverso valor para el estudio de esta manifestación del arte netamente popular en el país. Se debe recordar que en 1882-1883, el espa-ñol Francisco Rodríguez Marín publicó varios tomos de una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana de coplas.

La copla popular en peligro.

Esta manifestación del arte auténticamente popular, lo mismo que otras de igual procedencia, se han visto amenazadas por una corriente que, a través de los medios audiovisuales de comunicación (la radio y la televisión) trata de imponer nuevos modelos de ex-presión musical, literaria, artesanal.

La colonización en esta materia es tan fuerte como en otros campos. Los modelos extranjeros se in-troducen fácilmente en un pueblo que no tiene quién defienda “oficialmente” los valores propios de su cul-tura. Por esta razón, los ritmos extraños, los textos ajenos a nuestra realidad, se han infiltrado con fuerza creciente, inclusive en los sectores rurales en donde ha sido más difícil la penetración de la nueva ideología

Page 10: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

10

por la ausencia de los programas televisados.

Por otro lado, la copla ha estado siempre vin-culada a la realización de las fiestas o reuniones de grupos. Alrededor del Carnaval, de la Navidad, de los Pases del Niño, de las otras fiestas religiosas, los can-tores populares, con el acompañamiento de una gui-tarra, mantenían vivo el espíritu de la canción auténti-camente popular, estructurada en forma de copla. Esto era especialmente cierto en la temporada de Carnaval. Un tambor y una guitarra acompañaban el ritmo sencillo, con muy pocas variaciones, del tono del carnaval, mientras los grupos se desplazaban de casa en casa para animar la fiesta. Entonces, las coplas iban y venían, sobre todo cuando se formaban grupos de distintos barrios. O cuando se conformaban un bando de hombres y otro de mujeres. De allí brotaron todas esas estrofas llenas de picardía que se refieren princi-palmente a la mujer. Pero esta costumbre de celebrar el Carnaval en las comunidades y en los pueblos ha ido perdiendo vi-gencia. En vez de la guitarra y el tambor existen hoy los radiorreceptores, y el equipo de sonido cada vez más sofisticado. Y la música auténtica de esta fecha va sien-do desplazada por los ritmos modernos. A las reuniones familiares que terminaban por una visita a todas las ca-sas ha suplantado la llamada “verbena popular”. A pesar de ello, todavía subsisten las coplas. Se escuchan aún algunas de ellas, y se imprimen unos pocos discos con interpretaciones de esta música tradi-cional. Pero, el significado mismo de la copla, su fun-ción de estrecha vinculación entre los miembros de un anejo o de un pueblo, su presencia como expresión del arte popular, están en peligro de desaparecer definitiva-mente.

Propuestas para su rescate.

Ante esta situación, que se presenta no sola-mente en la celebración del carnaval en las provincias centrales de la Sierra, sino también en otras fiestas que

Page 11: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

11

tienen relación con la canción popular, como la Navi-dad (villancicos, loas, etc.), el Año Viejo (testamentos), es necesario que los organismos que tienen a su cargo la obligación de defender el patrimonio cultural del país, tomen medidas que conduzcan al rescate de estos valores que se están perdiendo. Una de estas medidas es, obviamente, la con-tinuidad en la investigación; porque no podemos con-tentarnos con las obras que como la de Juan León Mera, pertenecen al siglo 19, o como la de otros autores, que resultan incompletas. En este sentido, el autor de este artículo trabajó hace varios años en la recolección de las coplas que to-davía entonces tenían algo de actualidad, por lo menos en la memoria de los viejos moradores de los pueblos de Chimborazo. Esa recopilación alcanzó cerca de 1500 muestras (hoy llegan a 2.400), que guardaban coinci-dencias con las recogidas por Mera, Barrera, Carvalho, Costales y otros. De ellas vamos a dar un ejemplo al final de estas líneas. La segunda medida sería la de pedir (¿exigir?) a los conjuntos musicales del Ecuador, que se llaman folklóricos, utilizar en su repertorio este material abun-dante, como lo hacen sus similares de América del Sur. Y la tercera, podría ser la de que, en caso de que se considere al teatro como un medio de acer-camiento popular, promover en los directores de teatro ecuatoriano el conocimiento de estas coplas para que sean empleadas en sus producciones.

Una muestra.

De ese inmenso tesoro cultural de nuestro pueblo, hemos escogido una cantidad apreciable, para que los lectores disfruten de su contenido. La selección se ha basado en el criterio de picardía que encierran los versos, alusivos a las relaciones interpersonales, Aunque ese no sea el mejor método de recopi-lación, la muestra responde a un orden alfabético:

Page 12: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

12

A la mujer muy celosa hay que tenerle cuidado porque el celo es un pretexto para tener su arropado.

A la orilla de un estanquedos muchachos tiran piedras.Tírenlas o no las tiren,no hay como la mama de uno.

A la vecina del frentese le ha muerto su marido,y por temor al difuntose viene a dormir conmigo.

A la vecina del frentese le quemó el delantaly si no le apago pronto,arde el cuarto principal.

A la vieja de mi suegra, en el bolsillo pusiera,y si quisiera salir, en el hocico le diera.

A la vieja de mi suegra,la he de enterrar boca abajo,por si se quiere salir,que se vaya más abajo.

A la vieja de mi suegra, pan con queso le voy dando,que a la chulla hija que tieneme la mande regalando.

Page 13: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

13

A las guayabas madurasse les chupan las pepitas;a las muchachas bonitas

se les chupan las trompitas.

A las mujeres han dichoen periódico de abajo

que no pongan calzonario porque da mucho trabajo.

A mi bonito lo quiero,a mi bonito lo adoro,

porque mi bonito tienelos huevos como del toro.

A mí me dicen llashapa, porque no tengo calzones;

vos también no tienes naguas; palabras sacan razones.

A mí me llaman el cómeme; cómeme debo de ser;

cómeme a la media noche, cómeme al amanecer.

A mí me llaman el mudo porque quiero a una casada;

el marido la mantiene, y a mí no me cuesta nada.

A mí me llaman el tiro,y a mi mujer la escopeta,

a mis hijos, los cartuchosy a mi suegra la baqueta.

Page 14: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

14

A mí me parió mi mamadebajo de un pondolongo;

los perros querían cargarme,creyendo que era mondongo.

A mí nada se me da tengas uno, o tengas dos;

a dos cuadras de tu casa tengo una mejor que vos.

A mi pobre pajarito dizque le juran matar. Bienhecho, pájaro e mierda, que te pones a gorjear.

A mi suegra por bonitaen el bolsillo tuviera,y cada vez que le saqueun besito yo le diera.

A todos mis animales doy de comer hierba y grama; qué pensará el guambra tonto

que ha de dormir en mi cama.

Achiqui-chiqui; achiqui.chaca;

lo que otros hacen a mí me achacan.

Page 15: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

15

Agradezcamos la suerte y a los ojos de papá,

que han salido buenos mozos por la boca de mamá.

Ahí te mando medio sueltoen una bolsa bien grande,

a que gastes como loca cada vez que tengas hambre.

Ahora que estamos reunidos,formemos una mentira:

que una pulga fue volando con cien arrobas encima.

Al hombre que se ha casadocon una mujer bonita,

hasta que no llegue a vieja el temor no se le quita.

Al ladito de mi casa tengo una mata de ají;

cuando escarban los pollitossacan mierda para ti.

Al ladito de mi casa tengo una mata de arroz;

cada que escarban los pollossacan mierda para vos.

Page 16: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

16

Al otro lado del río vi una vaquita preñada; y yo que me fijo bien, había sido mi cuñada.

Al otro lado del ríovide dos toros peleando,

el uno era colorado,y el otro salió corriendo.

Al otro lado del ríovide un sapo con calzonesabrazado de la sapadándole satisfacciones.

Al pasar por tu ventaname tirastes una flor;

la próxima vez que pase:sin maceta, por favor.

Al subir las escaleras te vi las ligas azules; más arribita yo vi: sábado, domingo y lunes.

Al zapatero del barrio,al hacer un par de botas,se le resbaló el cuchillo

y se cortó las pelotas.

Alhaja guambrade Caspisiqui,eres bandiday chirisiqui.

Page 17: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

17

Alhaja guambrade finos lentes,labios rosados,pero sin lentes.

Alhaja guambrade Gualanday,

vos, ca, con guagua,yo, ca, ñañay.

Alhaja guambrade Mochapata, tendrás cuidado (a)la garrapata.

Alhaja guambra de Palictagua;

para el otro añoya tienes guagua.

Alhaja guambra de Pelileo; si no te cuidasyo te pateo.

Alhaja guambra de Penicucho;

tendrás cuidado del rengo Agucho.

Alhaja guambra de Pungalá; tendrás cuidado del Sandoval.

Page 18: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

18

Alhaja guambra de San Clemente; junto a tu lado ganas se siente.

Alhaja guambrade San Felipe,tendrás cuidadode este mi pipe.

Alhaja guambrade San Vicente,vos, ca, bandida,yo, ca, inocente.

Alhaja guambra de Sigsicucho; tendrás cuidado de tu culo llucho.

Alhaja guambrade Sigsiloma,tendrás cuidado de mi paloma. (persona)

Alhaja guambrade Sigsiviche,cuando te agarrete hago ceviche.

Alhaja guambrade suéter plomo,si quieres plata,agacha el lomo.

Page 19: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

19

Alhaja guambrade suéter rojo,

cuando te agachasyo tengo antojo.

Alhaja guambra, no seas sencilla,tendrás cuidado

la rabadilla.

Alhaja guambra que Dios me ha dado;

plata me cuesta, no es regalado.

Allá arriba de esa loma hay un pozo de agua clara

donde me lavo la nalga y tú te lavas la cara,

Allá en la loma baila una tuna, chola bandida, moza de runa.

Allá viene Jesucristo arrimado a las paredes:

Jesucristo por los hombres y el diablo por las mujeres.

Ama mía, señorita, usted ca plata tendría;

yo para quererle mucho, usted ca bruja sería.

Page 20: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

20

Ama mía, señorita, Señora, señora buena;yo seré su huasicama,pero con la condición yo le sacaré las mediasque he de dormir en su cama.

Amorcito, flor de guanto;

porque te quierote aguando.

Amorcito, flor de yuyo,

mi corazón es tuyo.

Anda, guambra carishina, amiga de los soldados; si tú te metes a sapa,

te han de dar por ambos lados.

Anda, guambra carishina, amiga de los varones; espérate que algún díayo te haré poner calzones.

Anda, ingrata, que me debes más de doscientos suspiros, y si en algo me has pagado,

preséntame los recibos.

Anoche a la media nochepegó un grito Lucifer,

pues le sacaron el rabopara cejas de mujer.

Page 21: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

21

Anoche en media sabana encontré un burro (bulto) tendido;

pensé que era una marranay una serrana había sido.

Anoche me fui a tu casa cobijado mi frazada;

salió tu mama y me dijo: mi hija está desocupada.

Anoche me fui a tu casa por encima del tejado;salió tu mama y me dijo:este es el gato cebado.

Anoche me fui a tus puertaspazás-pazás como un gato;salió tu mama y me dijo:

entra, fiero mojigato.

Anoche me fui por verte,cargado chulla cobija;

salió tu mama y me dijo:entra, dormirás con mi hija.

Anoche me fui por verte,detrasito de un cabuyo;

salió tu mama y me dijo:todo lo de mi hija es tuyo.

Anoche me fui por vertepor encima del tejado;salió tu mama y me dijo:este es el gato cebado.

Page 22: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

22

Anoche me fui por vertey el perro me hizo correr;

si el perro tuvo la culpa,no le darás de comer.

Anoche me fui por vertey me siguieron los perros;

quise coger una piedrapero me embarré los dedos.

Anoche me fui por verte, y tú te estabas bañando;

y lo que quería ver te estabas enjabonando.

Anoche vine por verte y te encontré dormidita;

por no hacerte despertar, me acosté con tu hermanita.

Antes cuando te queríaeras un jardín dorado;

y ahora que no te quiero, pareces bacín botado.

Antes cuando te queríaeras un jardín de adulo:

y ahora que ya no te quierocontigo me limpio el culo.

Antes cuando te queríaeras una primavera;

y ahora que no te quiero,cada noche calavera.

Page 23: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

23

Arribita de mi casa hay una puerca preñada; a veces cuando la veo, se parece a mi cuñada.

Atrasito de mi casa silba y canta la torcaza y en el canto va diciendo: qué pendejo el que se casa.

Atrasito de mi casa tengo un árbol de corozo; donde canta el gallo grande, no canta ningún mocoso.

Atrasito de mi casatengo un árbol de eucalipto, y cada vez que me acerco se me para el pajarito. Atrasito de mi casa tengo una mata de anís; si quieres hablar conmigo, anda a limpiar la nariz.

Atrasito de mi casa tengo una mata de alverjas, por donde pasa mi guambra sacudiendo las orejas.

Ay, Dios mío de los cielos, dime qué va a suceder; que se muera mi vecino y me deje a su mujer.

Page 24: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

24

Ay, los hombres de este tiempo son como las hojas secas; cuando dan para el arroz, no dan para la manteca.

Ay, los hombres de este tiempo son como piña madura;

cuando se les pide un sucre, les da hasta calentura.

Ay, qué diablos las mujeres, todas son como demonios; nosotros los hombrecitos, hermanos de San Antonio.

Ay, yernito de mi vida, patitas de mirlo tierno; hasta cuándo te veré

revolcando en el infierno.

Ayayay, gritaba el puercocuando le estaban capando;

y la puerca le decía:lo mejor te están cortando.

Ayer me fui a confesar con el cura de Guaranda; me mandó de penitencia

que duerma con esa guambra.

Ayer me fui a confesar con el padre San José; de penitencia me dio,

que duerma con su mercé.

Page 25: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

25

Ayer pasé por tu casay hallé la casa sin gente;

las gallinas se rierony el gallo arrugó la frente.

Ayer tarde se vocearonentre un puerco y un borrego; y el chancho a gritos decía: quita de aquí, fiero puerco.

Bien dijo el rey Salomónen sus décimas cantando:

el rabo que quiere betasolito la anda buscando.

Bien se puede compararla mujer al pan caliente,

que, en llegándose a enfriar,ni el diablo le mete el diente.

Bonita esta casa grande,pero tiene una gotera: señora, por qué padece

teniendo una hija soltera.

Bonita guambra, car’empanada, durmiendo sola sales preñada.

Bonita guambrade labios rojos;dame un besito

que tengo antojo.

Page 26: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

26

Bonita guambrade labios rojos;dame un besitoque tengo antojo.

Bonito es tocar guitarra sabiendo templar clavijas; bonita vida se pasa

debajo de las cobijas.

Cada vez que considero que tengo un amor ingrato,

no sé cómo no me doycontra un colchón y me mato.

Cada vez que tiendo cama maldigo la suerte mía,

a qué la tiendo tan ancha, si no tengo compañía.

Camisa blanca, cuello virado,

pantalón negro y enamorado.

Canta, canta, güiracchuroencima de una solera;

yo también quiero cantarencima de una soltera.

Casi casi me quisiste, casi casi te he querido;

si no es por el casi casi, casi me caso contigo.

Page 27: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

27

Chulla mujercita tengo; dizque es bueno tener par,

porque si muere la una, la otra queda en su lugar.

Compadrito por abajo,compadrito por arriba:

ya verán en lo que parancompadrito y comadrita.

Con el medio que te doy, creo de sobra tendrás para comer y vestir

y hasta para malgastar.

Con el trago tengo iras,que no llena la barriga;

yo le mando para abajo,y él se vuelve para arriba.

Con este mi genio alegre cuatro y cinco he de tener;

puedo ajustar la docena, sin contar con mi mujer.

Con los huesos de mi suegra voy a hacer una escalera,

para subir a su tumba y patear su calavera.

Cuál rico te ofreceríacasa de teja en Riobamba;

yo, pobrecito, te ofrezcolas playas de Cajabamba.

Page 28: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

28

Cuando eras chiquitito,llorabas por un amor;y ahora que estás grandecito:Misericordia, Señor.

Cuando la gallina canta es porque va a poner huevo;cuando la mujer se enojaes porque tiene amor nuevo.

Cuando mates tu gallina no me darás la costilla; darásme lo que me gusta: la pierna y la rabadilla.

Cuando se muera mi suegra la he de enterrar boca abajo, por si se quiere salir, que se vaya más abajo.

Cuando te parió tu mama,te parió tras un fogón;los gatos te iban siguiendocreyendo que eras ratón.

Cuando un viejo pida un beso, no se lo vayas a dar; porque los besos de un viejo son como huevo sin sal.

Cuando yo emprendo un viaje, me monto siempre en tu abuela.que al darle con las rodajas no camina, sino vuela.

Page 29: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

29

Cuando yo era chiquititame engañaban con las flores;

ahora que soy grandecitame engañan con los amores.

Cuando yo era chiquitito,lloraba por queso tierno;

y ahora que soy grandecito me muero por ser su yerno.

Cuando yo era chiquitito,lloraba por un camote;

ahora de grandecito cargo a las chicas al trote.

Cuando yo era chiquitito,lloraba por un helado;

ahora que soy grandecito,lloro por enamorado.

Cuando yo era chiquititolloraba por una flor,

ahora que soy grandecitoyo lloro por un amor.

Cuando yo era chiquitito, me gustaba carne asada;

y ahora que soy grandecito me gusta mujer casada.

Cuando yo era chiquitito, me gustaba queso tierno;

y ahora que soy grandecito me muero por ser su yerno.

Page 30: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

30

Cuando yo era chiquitito, me montaba en las paredes;

ahora que soy grandecito,me monto en las mujeres.

Cuando yo era chiquitito,

no sabía qué es amor; y ahora que soy grandecito,

soy el maestro mayor.

Cuando yo era chiquitito,todos me querían besar;y ahora que soy grandecito,ni pidiendo quieren dar.

Cuando yo era chiquitito, tomaba leche en botella;

y ahora que soy grandecito, me gusta mujer doncella.

Cuando yo era soltero comía cuyes asados;

y ahora que soy casado, ni asados ni cocinados.

Cuando yo vine de Quito vine pasando Cayambe; tuve el gusto de dejarte

preñadita y muerta de hambre.

Cuchillo, por qué te doblas, si eres del mejor acero; así se doblan los hombres cuando les falta dinero.

Page 31: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

31

De esta banda a la otra banda voy a tender un gran puente, para que pase mi suegracon su churito en la frente.

De esta banda a la otra banda y a la sombra de un cabuyo,

yo bien quisiera cambiarmi corazón por el tuyo.

De esta calle para arribavoy a mandar a huequear, para que caiga mi suegra cuando me siga a pegar.

De la leche sale el queso, y del queso el requesón;

de la panza de mi guambra sale el longo cabezón.

De la lengua de mi suegra,sabiéndola recortar,salen cincha, guruperay sillón para montar.

De todos estos borrachos, voy a hacer una ensaladapara servir a mi suegra,

esa vieja condenada.

De todos los animalesquisiera ser el venado,para meter mi cachito

por donde sale el meado.

Page 32: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

32

De todos los animalesyo quisiera ser el gato,para sacar las uñitasy agarrar el garabato.

De todos los animalesyo quisiera ser gorrión,para sentarme en tu pechoy sacarte el corazón.

De todos los animales yo quisiera ser el lobo,para llevarme a la pollay dejar al pollo (gallo) solo.

De todos los animalesyo quisiera ser el oso,para meter el hocicoen ese puesto cerdoso.

De todos los animalesyo quisiera ser el zorro;para darte de chirlazos

en ese culo pedorro.

De todos los animalesyo quisiera ser el zorro;

para llevarme a la polla y dejar el pollo solo.

De todos los animalesyo quisiera ser la araña,

para subir por tus piernasa conocer la montaña.

Page 33: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

33

De todos los animalesyo quisiera ser la ardilla,para subir por tus piernasy tantear la rabadilla.

De todos los animales,yo quisiera ser la foca,para darle a mi maridosolamente por la boca.

De todos los animales,yo quisiera ser la vaca,para meter mi cachitopor donde sale la caca.

Dejate de pendejadas, tiende la cama y echate,prepara la cartuchera,que esta noche es el combate.

Del cuerito de la pulga,sabiéndolo recortar,se saca buena montura,

y una beta de enlazar.

Del menudo de la piojasabiéndolo preparar

alcanza para el almuerzoy sobra para cenar.

Desde aquí te estoy mirando la punta de la enagüita;

la boca se me hace agüita y el corazón me palpita.

Page 34: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

34

Desde aquí te estoy mirando la punta de la nalguita; cómo quisiera dejarte una bonita guagüita.

Desde Guayaquil yo vengomontado en una raposa;siete veces me ha botado: ¡Qué fiera animal mañosa!

Desde Quito estoy viniendomontado en un pericote;alza la pata el bandido: ¡fuera cucahui de mote!

Desde Quito soy venidopasando por Pujilí,trayendo estos dos huevitospara darte camarí.

Desde Riobamba me vengo,cruzando los pajonales;ya les vine anticipandoque me tengan los tamales.

Despierta, si estás dormida,como que dormida estás;dale un besito a la almohadacomo que a mí me lo das.

Dicen que a todas las suegras van a botar a la mar; y la vieja de la mía ya está aprendiendo a nadar.

Page 35: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

35

Dicen que los huevos entran;Jesús, qué mentira es eso:los huevos quedan afueradando golpes en el sieso.

Dizque te has hecho devotade San Vicente Ferrer,

pero el rato en que te agarre,ni el santo te ha de valer.

Dos flores perdiste, loca,ambas en edades tiernas:

una por abrir la boca,otra por abrir las piernas.

Dos viejitos y una vieja practicaban el ayuno;

y la viejita gritaba: señores, de uno en uno.

El ají, el ají, no me gusta a mí;

pero el que te gusta yo lo tengo aquí.

El amor de las mujereses como el de las gallinas;

apenas les falta el gallo,cualquier pollo les domina.

El amor de las mujereses como el perro cutucho:cara al uno, cara al otro,como si valiera mucho.

Page 36: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

36

El amor de un licenciadoes como espina de tuna, que pica y queda doliendosin esperanza ninguna.

El amor y las mujeresparecen al gavilán;

cada vez que tienen ganas,alzan el vuelo y se van.

El chichaco con la pulgase pusieron a pelear;y el chichaco como era hombrea la pulga hizo chillar.

El chiquillo se ha casadoal fin con mama abuelita.¡Lo que tiene ser pelado!¡Lo que vale la platita!

El cura de la parroquia, es cura de novedad (caridad);se levanta la sotana y aumenta la cristiandad.

El curita de mi pueblo de la torre se cayó;

qué suerte que tuvo el cura, que del suelo no pasó.

El demonio son los hombres suelen decir las mujeres; sin embargo, todas gustan de que el demonio las lleve.

Page 37: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

37

El día en que yo me muera,que me entierren con guitarra;

por si acaso se me ofrezcacon taita Dios una farra.

El día en que yo me muera, que me lleven a Licán;

por si acaso se le ofrezca a San Pedrito un sanjuán.

El día en que yo me vaya ni la cama he de ir haciendo,

a que no quedes, ingrata, con otro perro durmiendo.

El guambra Lucho tiene una guambra,

una mashquera de Cajabamba.

El guambra Lucho tiene una moza,

una motera de Santa Rosa.

El gusto de las mujereses a veces peregrino;

prefieren comer el huesoy hacen ascos al tocino.

El hombre debe tenerun perro y una mujer;el perro cuida la casa,la mujer da de comer.

Page 38: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

38

El hombre es como la araña, la mujer como la mosca;

él le prepara la trampay ella cae como tonta.

El hombre que se ha casado con una mujer bonita,

hasta que no llegue a vieja, el temor no se le quita.

El indio pegó a la india pero con justa razón

porque la encontró lavando a oscuras y sin jabón.

El marido es el piloto; la mujer, el capitán;

los hijos, los malos vientos y la suegra, el huracán.

El perder a una mujer no es perder ninguna joya;

es lo mismo que perderde la jáquima la argolla.

El que es demasiado pobre, no busque mujer bonita,porque en medio de sus gustos

viene el rico y se la quita.

El que fuere solo y pobre no busque mujer bonita,pues pensarán los amigos

que es pila de agua bendita.

Page 39: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

39

El querer a una bonita es pecado y no es pecado;

pero el querer a una feaes un pecado con rabo.

El querer a una casada,parece una golosina;

es como comer papitascon pechuga de gallina.

El rico dizque te ofrececasa de teja en el cerro;

yo como pobre te ofrezcolos huevos como del perro.

El rico dizque te ofrececasa de teja en Talagua;yo como pobre te ofrezco

a los nueve meses guagua.

El sapo y la lagartijase fueron a Santa Fe;la lagartija montada

y el sapo pendejo a pie.

El señor que está mirando,más parece ser de Quero;

con las barbas de chivato,las patas de chaguarquero.

El tiempo en que te quería eras un jardín dorado;

ahora que ya no te quiero pareces diablo pintado.

Page 40: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

40

El tiempo en que te quería te hacía sentar en silla; ahora que ya no te quiero

te duele la rabadilla.

El verso que tú me cantascantas como caballero;

solo la cola te falta,para ser caballo entero.

El zorro le dijo al mono: qué largo rabo es el tuyo;

y el mono le contestó:señor, mire usted el suyo.

(Variante): La raposa dijo al mono:

qué largo rabo tenís.Y el mono le contestó:el tuyo por qué no vis.

Elé, pues, aquí me ponessombrerito a lo vaquero;

yo también te he de ponercuernitos a lo carnero.

En el camino de Piuramataron una perdiz,

y del buche le sacaronla cara del Juan Ortiz.

Page 41: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

41

En el fondo de la mar suspiraba un camarón;

y en el suspiro decía:adiós, adiós, ya me voy.

En el fondo de la mar suspiraba un peje mocho,

y en el suspiro decía:apura con el sancocho.

En el fondo de la mar suspiraba una ballena,y en el suspiro decía: el que la seca y la llena.

En el fondo de la mar suspiraba una guatusa,y en el suspiro decía:no quiero café de tusa.

En el fondo de la marsuspiraba una picuda,y en el suspiro decía:

no suspires, vieja muda.

En el monte crían palos; en el agua, camarones;

en la boca de los hombres cucarachas y ratones.

Page 42: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

42

En el patio de las monjas.se ha dentrado un pajarito,y la monja se asustócon el pajarito adentro.

En el patio de mi casatengo un árbol de papel;cada que paso por él,saz, un pliego.

En esa bonita bocacómo no te diera youna B con una E,una S y una O.

En esa bonita boca una muchita pegara; chahuarchindo, mishquichindo, hasta el callito chupara.

En esta vida, cariucho; en la otra, papas enteras;en el purgatorio, tragoy en el cielo, las mistelas.

En la esquina de la plazase ha formado un baratillo:las mujeres valen platay los hombres ni un cuartillo.

En la esquina de Licán todos queman las chamizas; y salen las licaneñas sin ponerse las camisas.

Page 43: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

43

En la hacienda de Batánmataron una gallina.

y del buche le sacaronun cura y un sacristán.

En la loma de Igualatahice una compra barata:

cuatro solteras por medioy una casada de yapa.

En la mitad de la plaza hay una piedra redonda;todos tropiezan y caen,

pero yo me doy la vuelta.

En tu boca vide (yo vi) un quingo; en tu nariz, quingo y medio;

si no fueras tan trompuda yo te diera real y medio.

En vano anduve buscando buena chicha hasta la aurora;

de todas es desabrida,solo la tuya es sabrosa.

Envidia tengo a la tierray también a los gusanos,que se tienen que comer

ese cuerpo tan gitano.

Esa pareja de ahí,parece de San Andrés;

cuando se les ve juntitosparecen borrego inglés.

Page 44: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

44

Ese bichitoque Dios me ha dado,

plata me cuesta,no es regalado.

Ese par que están bailando,se parecen hermanitos:

el uno lleva la jaula,y el otro los pajaritos.

Ese señor que está al frentese cree un gran caballero;solo la cola le faltapara ser caballo entero.

Eso (esto) me pasaen Callipata,subir montado,bajar a pata.

Esperarán, compadritos,irán tomando cuajada;ya está el toro con la vaca;

ojalá quede preñada.

Esperarán, compadritos,irán tomando un caldito;

ya está la cuya preñada,quizá salga caricito.

Page 45: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

45

Espero que las mujeres hagan algo en el hogar;

pues, metidas en la cama, no quieren ni cocinar.

Esta noche a media nocheme he de ir por el potrero;

tu mama es corta de vista,ha de creer que es el ternero.

Esta noche a media noche, te he de pegar un silbito;

tu mama que es algo sorda,ha de pensar que es el mirlo.

Esta noche voy a andar igual igual con la luna, para ver si me consigo

de las dos hermanas, una.

Esta vida de casados es una gran diversión;

dentro de las cobijitas, arrarray, qué comezón.

Estaba Santa Teresaencima de un alto pino,

haciéndole tener ganaa Santo Tomás de Aquino.

Page 46: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

46

Estaba subiendo al cielo cargadito mi vihuela, por si acaso se me ofrezca hacer bailar a tu abuela.

Estando subiendo al cieloSan Pedro me dijo: abajo;

salió Jesucristo y dijo:deja que suba, carajo!

Este tambor que yo tocoes del cuero de la oveja,por más duro que le déla oveja nunca se queja.

Este trago que yo tomo,¡qué trago tan puñetero!Se ha subido a la cabezacomo si fuera sombrero.

Esto dijo el aguardientecuando lo estaban bebiendo:beberánme con cuidado,no vayan a estar cayendo.

Esto dijo Salomónmontado en su rico macho:

si no hubiera el aguardiente,no hubiera tanto borracho.

Esto no es leche sino cuajada; vamos, negrita, no cuesta nada.

Page 47: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

47

Estoy chumado,pero no muy,

por eso vengotrayendo un cuy.

un cuy asado,mal preparado,para mi suegra

que aquí ha estado.Fiera guambra carishina,

amante de los varones; en la esquina silbadora,

y en la casa gran señora.

Fiera guambra carishina, amiga de los varones; el rato menos pensado te haré poner pantalones.

Fiera guambra carishina, cara de maní quemado;anda pronto a la cocina,

a ver a tu enamorado.

Fiera guambra carishina, nariz de pupo de lima,no habrá perro que te ladre,ni marido que te aguante.

Fiera guambra carishina, pariente de Lucifer,

con tus patas chaguarqueros,quién te va a poder querer.

Page 48: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

48

Fiera guambra carishina, ¿quién te dio esa gargantilla? Calle. taita, calle, mama, sudor de mi rabadilla.

Fiera guambra fifirucha,hija de la payacucha,el día que yo te agarre

te he de romper la casucha.

Fiera guambra sinvergüenza, el orgullo has de pagar;

te han de quitar la montura y a pelo te han de montar.

Fiera vieja carrasposa, pescuezo de lagartija;

toda la noche no duerme, solo por cuidar a la hija.

Guainandero es tu marido,guainandero es tu papá:cuando vaya a los infiernosel rabito se asará.

Hasta cuándo viviré soltero de tanta fama:

cada vez que tengo sueñoyo mismo tiendo la cama.

Hasta cuándo yo seré,enamorado y pendejo.

Yo suelto mi perro al monte,y otro se lleva el conejo.

Page 49: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

49

Hasta el infierno me fui con mi venta de botones.

salió Lucifer y dijo:aquí no se usan calzones.

He mandado a hacer un puentesolo de palitos tiernos,

para que pase mi suegray se caiga a los infiernos.

Hojita de canayuyo,matita de Paraguay,a la una tengo a mi lado,a la otra tengo por ahi.

La boca del musicante,qué fiera boca sin dientes,

esperando a cada ratola copita de aguardiente.

La culebra con ser finaal hombre no pica pronto;la mujer con sus astucias

al más vivo le hace tonto.

La culebra por más fríaa los sapos tiene tontos;la mujer por ser capullo

al marido le hace bobo (zonzo).

La gallina cacareaapenas pone su huevo,así son las señoritascuando tienen amor nuevo.

Page 50: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

50

La malva con ser la malva en cualquier peña florece;

el hombre cuando es soltero en cualquier cama amanece.

La maigua con ser la maigua en los peñascos florece;

la mujer que quiere a dos quinientos palos merece.

La mujer alta y garbosaes la que me gusta a mí;la que es omota, parece

figura de Pujilí.

La mujer bella y mal genioes parecida al limón;

la cáscara, qué bonita,pero, qué agrio el corazón.

La mujer en el amores como el indio al comprar:

aunque le den lo mejorpiensa que le han de engañar.

La mujer por ser casada y el indio por ser danzante,

toda razón menosprecian, nada ponen por delante.

La mujer que quiere a dosno es tonta, sino advertida;

si una vela se le apaga,la otra le queda encendida.

Page 51: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

51

La mujer que quiere a un negro, tiene negro el corazón, porque el amor de los negros, negro es como el carbón.

La mujer que tuvo amores no sirve para casada,pues de su vida pasadale quedan los borradores.

La niña ha caído enferma tanto salir al balcón; los males que hay en la calle atacan al corazón.

La niña que está bailando,está bailando en ayunas;maten pronto a la gallina,denle de comer las plumas.

La niña que está bailando se parece a San Miguel,y el galán que la acompañaparece zurrón de miel.

La niña que está bailandose parece a Santa Rita;y el galán que le acompañamás parece mashca frita.

La noche en que me casé la cama se me rompió;y como era carpintero,mete clavo estaba yo.

Page 52: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

52

La otra noche me fui a verte con un costal de viruta;

salió tu mama y me dijo: por la puerta, hijo… mío.

La otra noche me fui a vertepor detrás del gallinero,pero ese gallo cochino

se me orinó en mi sombrero.

La otra noche me fui a verte y hallé la cama vacía;

le di un besito a la almohada: qué pendejada la mía.

La porfiada fue ella misma pues nunca la quise yo,

embobándome con huantuca este infeliz atrapó.

La sapa estaba pariendodebajo de una batea:

salió el sapito y le dijo: puje, mama, y no se pea.

La sapa estaba pariendodebajo una piedra lisa;la sapa puja que puja

y el sapo muerto de risa.

La sapa estando pariendo,el sapo se había agitado,en busca de los remediossobre una piedra sentado.

Page 53: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

53

La señorita que bailase parece a San Crispín;

y el galán que le acompaña.se parece un puerco espín.

La vecina de aquí al frentele mató a mi pollo blanco,

porque le encontró escarbandola semilla del culantro.

La vecina de aquí al frentese llenó de aparato,

se come la longanizay le echa la culpa al gato.

La vida de los casadoses una vida fatal:

son como el perro y el gato,metidos en un costal.

La viejita de mi suegra,cintura de lagartija;

todas las noches no duerme,por cuidar la changa ‘e la hija.

Las chiquillas de este tiempo no se olvidan de ir a misa,

al año una sola vez:el miércoles de ceniza.

Las empleadas de este tiempose parecen al ratón,

cuando la patrona duermeacarician al patrón.

Page 54: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

54

Las guambritas de este tiempoles gusta tener amores,y después andan llorandotocándose los tambores.

Las jóvenes de este tiempose parecen al ternero;pobrecitos de los hombresque sirven de candelero.

Las muchachas de este tiempo dan muchas de a cuatro reales; pero yo no pago nada, para darles los pañales.

Las muchachas de este tiempo, del amor no tienen pena; no se conforman con uno, sino con una docena.

Las muchachas de este tiempo parecen una rocola;

les ponen una peseta y ellas menean la cola.

Las muchachas de este tiempo son amantes del banano;

apenas tienen doce años, ya son de segunda mano.

Las muchachas de este tiempo son chiquitas y bonitas;

pero son más pedigüeñasque las ánimas benditas.

Page 55: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

55

Las muchachas de este tiempo son como el jardín florido;

aún no cumplen los 25 años:mamita, quiero marido.

Las muchachas de este tiemposon como la garrapata ,

que se apegan donde el hombrepara (hasta) sacarle la plata.

Las muchachas de este tiemposon como la naranjilla;

no se conforman con uno,sino con una cuadrilla.

Las muchachas de este tiemposon como la manzanilla;apenas tienen 15 años,

ayayay la rabadilla.

Las muchachas de este tiempo todas dicen que son guapas;

ajustan los 15 añosya tienen cara de sapas.

Las muchachas de Guarandano saben ni dar un beso;

en cambio, las de Riobambase te cuelgan del pescuezo.

Las muchachas de este tiemposon todas muy buenas mozas,

mas, cuando cogen marido,no saben hacer las cosas.

Page 56: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

56

Las muchachas de este tiempo ya no saben cocinar ellas solo se preocupande salir a coquetear.

Las mujeres cuando meantodito chisporrotean:los hombres cuando meamossacudimos y guardamos.

Las mujeres de este tiempo apuradas van a misa, para que el cura les ponga en el pupo la ceniza.

Las mujeres de este tiempo hacen como (lo que) el alacrán;cuando ven al hombre pobrealzan el rabo y se van.

Las mujeres de este tiempoparecen al gavilán;en un pequeño descuido alzan el vuelo y se van.

Las mujeres de este tiempoparecen al picaflor;pues andan con uno y otro,para probar el sabor.

Las mujeres de este tiempose parecen al canario;por fuera, bien peinaditas; por dentro, sin calzonario.

Page 57: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

57

Las mujeres de este tiempose parecen al gusano;

antes de cumplir 15 añosya son de segunda mano.

Las mujeres de este tiempose parecen al lucero;

apenas cumplen quince añosya les pica… el sombrero.

Las mujeres de este tiempo son astutas como el gato; cuando están enamoradas

no quieren lavar ni un plato.

Las mujeres de este tiempo son como bolas de acero;

se les rasca la barrigay se les mueve el trasero.

Las mujeres de este tiempo son como el palo podrido;

apenas tienen doce años, mamita, quiero marido.

(Mera): Con las mozas de este tiempo

yo no sé qué ha sucedido:no bien apuntan los pechos:

mamita, quiero marido.

Las mujeres de este tiemposon como fréjol canario.apenas ven a un hombre

se bajan el calzonario.

Page 58: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

58

Las mujeres de este tiempo son como jardín florido; andan bien perfumaditas buscando ya su marido.

Las mujeres de este tiempo son como el pan de la mesa:

cara al uno, cara al otro, qué cara tan sinvergüenza.

Las mujeres de este tiempo son como la bicicleta; monta el uno, monta el otro y el dueño no monta nada.

Las mujeres de este tiempo son como la coca cola;apenas tienen 15 añosles rompen la cacerola.

Las mujeres de este tiempo son como la garrapata:

que se guindan de los hombres hasta sacarles la plata.

Las mujeres de este tiempo son como la manzanilla:

aun no cumplen los 15 añosya se encuentran con semilla.

Las mujeres de este tiemposon como la vaca mansa;apenas cumplen 15 años,ya están con tremenda panza.

Page 59: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

59

Las mujeres de este tiemposon como la vaca tierna;apenas cumplen quince añosapuran y alzan la pierna.

Las mujeres de este tiempo son como pantaloneta; apenas ven a un joven se bajan la calzoneta.

Las mujeres de este tiemposon dadas al interés; solo van…

si el burro tuviera plata,también tuviera mujer.

Las mujeres de este tiempo son de pura fantasía; peineta sobre peineta:

la cabeza tsía tsía.

Las mujeres de este tiempo tienen que usar cinturón para que no se les caiga a cada rato el calzón.

Las mujeres de este tiempo, todas usan pantalón,

para no poder rascarse lo que tienen comezón.

Las mujeres de este tiempoya no toman leche fría;ahora la toman caliente

por medio de tubería.

Page 60: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

60

Las mujeres de este tiempo ya se toman coca cola, apenas cumplen 15 años ya manejan la pistola.

Las mujeres de Quevedoson como las de Pimocha;apenas topan un hombrese fuercen como melcocha.

Las mujeres soncomo el alacrán;buscan matrimonio,pican y se van.

Las mujeres son el diablo, parientes de Lucifer;se visten por la cabeza;se desnudan por los pies.

Las mujeres y los gatostienen igual condición: aunque les den de comer, siempre cazan su ratón.

Las niñas son desdeñosas, las de veinte, más tratables;las de treinta, cariñosas;las viejas, abominables.

Las ñatas mucho me gustan, con ellas solo me meto; las mujeres machetonasme dan miedo y las respeto.

Page 61: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

61

Las solteras son de oro; las casadas son de plata; (lata)las viuditas son de cobre; las viejitas, de hojalata.

Las vecinas de aquí al frente denuncian muertos y heridos; pero nunca han denunciado que tienen cuatro maridos.

Linda guambrita, planta de higo; déjale al otro, duerme conmigo.

Linda guambrita, vestido blanco; dame un abrazo, que ya no aguanto.

Lira-lara se ha enojado, yo no sé porqué será, anoche dormí con cuatro; quizá por eso será.

Lluchu-changa, guanlladora,en todo metes la singa,y charlando como lorasolo andas de minga en minga.

Locro de papascon queso es bueno;no te harás dueñode amor ajeno.

Page 62: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

62

Los amores y la luna son en todo semejantes; entran en cuarto creciente, salen en cuarto menguante.

Los de Quito son de lana; los de Ambato, de algodón; nosotros los guarandeños, ladrones del corazón.

Los gatos y los casados son de la misma opinión;teniendo carne en la casasalen a cazar ratón.

Los hombres de este tiempoles gusta usar bigote;no se ven en un espejo,que parecen pericote.

Los hombres de este tiempo son como el Lucifer; ni aun no bien se están criando: mamita, quiero mujer.

Los hombres de este tiemposon de mucha fantasía:corbata sobre corbata,y los piojos por encima.

Los hombres de hoy soncomo el alacrán;si no ven el trago,pican y se van.

Page 63: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

63

Los hombres se hicieron para trabajar;

pero las mujeres para acariciar.

Los jóvenes de este tiempo son como la manzanilla;

apenas tienen quince años, ya están regando semilla.

Los enamorados de hoy(Los jóvenes de este tiempo)

son de pura fantasía; meten la mano al bolsillo;

sacan la mano vacía.

Los jóvenes de este tiempo son unos alabanciosos;

dizque tienen harta plata, pero son unos ociosos.

Los jóvenes de este tiempo ya no tienen ni moral;

ambos tienen pelo largo, ambos se visten igual.

Los maridos de hoy en día ya no saben mantener;

solo se pasan bebiendo: que trabaje la mujer.

Los muchachos de este tiemposon como la naranjilla,

en cada pueblo que pasanandan regando semilla.

Page 64: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

64

Los muchachos de este tiempo con como la paja seca,cuando dan para el arroz,no dan para la manteca.

Los muchachos de este tiempousan medias de gamuza,

pero no se han dado cuenta,que tienen las patas sucias.

Los sapos en la laguna cuando cae el aguacerounos se ponen cachuchay otros se ponen sombrero. (Mera).

Luchita, prende candela; ya no soy de edad, papito.

Luchita, toma marido: Dios se lo pague, papito.

Malhaya cuatro mil sucres y un queso de Macají, para darte una ensalada con esto que tengo aquí.

Mamita, mamita,me pica el quiquiriquí;

deja no más, hijita,que también me picó a mí.

Mamita, no me maltrate, yo le diré la verdad; anoche por real y medio perdí la virginidad.

Page 65: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

65

Mamita, quiere saberqué comprometido estoy.

Con el guambra de allá al frenteyo me voy a casar hoy.

Mamita, quiero casarme,Un novio pronto, por Dios.

- Paciencia, paciencia, hijita,yo padecí como vos.

Mañana a la oracioncita vendráste por el potrero;

mamá que es corta de vistaha de creer que es el ternero.

Mañana cuando me vaya, me iré por la cordillera,

cargado mi bicicleta, llevándome unas soltera.

Mañana madrugo al cielo, cargadito mi vihuela;

no sea acaso allá se ofrezcahacer bailar a tu abuela.

María Teresa tieneel pupo en la mitad,

y más abajo tienelas barbas de papá.

Marujita, Marujita, no te cases con soldado;

porque las patas le apestan como a un mondongo asado.

Page 66: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

66

Más arriba de mi casadizque hay tigres y leones;

y en la cama de mi suegraaterrizan los aviones.

Más arriba de mi casa hay una mata de uvilla

por donde pasa mi suegramoviendo la rabadilla.

Más de 200 mujeresme siguen atrás, atrás,y yo solo me defiendo

con la espada de orinar.

Más que a las aspas del toro, a tu boca tengo miedo;

del toro puedo librarme,de tu boquita no puedo.

Me gusta el ají, me gusta el bisté;

pero más me gusta lo que tiene usté.

Me gusta la leche, me gusta el café;

pero más me gusta lo que tiene usté.

Page 67: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

67

Me gusta seguir tus pasos cuando te vas a bañar

para ver si necesitasquien te ayude a jabonar.

Mi mamá de gana pega, porque salgo a la ventana;

es que ella no considera que también yo tengo gana.

Mi mamita me fueteócon el rabo de la oveja;mi nalguita hecha cecina,y el amor que no me deja. Mi mamita me mandó que soplara la candela; yo como soy bien mandado le soplé a la cocinera.

Mi mujer es chiquititacomo la flor de verano;pero tiene una cosita

que no le cabe en la mano.

Mi mujer quedó bravita, sentadita en medio cuarto,

solo por haberle dicho: libre de vos, tengo cuatro.

Page 68: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

68

Mi mujer se ha disgustado, yo no sé por qué será; anoche dormí con otra, talvez por eso será.

Mi mujer se me ha enojado; ya se sienta al corredor;yo le digo: mujercita,fuera de vos, tengo a dos.

Mi pajarito se ha muerto,mis huevos están de luto,abre las piernas, negrita,quiero enterrar al difunto.

No digo que soy bonita en mi casita de teja; pero tengo una cosita más dulce que miel de abeja.

No me gusta, no me gusta,el locrito de zapallo;asimismo no me gustagallina de tanto gallo.

No me importa que me dejes;no pierdo ningún dinero;haré cuenta que he perdidode mi burro el sudadero.

No me llames por mi nombre, que me llamo Lucifer; que de noche pongo el cacho encima de tu mujer.

Page 69: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

69

No sufra, suegra querida,por su hijita que se va,

que al transcurrir nueve meses,acompañada vendrá.

No te aflijas, bagrecita,soltera no has de quedar;como tu plata es bonita,

novios no te han de faltar.

No te casarás con chapaa expensas de la quincena;

la quincena se te acaba,y el chapa queda pitando.

No te cases con viejopor la moneda;

la moneda se acabay el viejo queda.

Ojalá que te murieras,y te coman los gusanos;para qué no quieres dar

el molde de hacer cristianos.

Ojalá que te murieras,y te coman alacranes;

para qué no me vendistela paila de hacer tamales.

Padre mío San Antonio, líbrame de esta mujer; con su boca de volcán

y cara de Lucifer.

Page 70: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

70

Padre mío San José, padre bienaventurado,

no me harás cargar la cruzde algún palo apolillado.

Para las guambras, el baile;para los viejos, rezar;

pues ver a un viejo bailando es cosa de vomitar.

Para patas un venado; para orejas, un conejo;para impertinente, un viejo,y yo, para enamorado.

¡Pobre María!,por dónde iría;preñada estaba,ya pariría;cari sería,guarmi sería;¡qué tan seríala porquería!

Por el filo de tu enaguale veo corriendo a un piojo,

déjame meter la manopara ver si yo le cojo.

Page 71: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

71

Por la loma grandebaja taita cura,

cargando a la mozaa la sepultura.

Por la loma grande bajan tres ovejas,

unas trasquiladas y otras sin orejas.

Por la mucha que me has dado me has cobrado cuatro reales;

qué muchita la más cara poniendo los materiales.

Por lo lindo que tú eres,te metiera en el bolsico;

cada rato te sacaray te diera en el hocico.

Por una cosa que tengo doscientos me quieren dar;

pero yo pido quinientos, solo por dejar tantear.

Pulguita quisiera serpara subirme a tu cama,y darte una picadita

antes de llegar tu mama.

Page 72: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

72

¡Qué linda guambra la melenuda; pescuezo largo la fiera muda!

San Juan y la Magdalenase fueron a coger guabas,

San Juan volvió sin calzones,la Magdalena sin naguas.

Señora, amarre a su perro,que mucho me martiriza,ya me ha roto el calzoncilloy el cuello de la camisa.

Señora, prenda la luz,que aquí le traigo el candil;

saque chicha del bototoy aguardiente del barril.

Señora, yo soy un pobre, de los de ponchito al hombro; pero, para querer bien, señora, soy un asombro.

Señora, yo soy un pobre, pobre, pero cariñoso;

yo soy como el espinazo,pelado, pero sabroso.

Señores, les vendo un gallode la cría de Juan Vara;es un gallo misterioso:sin tener patas, se para.

Page 73: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

73

Señores, ¿quieren saberla hazaña que hizo el chucuri?:

comió mi cuya preñadapor ese piti tunguri.

Señores, ¿quieren saberla muerte de mi gallina?Se murió como cristiana con las patas para arriba.

Señores, ¿quieren saberla muerte del pobre cuy?:

Entre ayes y suspiros,su triste vida concluy (e).

Si el intestino del monose pudiera sazonar,hiciera locro de tripasy huasca para enlazar.

Si es que te vas a casar, yo no te aconsejo, hermano, porque las suegras entregan

hijas de segunda mano.

Si esta casa se cayera a todos nos aplastara y a la vieja de mi suegra hecha cacho le dejara.

Si Jesús murió clavadocon tres clavos solamente

¿por qué no muere tu ñaña.que le clava tanta gente?

Page 74: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

74

Si me caso y tengo suegra ha de ser a condición que si al año no se muere la boto por el balcón.

Si no fueras langarota, te comprara una camisa: pero eso es hacer altar para que otro cante misa.

Si tu marido es celoso,dale a comer mazamorra;y si te sigue celando,síguele mazamorreando.

Si tu mujer es celosa,dale a tomar chocolate;y si te sigue celando,síguele chocolateando.

Si yo me casé contigofue por dormir en tu cama;y ahora sales con el cuento,que el colchón es de tu mama.

Si yo me casé contigo, por dormir en buena cama; ahora sales con el cuento que el colchón no tiene lana.

Talac talac me has pedido; talac talac te he de dar;escondido de tu mamapreñada te he de dejar.

Page 75: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

75

Todas las mujeres de hoy se parecen a la uvilla;

cuando las miran los hombres mueven más la rabadilla.

Todas las mujeres son dulces como el caramelo;como yo soy tan goloso,

por todas ellas me muero.

Todas las mujeres sonparientes del gallinazo,

después de comer la carnedel hueso ya no hacen caso.

Todas las mujeres tienenen el ombligo un dedal

y más abajito tienen la vaina de mi puñal.

Todas las mujeres tienen en el ombligo un piano;

y más abajito tienen lo que gusta al Feliciano.

Todas las mujeres tienenen el ombligo un rosario

y más abajito tienenlas barbas del comisario.

Todas las mujeres tienenen el ombligo una flor;

nosotros también tenemos al señor Gobernador.

Page 76: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

76

Todas las mujeres tienenen el ombligo una tazay más abajito tienenla boca de Galo Plaza.

Todas las mujeres tienen en el ombligo una tuna

y más abajito tienen las barbas del sacharruna.

Todas las mujeres tienen en su pecho dos penachos,

y más abajito tienen la fábrica de muchachos.

Todos los hombres parecen parientes del gallinazo;

después de comer la carne del hueso ya no hacen caso.

Un abrazo vale medio,una mucha vale real:y subiéndote a la cama.Real y medio te he de dar.

Un día le vi a la muerteencima de un campanario,

y le dije: muerte mía,tócame las siete.

Un día le vi a mi noviadebajo de un floripondio;y el rato que me acerqué

ella se escondio.

Page 77: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

77

Un pajarito se entróen el patio de un convento;

y las monjas se quedaroncon el pajarito adentro.

Un viejito y una vieja no tenían dentadura;

al viejo le dieron sopa, y a la vieja, carne dura.

Un viejito y una vieja se fueron de remolacha; la viejita que se agacha y el viejo que la remacha.

Un viejito y una vieja fueron a jugar futbol;

la viejita que se agacha y el viejo le mete un gol.

Una blanca vale un peso,las morenas, dos tamales;una chica, pan con queso,

una negra, dos tamales.

Una monja se empachó por tomar agua bendita y en el empacho tenía una monja chiquitita.

Una vieja con un viejo se fueron a hacer un guiso; la vieja puso la carne (la papa)y el viejo puso el chorizo.

Page 78: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

78

Una vieja de ochenta añosy un viejo de ochenta y dos

se dieron de barrigazos cumpliendo la ley de Dios.

Una vieja me dio un beso,que me supo a cucaracha;

qué vieja tan atrevida,habiendo tanta muchacha.

Una vieja no muy vieja se montó en un puerco flaco;

la vieja llevaba riesgo porque el puerco era berraco.

Una vieja se cayódesde encima de una iglesia;

no se hizo nada los pies,porque cayó de cabeza.

Una vieja se sentóencima de un avispero,

y las pícaras avispasle picaron el trasero.

Una vieja se sentóencima de un hormiguero;

y las pícaras hormigasse equivocaron de agujero.

Una vieja se sentópor encima de un papayo;

salió un sapito y le dijo:Hola, cómo estás, tocayo.

Page 79: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

79

Una vieja y un viejito se cayeron en un pozo y la viejita decía: qué viejito tan sabroso.Ya repican las campanas, ya sale la procesión; ya salen las cabezonas a servir de tentación.

Yo le pregunté a una vieja si amaba cuando chiquilla;y ella me dijo a la oreja:hijito, una maravilla.

Yo quisiera que mi suegra sea como lagartija para matarle a pedradas y quedarme con la hija.

Yo quisiera ser el gatoy subir por el tejado,y cuando duerman tus taitassalir por el soberado.

Yo quisiera ser el quindey volar de rama en rama; yo quisiera ser la pulgapara dormir en tu cama.

Yo quisiera ser un gato,y subirme a la solera;hacer dormir a los viejosy sacarme a la soltera.

Page 80: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

80

Yo quisiera ser zapato de ese tu pulido pie

para ver de cuando en cuando lo que tu zapato ve.

Yo te he visto persignar; mis ojos fueron testigos;quisiera poner mis labios donde dices enemigos.

Page 81: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

81

COPLAS SOLAMENTE SOBRE EL CARNAVAL

A cantar el carnavaltodo el mundo se levantacon tambores y guitarras

y una buena garganta.

A causa del carnaval camino de esta manera,

sufriendo mis malas noches, volviéndome calavera.

A causa del carnaval chulla huevo voy a vender,

dejando la media parte, la parte de mi mujer.

A causa del carnavalhasta mi gato vendí;

gatito de cuatro sucresen real y medio vendí.

A la una, a las dos, a las tres de la mañana, se despide el carnaval

más de fuerza (susto) que de gana.

A mi carnaval le digo que deje esta ilusión,

para cuando él se muera se vaya calvo al panteón.

Page 82: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

82

A mi lindo Carnaval quisiera tenerle un mes para dejar empreñadas suegra, pelleja y mujer.

A mi lindo Carnavaltres días lo he de tener,con chichita y con traguitolo he de poder mantener.

A mi lindo Carnaval quisiera tenerle un mes para dejar empreñadas suegra, pelleja y mujer.

A mi lindo Carnavaltres días lo he de tener,con chichita y con traguitolo he de poder mantener.

Abra la puerta, señora, que le vengo a saludar;

Carnaval es sinvergüenza, yo le vengo a molestar.

Ahora sí cantemos todos a este indo carnaval;

nunca tuvo la venganza, siempre ha sido un gamonal.

Al carnaval sinvergüenza en la cara le he de hablar;

porque a toda casa a que entra, solamente a murmurar.

Page 83: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

83

Al golpe del Carnavaltodo el mundo se levanta,

más conociendo la vozdel que suspirando canta.

Así se hace, y así se haceasí se hace el carnaval,

con personas de buen gusto y de buena voluntad.

Ay, bandido carnaval. sobrino de taita Maño;

de venir de mes en mes,y no, señor, de año en año.

Ay, qué carnaval tan disparatado;

todos toman trago y a mí no me han dado.

Cantaremos carnaval al uso de Magdalena;

para unos es el gusto,y otros cargan con la peña.

Cantaremos carnaval con todita la emoción;

guambrita, bien me comprendesque es tuyo mi corazón.

Cantaremos carnaval ya que Dios ha dado vida; no sea que para el otro año

ya estemos patas arriba.

Page 84: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

84

Canten, canten, compañeros,que versos no han de faltar;que adentro tengo una cajay un saco para empezar.

Carnaval de mis amores con pena te he de dejar; cuando tú ya te despidas llorando me he de quedar.

Carnaval de mis amores,Carnaval, qué bien te quiero:no serás muy descontentopor ti siempre yo me muero.

Carnaval dizque ha llegado Desde Guayas a Limón,festejando el mundo enterocon maicena y cascarón.

Carnaval dizque ha llegado, la fiesta más popular; como llega perfumado, con gusto hemos de bailar.

Carnaval dizque ha llegado, para mí, pobre infeliz, sin tener un mediecito (ni un calecito) para comprar capulís.

Carnaval dizque ha llegado,por mi casa no ha pasado: chulla cuicito que tuve chamuscando hubiera dado.

Page 85: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

85

Carnaval dizque ha llegado, yo no sé cómo ni cuándo;

yo lo he venido a encontraren el pueblo de Guanando.

Carnaval dizque ha venido, domingo después de misa;

así mismo se despideel miércoles de ceniza.

Carnaval dizque ha venido, pasando por San Fernando;

pensarás que no te veo lo que bailas coqueteando.

Carnaval ya dizque viene Echando polvo y ceniza;

así mismo se regresalluchu pupo y sin camisa.

Carnaval ya dizque viene en busca de un nuevo amor,

con el dúo “Riobambeño”, una flauta y un tambor.

Carnaval ya dizque viene pasando por Santa Fe;y a causa del dulce trago

ahora no brindan café.

Carnavalito, carvnavalero,

siendo tan pobre, tan funcionero.

Page 86: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

86

Carnavalito, carnavalote;

al que no juega, dale garrote.

Cualquiera por carnavalsiquiera pela un pavito,

y le dan, pues, preparando, siquiera con un traguito.

Cuando empieza el carnavalsalen las locas chiquillascargadas de jeringuillasde abundante agua de olor.

Cuando llega el carnaval se desborda la alegría:

se olvidan viejos rencoresy se baila noche y día.

Cuando llega el carnaval todos encuentran placer; unos cambian de camisa

y otros cambian de mujer.

Cuando llegue el carnaval alegre me has de encontrar;

con pretexto de bailar sanjuanito me has de dar.

Dale al carnaval con hierro, porque el hombre no ha de creer en lágrimas de mujer ni en la renguera de perro.

Page 87: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

87

De la costa estoy viniendorozando mis arrozales,y ahora ya estoy por aquícantando mis carnavales.

De todos los carnavales, mi carnaval es mejor,

porque mi carnaval tieneclavo, pimienta y olor.

El cantar el carnavalno es fuerza ni obligación:

y el estar con la familianos alegra el corazón-

El carnaval está enfermocon dolores de cabeza.

Y en dónde encontrar remedio?En la tienda del Vinueza.

El carnaval ya se ha muerto,ya lo llevan a enterrar,con cuatro ceras de espermaa las orillas del mar.

En días de carnaval,todos matan un chivito,

pero a mí no me ha tocadoni siquiera el pajarito.

En el mundo compartimosla alegría terrenal,

porque viene para todos el señor don carnaval.

Page 88: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

88

En una ramacanta el turpial;canta, guambrita,el carnaval.

Entonces ya con la hembra se pone uno a jugar, echando pocos polvitos para poder perfumar.

Esta tierra no es mi tierra,¿cuándo en mi tierra estaré?Ausente de mis familias,¿qué carnaval pasaré?

Este es mi carnavalito, carnavalito chimbeño;cada año nos da alegríay hasta nos quita el sueño.

Ha llegado el carnaval y ahora yo pobre, qué haré, en quién romperé mis huevos,

en quién desperdiciaré.

Juguemos al carnavalcon todita la emoción;

guambrita, bien me comprendesque te entrego el corazón.

Las costumbres de mi tierra son bailar el carnaval

con la flauta y la guitarra festejando el carnaval.

Page 89: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

89

Lindo Carnavalque me haces gozar;cuando tú te vayas,me harás recordar.

Los días de carnaval, qué linda vida se pasa; en pretexto de bailar, a cualquier guambra se abraza.

Malcristiano carnaval, que no ha venido anunciandopara tener preparadocuchi pata y maiz pelado.

Mapa carnaval,nada me ha dejado: todos han tomadoy a mí no me han dado.

Mentiroso, no es así; carnaval es bien bonito; se principia de mañana

y se acaba tempranito.

Mujercita, si me chumo, los días de carnaval;

cuidarás que no me quede dormido en el chamanal.

No me mandes el boleto, que ya no me voy de viaje;

porque el carnaval me trajo mujer con todo equipaje.

Page 90: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

90

Para niños y mayores trae un gesto liberal, porque es amigo de todos el señor don carnaval.

Por encima de la cresta de aquel monte colosal, ya sonríe el sol naciente anunciando el carnaval.

¡Qué alegría, qué alegría; ya ha llegado el carnaval! todos gastan mucha plata, pero yo no tengo un real.

Qué bonito es carnaval, que se ríe a carcajadas; dice chao a las solteras y se lleva a las casadas.

Qué bonito es carnaval, sabiendo disimular;se lo coge de las patas,se lo mete en un costal.

Robando plata al marido fue y pagó a la autoridad; para que a mí me perdone y echar fuego al carnaval.

Señora dueña de casa, mate a ese pollo patojo;al pobre carnavalero, no le deje con antojo.

Page 91: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

91

Señores, ¿quieren saber lo que me pasó en febrero? Cantando mis carnavales, me llevaron prisionero.

Si el carnaval se muriera, yo le diera sepultura; yo cantara los responsos; no le diera plata al cura.

Si el carnaval se muriera, yo solito le enterrara; dejándole en el panteón, por la viuda regresara-

Si este carnavalte portaras bien,me dieras papitay cuyes también.

Si lo que te digo te parece mal; cambiarás de genio por el carnaval.

Si me siento a descansar, carnaval se ha de acabar; que se acabe, que se acabe, cosa que se ha de acabar.

Si no sabes, no te metas,a cantar el carnaval;anda coge un burro viejo,que te enseñe a rebuznar.

Page 92: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

92

Terminemos carnaval a la moda de Licán; ya han comido, ya han bebido; qué esperan que no se van.

Un martes de carnaval un gallo, muerto de risa, salió en mangas de camisadel hospital general.

Una sola vez al año el carnaval nos visita: domingo, lunes y martes, y el miércoles de ceniza.

Vamos todos a cantar este lindo carnaval; con tambores y palmadas bailaremos sin cesar.

Ya aparece el carnaval,tocando su rondador;la mujer que le acompañaviene tocando el tambor.

Ya ha llegado el Carnaval con un grito de alegría; lindo lindo es carnaval, esperemos este día.

Ya ha llegado el Carnaval(el lunes dieron noticia)el martes, su propio día,y el miércoles, la ceniza.

Page 93: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

93

Ya le vengo conociendo a la hija del carnaval:

buenamoza, linda ha sido, capaz de pagarle un real.

Ya le vengo enterrando al viejo del carnaval:

ojalá para el otro año no estemos todos tan mal.

Ya salió la luna hermosa y un lucero la acompaña;

qué picado queda el hombrecuando la mujer lo engaña.

Ya se acaba el carnaval a mediados de semana; el que no canta ni baila se queda con esa gana.

Ya se acaba el carnaval; muchachos, a trabajar,

para el año venidero tener plata que gastar.

Ya se muere el carnaval, ya lo llevan a enterrar;para todos era padre;

todos debemos llorar.

Yo me acuerdo de otros tiempos,Carnaval de mis amores,

se han tenido grandes gustosy amargas decepciones.

Page 94: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

94

Yo no me caso en carnaval,porque tu mama no deja;es un demonio la vieja,la vieja cara de oveja.

Riobamba, febrero 2009

Page 95: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

95

Este libro se terminó de imprimir bajo la gestión de la Casa de la Cultura Núcleo de Chimborazo y Diario La Prensa, en la Presidencia del escritor Gabriel Cisneros Abedrabbo y la Gerencia de la Ing. Lucy Freire; en Editorial Pedagógica Freire el 15 de febrero del 2009, con un tiraje de 2000 ejem-plares. En la minga de los carnavales por la vida en la que sumaron esfuerzos al: Consejo Provincial de Chimborazo, Municipio de Riobamba, Cámara de Turismo de Chimborazo, CORDTUCH y Re-gional Sierra Centro del Ministerio de Turismo.

Page 96: COPLAS DE LA CELEBRACIÓN DEL PAWKAR RAYMI una colección que se llamó: “Cantos Populares Es-pañoles”, en donde se pueden encontrar las raíces de nuestra producción latinoamericana

96