convenio sobre servicios aÉreos • entre el ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de...

86
y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE TURQUíA CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS :.;

Upload: others

Post on 22-Sep-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

y

EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE TURQUíA

CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS •

ENTRE

EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS

:.;

Page 2: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

ARTíCULO

1

2,3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

ANEXO I

ANEXO"

TíTULO

DEFINICIONES

OTORGAMIENTO DE DERECHOS

DESIGNACIÓN Y AUTORIZACIÓN

REVOCACiÓN O SUSPENSIÓN DE LA AUTORIZACiÓN DE

OPERACiÓN

CAPACIDAD

TARIFAS

DERECHOS ADUANEROS Y OTROS GRAVÁMENES

TRÁNSITO DIRECTO

CARGOS Al USUARIO , "

PERSONAL EXTRANJERO Y ACCESO A SERVICrOS lOCALES

CONVERSIÓN DE MONEDA Y TRANSFERENCIADE .

UTILIDADES .¡CONVALIDACiÓN DE CERTIFICADOS Y LICENCIAS

SEGURIDAD OPERACIONAL

SEGURIDAD DE LA AVIACiÓN

ITINERARIOS

ESTADíSTICAS .•

APLICACIÓN DE lEYES Y REGLAMENTOS NACIONALES

CONSULTAS Y ENMIENDAS

SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

REGISTRO

CONVENIOS MULTILATERALES

TERMINACiÓN

ENTRADA EN VIGOR

CUADRO DE RUTAS

CÓDIGO COMPARTIDO

2

Page 3: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

3

CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS ENTRE EL GOBIERNODE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICAN'OS y EL GOBIERNO

DE LA REPÚBLICA DE TURQuíA

El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la

República de Turquía, en adelante "las Partes Contratantes";

SIENDO partes de la Convención sobre Aviación Civil Internacional y

del Convenio Relativo al Tránsito de los Servicios Aéreos Internacionales, abiertos

a firma en Chicago el 7 de diciembre de 1944;

DESEANDO facilitar la expansión de oportunidades en los servicios

aéreos internacionales;

RECONOCIENDO que [os servicios aéreos internacionales eficientes

y competitivos mejoran el crecimiento económico, el comercio, el turismo, la

inversión y el bienestar de los consumidores;

DESEANDO asegurar el más alto grado de seguridad operacional y

seguridad de la a~iación en los servicios aéreos internacionales: y reafirmando su

grave preocupación sobre los actos o amenazas contra la seguridad de las. .

aeronaves, que ponen en peligro la seguridad de las personas o los bienes,

afectando negativamente la operación de los servicios aéreos y socavando la

confianza del público en la seguridad de la aviación civil, y

DESEANDO concluir un Convenio con el propósito de establecer y

operar servicios aéreos entre sus respectivos territorios,

Han acordado lo siguiente:

Page 4: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

ARTíCULO 1

Definiciones

Para el propósito de este Convenio, salvo que el contexto lo requiera

de otra manera:

b. "Convenio" significa este Convenio, sus Anexos y las enmiendas aéstos; ..

c. "Servicios convenidos" significa los servicios aéreos internacionalesque pueden ser operados de conformidad con las disposiciones delpresente Convenio en las rutas especificadas; ..

;":

d. "Anexos" significan los Anexos a este Convenio o sus enmiendas deconformidad con las disposiciones del Artículo .'18 (Consultas yEnmiendas) de este Convenio. Los Anexos forman parte integrantedel presente Convenio y toda referencia al Convenio incluirá losAnexos, salvo acuerdo expreso en contrario;

e. "Servicio aéreo", "servicio aéreo internacional", "línea aérea" y"escala para fines no comerciales" tienen. los significadosespecificados en el Artículo 96 de [a Convención;

f. "Capacidad" significa:

en relación con una aeronave, la capacidad de carga disponibleen una aeronave para una ruta o sección de Una ruta;

4

en relación con un servicio aéreo especificado, [a capacidadutilizada de una aeronave en dicho servicio, multiplicado por lafrecuencia operada por la aeronave sobre un periododeterminado, en una ruta o sección de una ruta;

Page 5: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

5

: :. ,

g. "Convención" significa la Conve~ción sobre.: Aviación CivilInternacional abierta a firma en Chicago el 7 de diciembre de 1944,incluyendo. cualquier Anexo adoptado bajo el Artículo 90 de esaConvención y cualquier enmienda a los Anexos de la Convención, deconformidad con los Artículos 90 y 94 de la misma,en la medida enque dichos Anexos y enmiendas hayan entrado en vigor o hayan sidoratificados por ambas Partes Contratantes; .

h. "Línea(s) aérea(s) designada(s)" significa cualquieriHnea(s) aérea(s)que haya(n) sido designada(s) y autorizada(s) de contormidad con elArtículo 3 (Designación y Autorización) de este Convenio;

"Asistencia en tierra" incluye, pero no se limita, a los:pasajeros, cargay equipaje, y el suministro de instalacionesy/o servicios deavituallamiento;

i.

j.

k.

"OACI" significa la Organización de Aviación Civil Internacional;

"Transporte aéreo internacional" significa el transporte aéreo quepasa a través del espacio aéreo sobre el territorio de más de unEstado; .

1. "Línea, aérea de cornercialización" significa una línea aérea queofrece transportación aérea en una aeronave operada por otra líneaaérea, por virtud de código compartido; •,

m. "Itinerario" significa el cuadro de las rutas para operar servicios detransporte aéreo, anexo al presente Convenio y cualquiermodificación realizada de conformidad con las 'disposiciones delArtículo 18 del presente Convenio; .

"Rutas especificadas" significa las rutas establecidas o a' serestablecidas en el Anexo a este Convenio;

n.

o.. . .

"Refacciones" significa los artículos para reparar o' de remplazo parasu incorporación en una aeronave, incluyendo motores;

p. 'Tarifa" significa el precio cobrado para ratransportación depasajeros, equipaje y carga, así como las condiciones y reglas queregulan la aplicación del costo de la transportación sobre lascaracterísticas del servicio prestado, bajo las cuales esa cantidadserá aplicada, excluyendo la remuneración y: otras condicionesrelativas al transporte.de correo;

q. 'Territorio" tiene el significado especificado en el Artículo 2 de laConvención;

r. "Tráfico" significa, pasajeros, equipaje, carga y correo;

Page 6: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

6

s. "Equipo regular" significa los artículos distintos: a provisrones,refacciones de naturaleza removible, para uso a bordo de unaaeronave durante el vuelo, incluyendo pritnerosauxilios y equipo desupervivencia; .

. ,

t. "Cargos al usuario" significa las tarifas y cargos cobrados por el usode aeropuertos, servicios de navegación y otros servicios conexos,ofrecidos por una Parte Contratante a la Otra. .;

ARTÍCULO 2

Otorgamiento de Derechos

1. Cada Parte Contratante otorga a la otra Parte' Contratante los

siguientes derechos para la operación de servicios aéreos regulares

internacionales, por las líneas aéreas designadas de la otra Parte Contratante, en.

las rutas ,especificadas en el Anexo I del presente Convenio:

a. el derecho a sobrevolar el territorio. de la otra Parte Contratante, sinaterrizar en el mismo, ,..

b. el derecho a realizar escalas en dicho territorio para fines nocomerciales,

c. el derecho a realizar escalas en dicho territorio, en los puntosespecificados para esa ruta en el Anexo I del presente Convenio conel propósito de desembarcar y embarcar tráfico; internacional encombinación o por separado,

d. los demás derechos especificados en este Convenio.:":

:::

2. Nada de lo dispuesto en el numeral (1) de e¡ste Artículo será

interpretado en el sentido de conferir a las líneas aéreas de una Parte Contratante,~;

el privilegio de llevar a bordo, en el territorio de la otra Parte Rontratante, tráfico

transportado mediante remuneración o renta y llevado a otro punto en el territorio

de esa otra Parte Contratante.

Page 7: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

ARTÍCULO 3Deslqnacíón y Autorización

7

1. . Cada Parte Contratante tendrá el derecho de designar a una o más

líneas aéreas con el propósito de operar los servicios convenidos en las rutas

especificadas. Tal designación será efectuada mediante notificación escrita a

través de la vía diplomática.

2. Al recibir dicha designación, las autoridades aeronáuticas de la otra

Parte Contratante otorgarán a la(s) línea(s) aérea(s) desiqnadats), sin demora, la

autorización de operación correspondiente, de conformidad conlos numerales (3)y (4) de este Artículo.

.-:

3. Las autoridades aeronáuticas de una Parte Contratante podrán

requerir a la(s) Iínea(s) aérea(s) designada(s) de la otra Parte Contratante,

comprobar que está(n) calificadas para cumplir con las condiciones prescritas por

las leyes y reglamentos, que son normal y razonablemente aplicados por dichas

autoridades a las operaciones de servicios aéreos internacionales, de conformidad

con las disposiciones de la Convención.

4. Cada Parte Contratante tendrá el derecho de negar el otorgamiento

de las autorizaciones de operación referidas en el numeral (2) de este Artículo, o. .

de imponer las condiciones que considere necesarias sobre el ejercicio de los

derechos especificados en el Artículo 2 (Otorgamiento de Derechos) del presente

Convenio, por parte de una línea aérea designada, en cualquier caso en que la

Parte Contratante no le satisfaga que: ... ";

a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aéreapertenezcan a la Parte Contratante que designó a la línea aérea o asus nacionales; y/o

b. el Gobierno que ha designado la línea aérea, sigue manteniendo yadministrando las normas establecidas en el Artículo 13 (SeguridadOperacional) y Artículo 14 (Seguridad de la Aviación) de esteConvenio.

Page 8: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

5. Cuando una línea aérea haya sido designada y aütorizada, 'podrá

inlclar en cualquier momento la operación de los servicios aéreos convenidos,

siempre y cuando la capacidad acordada y las tarifas establecidas de conformidad

con las disposiciones del Artículo 5 (Capacidad) y del Articulo 6 (Tarifas) de este

Convenio, se encuentren en vigor con respecto de ese servicio.

ARTÍCULO 4

Revocación o Suspensión de la Autorización de Operación

. .'

1. Cada Parte Contratante tendrá el derecho d~ revocar una

autorización de operación o suspender el ejercicio de [os derechos especificados

.en el Artículo 2 (Otorgamiento de Derechos) de este Convenio, a la(s) Iínea(s)

aérea(s) designada(s) por la otra Parte Contratante, o imponer las condiciones que

considere necesarias sobre el ejercicio de esos derechos:

a. en cualquier caso en que no se compruebe que la propiedadsubstancial y el control efectivo de esa línea aérea:son mantenidospor la Parte Contratante que designa a la línea aérea o por susnacionales, o .

b. en caso de incumplimiento de esa línea aérea.. de las leyes oreglamentos de la Parte Contratante que otorga los derechos, o

c. en caso que la línea aérea no opere conforme a las 'condicionesprescritas en el presente Convenio.

~.¡.

2. A menos que la inmediata revocación, suspensión o imposición de

las condiciones mencionadas en el numeral (1) de este Artículo sea necesaria

para prevenir nuevas violaciones a las leyes o reqíamentos. dicho derecho será

ejercido sólo después de haber celebrado consultas con •.•las autoridades

aeronáuticas del Estado de la otra Parte Contratante. En tal caso, las' consultas. . : .

comenzarán en un periodo de sesenta (60) días a partir de la fecha de solicitud de

las mismas, realizada por cualquiera de las Partes Contratantes..

8

Page 9: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

9

ARTíCULO 5

Capacidad'

, ,

1. La(s) línea(s)' aérea(s) designada(s) de cada Parte Contratante

gozarán de oportunidades justas y equitativas para la operación de servicios

aéreos, para el transporte de tráfico entre los territorios dejas dos Partes

Contratantes.

2. En la operación de los servicios aéreos especificados, por parte de

las Iínea(s) aérea(s) designada(s) de cualquiera de las Partes Contratantes, se

considerarán los intereses de la línea aérea de la otra Parte Contratante, a fin de

no afectar indebidamente los servicios que esta última línea aérea preste en la

misma ruta o en una sección de ésta.

3. Los servicios prestados por las líneas aéreas designadas de las

Partes Contratantes, se apegarán a las necesidades del público' transportado en

las rutas especificadas y tendrán como objetivo principal proporcionar, a un factor

de carga razonable, la capacidad adecuada para responder alas necesidades

actuales y razonablemente previsibles para el transporte de pasajeros, carga y

correo entre los territorios de las Partes Contratantes.

4. .En la operación de los servicios convenidos, la capacidad total que

será prestada y la frecuencia de los servicios operados por Ias líneas aéreas

designadas de cada Parte Contratante, serán mutuamente determinados por las: ;

autoridades aeronáuticas de las Partes Contratantes, antes del inicio de, ,

operaciones. La capacidad y la frecuencia de los servicios inicialmente

determinados podrán ser revisados y modificados periódicamente, por dichas

autoridades.

Page 10: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

Tarifas

10

ARTÍCULO 6

1. Cada Parte Contratante permitirá que las tarifas para los servicios'

aéreos internacionales, operados hacia o desde su territorio, sean establecidas

por las líneas aéreas designadas a niveles razonables, tomando debidamente en

cuenta todos los factores relevantes, incluyendo el costo de operación, ganancias

razonables y las tarifas de otras líneas aéreas. Las Partes Contratantes podrán

intervenir en: .;

a. la prevención de prácticas o precios discriminatorios 'irracionales;

b. la protección a los consumidores, de precios que seanirracionalmente altos o restrictivos, debido al abuso de una posicióndominante; y ..

:.;

c. la protección a las líneas aéreas de precios que sean artificialmentebajos, debido al subsidio o apoyo gubernamental.

2. Las líneas aéreas designadas de una Parte Contratante cumplirán

con los requisitos establecidos en el numeral (1) y presentarán las tarifas a la otra

Parte Contratante.

3. Ninguna Parte Contratante permitirá que su(s) ./ínea(s) aérea(s). .

designada(s) abusen de su poder de mercado en el establecimiento de tarifas, ya

sea en conjunto con cualquier otra línea(s) aérea(s) o por separado, de modo que

haya(n) debilitado o intentado debilitar gravemente a un competidor, al ser línea

aérea designada de la otra Parte Contratante o excluyendo a dícho competidor de

una ruta.

4. Las Partes Contratantes acuerdan que las siguientes prácticas

realizadas por las líneas aéreas, en relación con el establecimiento de tarifas,

podrán ser consideradas como posibles prácticas de competencia desleal, que

podrían ser objeto de un examen más detallado:

Page 11: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

: :,; 11

a.. . .

las tarifas y tasas sobre rutas, cuyo precio total sea insuficiente paracubrir los costos para la prestación de los servicios de que se trate;

que las prácticas en cuestión sean reiteradas y no temporales;b.

c. que las prácticas en cuestión tengan un grave efecto económico oque causen daños significativos a la(s) las línea(s) aérea(s)designada(s) de la otra Parte Contratante; y .

d. las conductas que indiquen el abuso de una posición dominante enuna ruta.

o.;

5. En el supuesto de que cualquier autoridad aeronáutica no esté de

acuerdo con una tarifa en vigor de una línea aérea de la otra Parte Contratante,

las autoridades aeronáuticas resolverán et asunto a través de: consultas, si es

solicitado. por cualquiera de las autoridades. En cualquier caso, la autoridad

aeronáutica de una Parte Contratante no implementará acciones:unilaterales para

prevenir la aplicación o la continuación de una tarifa de una línea aérea de la otra

Parte Contratante.

6. No obstante lo anterior, las líneas aéreas designadas de una Parte

Contratante proporcionarán, a solicitud de las autoridades aeronáuticas de la otra. ,

Parte Contratante, la información relacionada con el establecimiento de las tarifas,

conforme a las condiciones y formatos especificados por tales autoridades.

. ,

7. Ninguna Parte Contratante impondrá a las líneas ~éreas designadas

de [a otra Parte Contratante el requisito de un primer rechazo, la relación deo ~ ¡

elevación, con cargo de no objeción, o cualquier otro requisito:.en relación con la

capacidad, frecuencia o tráfico que pudieran resultar inconsistentes con los

propósitos del presente Convenio.

Page 12: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

ARTíCULO 7

Derechos Aduaneros y Otros Gravámenes

1. Las aeronaves utilizadas por la línea aérea designada de cualquier

Parte Contratante en la operación de servicios aéreos internacionales, así como

su equipo regular, piezas de repuesto (incluyendo motoresj.isurnínistros de

combustibles, lubricantes, así como provisiones de la aeronave (incluyendo pero

no limitado a artículos tales como alimentos, bebidas, tabaco y productos

destinados para su venta o consumo de los pasajeros durante el vuelo) que estén

a bordo de dicha aeronave, estarán exentos por la otra Parte Contratante, sobre la

base de recip~ocidady de conformidad con la legislación aplicable, de todos los

derechos aduaneros, cuotas de inspección y otros gravámenes similares, al arribar

al territorio de la otra Parte Contratante, a condición de que dicho equipo, piezas

de repuesto, provisiones y suministros de la aeronave permanezcan a bordo de la

aeronave hasta el momento en que sean re-exportados o sean utilizados abordo

de la aeronave en una parte del viaje realizado sobre ese territorio.

2. Los siguientes artículos y equipo estarán exentos por la otra Parte

Contratante, sobre la base de reciprocidad y de conformidad con la legislación

aplicable, de todos los derechos aduaneros, cuotas de inspección y otros cargos

similares que no se basen en los costos de los servicios suministrados a la

llegada, incluyendo:

.. :

a. el equipo regular, combustible, lubricantes, suministros técnicosconsumibles, provisiones de la aeronave (incluyendo pero no limitadoa artículos tales como alimentos, bebidas y tabaco), introducidos alterritorio de la otra Parte Contratante o en nombre de una línea aéreadesignada o llevados a bordo de la aeronave operada por esa líneaaérea designada, destinados al uso de la aeronave en serviciosaéreos internacionales, incluso cuando dicho equipo regular y losotros artículos sean usados en cualquier parte del viaje realizadosobre el territorio de la otra Parte Contratante.

12

Page 13: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

13

b. los repuestos (incluyendo [os motores) introducidos al territorio de laotra Parte Contratante por o en nombre de una línea aéreadesignada o llevados a bordo de una aeronave operada por la líneaaérea designada para el mantenimiento o reparación de la aeronaveoperada en servicios aéreos internacionales por esa línea aéreades~nada;y .

c. boletos impresos, guías aéreas, cualquier material impreso que portela insignia de la línea aérea designada de una Parte Contratante ymaterial publicitario distribuido gratuitamente por' esa línea aéreadesignada. ..

El material referido en los incisos (a), (b) y (c) antes mencionados,

deberá permanecer bajo controlo supervisión aduanero.. .

3. El equipo regular de la aeronave, piezas de repu;~sto (incluyendomotores), provisiones y suministros de combustibles y lubricantes de la aeronave(incluyendo fluidos hidráulicos), así como materiales y suministros mantenidos abordo de la aeronave de cualquiera de las Partes Contratantes, podrán serdescargados en el territorio de la otra Parte Contratante, sólo con la autorizaciónde las autoridades aduaneras de dicho territorio. En tal caso, s~rán puestos bajosupervisión de dichas autoridades, hasta el momento en que sean re-exportadoso, de. otra manera, como lo disponga la legislación aduanera de esa ParteContratante.

.:

4. Los cargos correspondientes a los servicios' prestados poralmacenamiento y despacho de aduana serán cobrados de conformidad con lasleyes y reglamentos nacionales de cualquiera de las Partes Contratantes.

ARTíCULO 8

Tránsito Directo

Sujeto a las leyes y reglamentos de cada Parte Contratante, lospasajeros, equipaje y carga en tránsito directo a través del territorio de una ParteContratante y que no abandonen el espacio del aeropuerto reservado para dichospropósitos, sólo estarán sujetos a un control sírnplificado.ja menos que lasmedidas de seguridad contra agresiones, piratería aérea y tráfico de narcóticosrequieran un tratamiento distinto. El equipaje y la carga en tránsito directo estaránexentos de derechos aduaneros y otros gravámenes similares.:

Page 14: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

14

: ': ;

ARTÍCULO 9

Cargos al Usuario

1. ,Los aeropuertos, seguridad de la aviación y otras instalaciones y

servicios conexos que sean prestados en el territorio de una Parte Contratante

estarán disponibles para uso' de las líneas aéreas de una Parte Contratante en

condiciones no menos favorables que las más favorables ldísponibles para

cualquier línea aérea que preste servicios aéreos internacionales similares en el. ,

momento en que sean realizados los arreglos para su uso.

- 2. La(s) Iínea(s) aérea(s) designada(s) de una Parte Contratante

estará(n) autorizada(s), de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales de

ambas Partes Contratantes y sobre la base de reciprocidad, a prestar su propio

servicio en tierra en el territorio de la otra Parte Contratante y,opcionalmente, aobtener tales servicios, total o parcialmente, de cualquier agente autorizado por las

. autoridades aeronáuticas de la otra Parte Contratante para la prestación de tales

servicios, de así ser requerido por sus leyes y reglamentos nacionales.

3. Las condiciones y la recaudación de tarifas y cargos impuestos en elterritorio de una Parte Contratante sobre una línea aérea 'de la otra Parte

. ,

Contratante, por la utilización de aeropuertos, seguridad de I~ aviación y otrosservicios e instalaciones conexos, serán justas y equitativas.: Cualquier tarifa ocargo impuesto a una línea aérea de la otra Parte Contratante será gravado sobre

un trato no menos favorable que el trato más favorable que se conceda a una

línea aérea que preste servicios aéreos internacionales similares en el momento

en que las tarifas o cargos sean impuestos.

4. Cada Parte Contratante promoverá la realizacióni?e consultas entresus autoridades tributarias y las líneas aéreas que utilizan las instalaciones y

servicios o, cuando sea propicio, a través de las organiZaciones!derepresentaciónde las líneas aéreas. Los usuarios serán informados de cualquier propuesta demodificación a los cargos al usuario, con la mayor antelación posible, a efecto de

permitirles expresar sus puntos de vista antes de que las cambios sean

efectuados.

Page 15: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

15

ARTíCULO 10Personal Extranjero y Acceso a Servicios Locales

1. De conformidad con las leyes y reglamentos de la otra Parte. . .:

Contratante relacionados con la entrada, residencia y empleo, la(s) Iínea(s)aérea(s) designada(s) de una Parte Contratante estarátn) autorizadais) para traery mantener en el territorio de la otra Parte Contratante su•propio personaladministrativo, comercial, de ventas, operacional, técnico y otro tipo de personal

. ..

especializado, necesario para la operación de los servicios convenidos.

2. Los requisitos para este personal podrán ser cumplidos, a elecciónde la(s) línea(s) aérea(s) designada(s) de una Parte Contratante, por su propiopersonal o por medio del personal y servicios de cualquier otra organización,empresa o línea aérea que opere en el territorio de la otra Parte Contratante y quehaya sido autorizada para proporcionar dichos servicios a otras líneas aéreas.

3. Los representantes y personal estarán sujetos: a las leyes yreglamentos en vigor de la otra Parte Contratante. De conformidad con dichasleyes y reglamentos, cada Parte Contratante otorgará, sobre la base dereciprocidad y con un mínimo de retraso, las autorizaciones de empleo necesarias,las visas de visitante u otros documentos similares, a los. representantes ypersonal referidos en el numeral (1) del presenteArtículo.

ARTíCULO 11: ;

Conversión de Moneda y Transferencia de Utilidades

1. Cada una de las líneas aéreas designadas tendrá el derecho devender y expedir su propia documentación de transportación en el territorio de laotra Parte Contratante a través de sus oficinas de ventas y, a' su discreción, através de sus agentes. Tales líneas aéreas tendrán el derecho de.comercializar eltransporte y cualquier persona estará en libertad para adquirirlo en cualquiermoneda de libre uso y/o en la moneda de dicho país, de conformidad con las leyesy reglamentos nacionales aplicables.

Page 16: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

16

2. Cada una de las líneas aéreas designadas tendrá el derecho de

convertir y transferir a su país, los ingresos respecto de los gastos obtenidos en

relación con el transporte de tráfico. A falta de disposiciones adecuadas de un

acuerdo de pagos entre las Partes Contratantes, las tr~nsferencias antes

mencionadas se realizarán en divisas de libre uso y de conformidad con la

legislación nacional y la regulación cambiaríaextranjera aplicable.••

3. La conversión y transferencia de dichos ínqresosse permitirá sin

restricción al tipo de cambio aplicable a esas transacciones en la fecha en que

estos ingresos sean presentados para su 'conversión y transferencia, y no estará

sujeta a gravamen alguno, excepto a aquéllos normalmente aplicados por los

bancos para la realización de dichas conversiones y transferencias.

4. La(s) Iínea(s) aérea(s) designada(s) de cada Parte Contratante

tendrá(n) el derecho de pagar, a su discreción, gastos locales incluyendo compras

de combustible en el territorio de la otra Parte Contratante, en moneda local o,

siempre y cuando concuerde con la [egislación monetaria nacional, en divisas de

libre uso.

ARTíCULO 12Convalidación de Certificados y Licencias •..

1. Los certificados de aeronavegabilidad, certificados de competencia y. . .

licencias, expedidos o convalidados por una Parte Contratante .y que se

encuentren en vigor, serán convalidados por [a .otra Parte Contratante para el

propósito de operar los servicios convenidos en las rutas especiñcadas, siempre

que los requisitos bajo los cuales fueron expedidos O convalidados dichos

certificados o licencias, sean iguales o superiores a [as normas mínimas que sean

o puedan ser establecidas de conformidad con [a Convención. ~o obstante, cada

Parte Contratante se reserva el derecho de no reconocer, para los,vuelos sobre su

territorio, los certificados de competencia y licencias expedidos o convalidados a

sus propios nacionales, por la otra Parte Contratantes o cualquierotro Estado.

Page 17: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

2. Si íos privilegios o condiciones de las licencias o certificados

referidos en el numeral (1) del presente Artículo, expedidos por las autoridades

aeronáuticas de una Parte Contratante a cualquier persona 'o línea aérea

designada o respecto de una aeronave utilizada en la operación de los servicios.

convenidos, debe permitir una diferencia entre las normas mínimas establecidas

conforme a la Convención y aquéllas que hayan sido presentadas:ante la OACI, la

otra Parte Contratante podrá solicitar consultas entre las autoridades aeronáuticas

con la intención de esclarecer la práctica en cuestión. La falta; de un acuerdo

satisfactorio será motivo para la aplicación del Artículo 4:.: (Revocación o

Suspensión de la Autorización de Operación) del presente Convenio.

ARTíCULO 13

Seguridad Operacional

1. Cada Parte Contratante podrá solicitar consultas en cualquier

momento respecto de las normas de seguridad adoptadas por la otra Parte

Contratante en cualquier área relacionada con los servicios! e instalaciones

aeronáuticas, tripulaciones, aeronaves o su operación. Tales consultas tendrán

lugar dentro de los (30) días siguientes a dicha solicitud.. . :

2. Si tras haberse celebrado las consultas, una Parte Contratante

encuentra que la otra Parte Contratante no mantiene ni administra efectivamente,

.en los aspectos mencionados en el numeral 1 del presente Artículo, las normas de

seguridad en cualquier área y que sean por lo menos, iguales a las normas

mínimas establecidas en ese momento de conformidad con la Convención, la

primera Parte Contratante notificará a la otra Parte Contratante ,loshallazgos y los

pasos que considere necesarios para cumplir con las normas mínimas de la OACI.,: .

La otra Parte Contratante adoptará las acciones correctivas: pertinentes en el

periodo que sea acordado. La falta de adopción de medidas pertinentes dentro del

'periodo acordado, será motivo para la aplicación de! Artículo A (Revocación o

Suspensión de la Autorización de Operación) del presente Convenio:

17

Page 18: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

3. No obstante las obligaciones mencionadas en el Artículo 16 de la

Convención, se acuerda que cualquier aeronave operada por o en nombre de la

línea aérea de una Parte Contratante en servicios hacia o desde el territorio del

Estado de la otra Parte Contratante, podrá ser objeto de una inspección (en este'

Artículo denominada "inspección en rampa") mientras se encuentre en el territorio

del Estado de la otra Parte Contratante, siempre que ello no cause demoras

innecesarias. Se trataría de una inspección por parte de los representantes

autorizados de la otra Parte Contratante, a bordo y alrededor dela aeronave. No

obstante las obligaciones mencionadas en el Artículo 33 de la: Convención, el

objetivo de esta inspección será comprobar tanto la validez de los documentos de

la aeronave y los de su tripulación, como el estado visible de la aeronave y su

equipo, de conformidad con las normas efectivamente establecidas sobre la base

de la Convención.

4. Si alguna inspección o series de inspecciones en rampa arrojaran:. . :

a.graves indicios de que una aeronave o la operación de una aeronaveno cumple con las normas mínimas establecidas en ese momentoconforme a la Convención, o .

b. graves indicios de la falta de mantenimiento efectivo y laadministración de las normas de seguridad operacional establecidasen ese momento de conformidad con la Convención;

la Parte Contratante que realice la inspección, para los fines del Artículo 33 de la, '

Convención, estará en libertad para concluir que los requisitos bajo los cuales los

certificados o licencias respecto de esa aeronave o de la tripulación de esa

aeronave han sido expedidos o convalidados, o que los requisitos bajo los cuales

dicha aeronave es operada, no son similares o superiores a las normas mínimas

establecidas de conformidad con la Convención.

5. En caso que 'los representantes de la línea aérea nieguen el acceso

a una aeronave operada por la línea aérea designada de una Parte Contratante,

para la realización de una inspección en rampa de conformidad con el numeral (3)

del presente Artículo, la otra Parte Contratante estará en libert~d para inferir que

existen indicios graves, como los referidos en el numeral (4) de! presente Artículo

'y determinar las conclusiones referidas en dicho numeral.

18

Page 19: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

19

6. Cada Parte Contratante se reserva el derecho de suspender o

modificar inmediatamente la autorización de operación de la línea aérea de la otra

Parte Contratante en caso de que la primera Parte Contratante concluya que,

como resultado de una inspección en rampa, la denegación de acceso para la

realización de una o varias inspecciones en rampa, consultas o de otra forma, la

acción inmediata' referida es necesaria para la seguridad operacional de una línea

aérea.

7. Cualquier acción realizada por una Parte Contratante, de

conformidad con los numerales (2) o (6) antes referidos, será suspendida una vez

que cesen las razones que la motivaron.

ARTíCULO 14

Seguridad de la Aviación

1. De conformidao con los derechos y obligaciones que les impone el: : ,

derecho internacional, las Partes Contratantes reafirman que su obligación mutua

de proteger la seguridad de la aviación civil contra actos de interferencia ilícita ,

constituye parte integrante de este Convenio. Sin limitar la validez general de sus

derechos y obligaciones en virtud del derecho internacional, las Partes

Contratantes actuarán, en particular, de conformidad con las disposiciones del

Convenio sobre las Infracciones y Ciertos Otros Actos Cometidos a Bordo de las

Aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963; del !Convenio para la'

Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves, firmado en La Haya el 16 de

diciembre de 1970; del Convenio para la Represión de Actos \lícitos contra la

Seguridad de la Aviación Civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971;

del Protocolo para la Represión de Actos lllcitos de Violencia en los Aeropuertos

que Presten Servicio a la Aviación Civil Internacional, firmado en! Montreal el 24 de

febrero de 1988, y del Convenio sobre la Marcación de Explosivos Plásticos para

los Fines de Detección, hecho en Montreal el 10 de marzo de 1991 o cualquier otra

convención sobre seguridad de la aviación de la que las Partes Contratantes sean

partes.

Page 20: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

2. Previa solicitud, las Partes Contratantes se prestarán toda la ayuda

necesaria para prevenir actos de apoderamiento ilícito de aeronavés y otros actos

i1ícitos contra la seguridad operacional de dichas aeronaves, sus pasajeros y

tripulación, aeropuertos e instalaciones de navegación aérea y para atender

cualquier otra amenaza contra la seguridad de la aviación civil.

20

3. Las Partes Contratantes actuarán en sus relaciones mutuas de

conformidad con todas las normas de seguridad de la aviación y las prácticas

pertinentes recomendables de la OACI, referidas como Anexos a la Convención

sobre Aviación Civil Internacional, en la medida en que esas disposiciones sobre

seguridad sean aplicables a las Partes Contratantes. Éstas solicitarán que los

operadores de aeronaves de su matrícula o que los operadores dé aeronaves que

tengan su principal centro de negocios o residencia permanente e'n su territorio, y.. .

a los operadores de aeropuertos en su territorio, 'actuar de conformidad con las

disposiciones de seguridad de la aviación aplicables a las Partes Contratantes. En. . .

consecuencia, cada Parte Contratante dará aviso a la otra Parte Contratante sobre- : :

cualquier diferencia entre su reglamentación y prácticas nacionales y las normas

de seguridad de la aviación establecidas en los Anexos. antes referidos.. r: ~

Cualquiera de las Partes Contratantes podrá solicitar, en cualquier momento,

consultas de manera inmediata con la otra Parte Contratante, para discutir

cualquier diferencia, las cuales deberán realizarse de conformidad con el numeral

(2) del Artículo 18 del presente Convenio.

4. Cada Parte Contratante podrá exigir a los operadores de aeronaves

que observen las disposiciones sobre seguridad de la aviación que se mencionan

en el numeral (3) anterior, exigidas por la otra Parte Contratante' para la entrada,

salida ó durante la estancia en el territorio de la otra Parte Contratante. Cada Parte

Contratante se asegurará de que en su territorio se apliquen efectivamente las

medidas adecuadas para proteger la aeronave e inspeccionara sus pasajeros,

tripulación, los efectos personales, el equipaje, la carga y los-suministros de la

aeronave antes y durante el embarque o la estiba. Además, cada Parte

Contratante considerará favorablemente cualquier solicitud de la otra Parte

Contratante relacionadas con medidas razonables especiales de seguridad para

afrontar una amenaza determinada.

Page 21: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

5. Cuando se produzca un incidente o amenaza de incidente de

apoderamiento ilícito de aeronaves civiles o de otros actos ilícitos contra la

seguridad operacional de dichas aeronaves, sus pasajeros y .trfpulaclón, los

aeropuertos o las instalaciones de navegación aérea, las Partes Contratantes se

asistirán facilitando las comunicaciones y otras medidas apropiadas destinadas a

detener en forma rápida y segura dicho incidente o amenaza, con el menor riesgo

para la vida. ;; ¡

6. Cada Parte Contratante adoptará las medidas referidas como lo..

considere necesario, para asegurar que una aeronave sujeta: a un acto de

apoderamiento ilícito u otros actos de interferencia ilícita, que hay~ aterrizado en el

territorio de su respectivo Estado, sea retenida a menos que! su partida sea

necesaria por el imperioso deber de proteger la vida humana, Cuando sea

necesario, dichas medidas serán adoptadas sobre la base de consultas mutuas.

ARTíCULO 15

Itinerarios. ,

.:

1. La(s) Iínea(s) aérea(s) designada(s) de cada Parte Contratante

presentarán su proyecto de itinerario para aprobación de: las autoridades

aeronáuticas de la otra Parte Contratante, por lo menos treinta (30) días antes del

inicio de operaciones de los servicios convenidos.

2. La línea aérea de una Parte Contratante que..pretenda operar

servicios complementarios en los' servicios convenidos, adicionales a los

contenidos en el itinerario aprobado, tendrá que solicitar previamente el permiso

de las autoridades aeronáuticas de la otra Parte Contratante. Dichas solicitudes

serán presentadas de conformidad con las leyes y reglamentos de las Partes

Contratantes. El mismo procedimiento será aplicable a cualquier'modificación que

se realice al itinerario.

21

Page 22: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

ARTíCULO 16

Estadísticas

Las autoridades aeronáuticas de cualquiera de las Partes

Contratantes proporcionarán a las autoridades aeronáuticas de la otra Parte

Contratante, previa solicitud, estadísticas periódicas o de otro tipo,¡que puedan ser

razonablemente requeridas con el propósito de revisar la capacidad prestada por

las líneas aéreas designadas de la primera Parte Contratante, en los servicios

convenidos. Tale~ estadísticas incluirán toda la información; requerida para

determinar la cantidad de tráfico transportado por esa línea aérea-en los servicios

convenidos y el origen y destino de dicho tráfico.

ARTÍCULO 17

Aplicación de Leyes y Reglamentos Nacionales

1. Las leyes y reglamentos de una Parte Contratante relativas a la

entrada, permanencia o salida de aeronaves destinadas ala prestación de

servicios aéreos internacionales desde su territorio, o a la operación y navegación

de tales aeronaves o vuelos de dichas aeronaves sobre ese: territorio, serán

aplicables a las aeronaves de la línea aérea designada por la otra Parte

Contratante.

: :

2. Las leyes y reglamentos de una Parte Contratante que rigen la

entrada, permanencia o salida de su territorio, de pasajeros, tripulación, equipaje o

carga, incluyendo correo, así como las formalidades relativas ala entrada, salida,

internación, emigración e inmigración, seguridad aérea, pasaportes, aduanas,~~

moneda, salubridad y cuarentena, y correo, serán cumplidos por o en nombre de

dichos pasajeros, tripulación, equipaje, carga o correo transportado por las

aeronaves de las líneas aéreas designadas de la otra Parte Contratante, mientras

se encuentren dentro de dicho territorio.

22

Page 23: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

23

3. . Cada Parte Contratante, a petición de la otra Parte Contratante,

proporcionará copias de las leyes, reglamentos y procedimientos pertinentes, a

que se refiere el presente Convenio.

ARTíCULO 18

Consultas y Enmiendas

1. Las autoridades aeronáuticas de las Partes Contratantes, en un

·espíritu de estrecha cooperación, se consultarán mutuamente de manera periódica

en relación con la implementación, la interpretación, la aplicación.ó la enmienda de

este Convenio y sus Anexos.. ..

2. En caso que una Parte Contratante solicite consultas con la intención

de modificar el presente Convenio o sus~Anexos, tales consultas iniciarán a la

brevedad posible, sin exceder de sesenta (60) días a partir de la fecha en que [a

otra Parte Contratante reciba la solicitud por escrito, salvo acuerdo en contrario

entre las Partes Contratantes. Tales consultas podrán realizarse de manera

presencial o por correspondencia. Cada Parte Contratante preparará y presentará

en dichas consultas, evidencia relevante que apoye su posición. a fin de facilitar Ia

toma de decisiones racionales y económicas.

3. Si cualquiera de las Partes Contratantes considera conveniente

enmendar cualquier disposición de este Convenio, dicha modificación entrará en

vigor treinta (30) días después de la fecha en que las Partes Contratantes se

notifiquen el cumplimiento de los requisitos necesarios establecidos por su

respectiva legislación nacional para tal efecto. . .

4. Las enmiendas al Anexo I podrán ser efectuadas por acuerdo directo

entre [as autoridades aeronáuticas de las Partes Contratantes. Tales enmiendas

serán aplicables a partir de la fecha en que hayan sido acordadas y entrarán en

vigor cuando sean confirmadas a través de un intercambio de notas diplomáticas.

Page 24: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

ARTíCULO 19

Solución de Controversias

1. Cualquier controversia que pudiera surgir entre las PartesContratantes respecto de la interpretación o aplicación de este Convenio, lasPartes Contratantes procurarán resolverla, en primera instancia, a través denegociaciones entre sus autoridades aeronáuticas.

2. Si tales autoridades aeronáuticas no lograran una solución a travésde la negociación, la controversia se resolverá a través de los canalesdiplomáticos.

3. Si las Partes Contratantes no alcanzaran Una solución deconformidad con los numerales (1) y (2) anteriores, cualquiera de las PartesContratantes podrá, de conformidad con sus leyes y reglamentos aplicables,someter la controversia a un tribunal arbitral conformado por tres árbitros, unonombrado por cada Parte Contratante y el tercer árbitro acordado por los dosárbitros nombrados por las Partes Contratantes, siempre que el;tercer árbitro nosea nacional de cualquiera de las Partes Contratantes. y sea. nacional de unEstado que tenga relaciones diplomáticas con cada una: de las PartesContratantes en el momento del nombramiento.

Cada Parte Contratante nominará su árbitro dentro de un periodo desesenta (60) días' a partir de la fecha de recepción de la notificación de arbitraje,por medio de correo certificado. El tercer árbitro será nombrado en un periodo 'nomayor de sesenta (60) días, después del nombramiento del árbitro de cada una delas Partes Contratantes.

Si una Parte Contratante no lograre nombrar su. árbitro dentro delperiodo especificado o, en el supuesto de que los dos árbitros elegidos no lograrenponerse de acuerdo con respecto del tercer árbitro en el periodo referido, cadaParte Contratante podrá solicitar al Presidente del Consejo' de la OACI quenombre al tercer árbitro O al árbitro de la Parte Contratante que no lo hanombrado, según sea el caso.

24

Page 25: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

: :

4. En caso de ausencia o incornpetencla del Presidente.de la OACI, el

Vice-presidente o un miembro de alto rango en el Consejo de la OACI, que no sea

nacional de ninguna de las Partes Contratantes, según sea el caso, sustituirá al

Presidente de la OACI en sus deberes arbitrales mencionados en' el numeral (3) .

de este Artícufo.

25

5. El tribunal arbitral determinará sus procedimientos: y la sede del

arbitraje, sujeto a las disposiciones acordadas entre las Partes Contratantes

6. Las decisiones del tribunal arbitral serán definitivas y vinculantes

para' las Partes Contratantes en la controversia.

7. Si cualquier Parte Contratante o línea aérea designada de cualquier: ..

Parte Contratante no cumple con la determinación establecida conforme al

numeral (2) de este Artículo, la otra Parte Contratante podrá limitar, suspender o

revocar los derechos o privilegios que hayan sido otorgados con base en este

Convenio, a la Parte Contratante que incumple.

8. Cada Parte Contratante sufragará los gastos de su propio árbitro. Los

gastos del tercer árbitro, incluyendo sus honorarios y cualquier 9asto en que

incurra la OACI en relación con el nombramiento del tercer árbitro y/o el árbitro de

una de las Partes Contratantes, mencionado en el numeral (3)lde este Artículo,

serán compartidos en partes iguales entre las Partes Contratantes.

9. Durante el sometimiento del arbitraje y hasta que! el tribunal arbitral

publique su laudo, las Partes Contratantes continuarán .,cumplíendo sus

obligaciones conforme a este Convenio, salvo en caso de terminación del mismo

y sin perjuicio de un ajuste final, de conformidad con el referido laudo,

Page 26: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

26

: :

ARTíCULO 20Registro

El presente Convenio, sus Anexos y todas las enmiendas a los

mismos, serán registrados ante la OACI.

ARTíCULO 21

Convenios Multilaterales : :

En el supuesto de la celebración de una convenbión o convenio

multilateral respecto al transporte aéreo en el cual ambas Partes Contratantes se

adhieran, el presente Convenio será modificado conforme a las disposiciones de

dicha convención o convenio.

Terminación

ARTíCULO 22

,:El presente Convenio ha sido celebrado por un periodo de tiempo

indefinido.

Cualquier Parte Contratante podrá, en cualquier momento, notificar a

la otra Parte Contratante su decisión de dar por terminado el presente Convenio.

Dicha notificación será comunicada simultáneamente a la OACI. •

. ,"

En tal caso, el Convenio terminará doce (12) mese,s después de la

fecha de recepción de la notificación de la otra Parte Contratante, a menos que la

notificación de terminación sea mutuamente acordada antes de que termine el

periodo señalado. A falta de acuse de recibo de la otra Parte Contratante, la, ,

notificación se considerará recibida catorce (14) días hábiles después de la fecha

en que la OACI haya recibido dicha notificación.

; ¡

. ,

Page 27: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

ARTíCULO 23

Entrada en Vigor

El presente Convenio entrará en vigor treinta (30) días después de

que las Parte Contratantes se hayan notificado., a través de la vía diplomática, el. ::

cumplimiento de sus formalidades constitucionales para tal efecto,

. .

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo señalados, debidamente

autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Convenio que

comprende veintitrés (23) Artículos y dos (2) Anexos.

Hecho en Ankara el diecisiete de diciembre de dos mil trece, en

duplicado, en los idiomas español, turco e inglés. Siendo todos los textos

igualmente auténticos. En caso de divergencia en la aplicación ointerpretación, el

texto en inglés prevalecerá.

POR EL GOBIERNO DELOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS

; :

POR EL GOBIERNO DElA REPÚBLICA DE TURQuíA

~oi-i D- ~~José Antonio MEADE KURIBREÑA

Secretario de. Relaciones Exteriores

•• A ~ A .ir:VvvV-Haya :VAZICI

Ministro de Aduanas y Comercio

27

Page 28: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

ANEXO I

CUADRO DE RUTAS

1. Las líneas aéreas designadas por los Estados Uriidos Mexicanostendrán derecho para operar servicios aéreos en arnbas direcciones de lasiguiente forma:

De. PuntosIntermedios

Hacia Puntos más allá

Puntos en losEstados UnidosMexicanos

Puntos enTurquía

CUalesquierpuntos

Cualesquierpuntos

. 2. Las líneas aéreas designadas de la República de Turquía tendránderecho para operar servicios aéreos en ambas direcciones de la siguiente forma:

De Puntos más alláPuntosIntermedios

Hacia

Puntos enTurquía

Cualesquierpuntos

Cualesquierpuntos

Puntos en losEstados UnidosMexicanos

Notas:

1. Los puntos intermedios y más allá podrán ser omitidos de maneradiscrecional por la(s) línea(s) aérea(s) designadas en cualquiera o todoslos vuelos, siempre y cuando dichos servicios en esa ruta inicien oterminen en el territorio de la Parte Contratante que designa a la(s)línea(s) aérea(s). . .

2. A las líneas aéreas designadas se les permitirá el pleno ejercicio de losderechos de 33 y 4a libertades de tráfico. .

3. Las líneas aéreas designadas sólo podrán ejercer los: derechos de 5a

libertad de tráfico, cuando esto haya sido acordado y autorizadopreviamente por las autoridades aeronáuticas· de: ambas PartesContratantes.

:.':.'

4. La(s) Iínea(s) aérea(s) designada(s) de ambas Partes Contratantes podránpresentar para aprobación de las autoridades aeronáuticas de la otraParte Contratante, al menos treinta (30) días antes del inicio de susservicios, el itinerario de los servicios que se pretenden prestar,especiñcando la frecuencia, el tipo de aeronave y la vigencia. Los cambiosmenores en los horarios, de carácter temporal, podrán ser solicitados concuarenta y ocho (48) horas de antelación.

28

Page 29: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

29

ANEXO 11

CÓDIGO COMPARTIDO : :

:.!

1. La(s) Iínea(s) aérea(s) designada(s) de cualquiera de las PartesContratantes podrá(n) celebrar acuerdos comerciales tales como bloqueo deespacios, código compartido u otro tipo de acuerdo con:

a) una línea aérea o líneas aéreas de la misma Parte Contratante:. 1

b)' una línea aérea o líneas aéreas de la otra Parte Contratante,

~:¡e) una línea aérea o líneas aéreas de un tercer país.

: :

, ,

siempre que todas las líneas aéreas participantes en dichos acuerdos poseanrutas y derechos de tráfico apropiados y, respecto de cada boleto vendido, elcomprador sea informado en el punto de venta qué línea aérea operará cadasección del servicio. . . ;

: :

2. Las Partes Contratantes entienden, mutuamente, que los servicios decódigo compartido no son contabilizados contra el número: de frecuenciasotorgadas al transportista comercializador.,'

. ::

3. Ningún servicio se extenderá a la línea aérea de una ParteContratante para el transporte de pasajeros locales entre un punto en el territoriode la otra Parte Contratante y un punto en un tercer 'Estado, a menos que la líneaaérea haya obtenido los derechos de tráfico requeridos para operar y transportartráfico entre esos dos puntos.

Page 30: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

AIR SERVICES AGREEMENT

BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES

ANO·

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLlC OF TURKEY

Page 31: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

ARTICLE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

1819

2021

2223

ANNEXI

ANNEX 11

·2

TITLE

OEFINITIONS

GRANT OF RIGHTS

OESIGNATION ANO AUTHORIZATION

REVOCATION OR SUSPENSION OF OPERATING

AUTHORIZATION

CAPACITY

TARIFFS

CUSTOMS DUTIES ANO OTHER CHARGES

QIRECT TRANSIT

USER CHARGES

NON-NATIONAL PERSONNEL ANO ACCESS TOLOCAL

SERVICES

CURRENCY CONVERSION ANO REMITTANCE OF EARNINGS

MUTUAL RECOGNITION OF CERTIFICATESAND LlCENCES

AVIATION SAFETY

AVIATION SECURITY

FLlGHT SCHEDULE SUBMISSION·

STATISTICS

APPLlCf\TION OF NATIONAL LAWS ANO REGULATIONS

CONSULTATIONS ANO AMENDMENT

SETTLEMENT OF DISPUTES

REGISTRATION

MULTILA TERAL AGREEMENTS

TERMINATION

ENTRY INTO FORCE

ROUTE SCHEDULE

CODE SHARING r

Page 32: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

3

AIR SERVICES AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE UNITEO MEXICAN STATES ANO THE GOVERNMENT

OF THE REPUBLlC OF TURKEY

The Government of the United Mexican States and the Government

of the Republic of Turkey, hereinafter referred to as "the Contracting Parties";

BEING parties to the Convention on [nternation~1 Civil Aviation and

International Air Services Transit Agreement both opened for signature at Chicago

on the seventh day of December 1944;

OESIR'rNG to facilitate the expansion of international air services

opportunities;

RECOGNISING that efficient and competitive internatíonal air service

enhance economic growth, trace, tourism, investment and the welfare of

consurners:

OESIRING to ensure the highest degree of safety and security in

international air services and reaffirming their grave concern about acts or threats

against the security of aircraft, which jeopardise the safety of persons or property,

adversely affect the operation of air services, and undermine public confidence in

the safety of civil aviation, and

DESIRING to conclude an Agreement for the purpose of establishing

and operating air services between their respective territories,

Have agreed as follows:

Page 33: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

4

ARTICLE 1

Definitions

For the purpose of this Agreement, un!ess the -context otherwise

requires:

a. "Aeronautica! Authorities" means, in the case of the United MexicanStates, the Seeretariat of Communieations and Tránsport through theDirectorate General of Civil Aviation and in the case of the Repub!icof Turkey, the Ministry of Transport, Marítirne Affairs andCommunieations through the Directorate Genera!of Civil Aviation, orin both cases, any person or body authorised to exereise thefunctions presently assigned to the said authorities;

b. "Aqreernent" means this Agreement, its Annex and any amendmentsthereto;

c. "Agreed serviees" means the international air services whieh can beoperated, aeeording to provisions of present Agreement on thespeeified routes;

d. "Annex" means the Annex to this Agreement or as amended inaccordanee with the -provisions of Article 18 (Consultations andAmendment) of this Agreement. The Annex forms an integral part ofthis Agreement and al! referenees to the Agreemerit shall include theAnnex exeept where explieitly agreed otherwise; -

e. "Air service", "international air servlce", "airline" and "stop for non-traffic purposes" have the meanings specified in Artiele 96 of theConvention;

f. "Capacity" means:

in re!ation to an aireraft, the payload of that aircraft available onthe route or section of a route;

in relation to a specified air service, the capacity of the aireraftused on such service multiplied by the freqüency operated bysuch aireraft over a given period on a route or seetíon of aroute;

--------- -----------------_ ..------

Page 34: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

5

g. "Convention" means the Convention on International Civil Aviationopened for signature at Chicago on the seventh day of Decernber.'1944 and includes any Annex adopted underArticle 90 of thatConvention and any amendment of the Annexes of the Conventionunder Articles 90 and 94 thereof, so far as those Annexes andamendments have become effective for or been ratified by bothContracting Parties;

h. "Designated airline(s)" means any airline(s) which has/have beendesignated and authorized in accordance with Article 3 (Designationand Authorization) of this Agreement; .

i. "Ground-handling" includes but is not limited to passenqer, cargo andbaggage handling, and the provision of catering facilities and/orservices;

j. "¡CAO" means the International Civil Aviation Organization;

k. "International air transportation" means air transportation whichpasses through the air space over the territory .of more than oneState;

1. "Marketing airline" means an airline that offers air transportation onan aircraft operated by another airline, through code-sharing;

m. "Schedule" means the schedule of the routes to operate airtransportation services annexed to the present Agreement and anymodifications thereto as agreed in accordance with the provisions ofArticle 18 of the present Aqreement; .

n. "Specified routes" means the routes established or to be establishedin the Annex to this Agreement;

o. "Spare parts" means articles of a repair or replacement nature forincorporation in an aircraft, including engines;

p. "Tariff' means the price charged for the transportation of passengers,baggage and cargo, as well as the conditions andrules that regulatethe application of transportation cost depending on thecharacteristics of the service rendered, under which that ameuntshall be applied, excluding the remuneration and other conditionsrelative to the carriage of mail;

q. "Territory" has the meaning specified in Article 2 ofthe Convention;

r. "Traffic" means, passengers, baggage, cargo andinail;

Page 35: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

6

s. "Regular equipment" means articJes, other thanstores and spareparts of a removable nature, for use on board an aireraft during flight,inc!udingfirst aid and survival equipment;

t. "User eharges" means fees or rates levied for the use of airports,navigational facilities and other related services offered by oneContracting Party to the Other.

ARTICLE2

Grant of Rights

1. Eaeh Contraeting Party grants to the other Contraeting Party the

foIlowing rights for the conduct of seheduled international air serviees on the

routes specified in Annex 1 to this Agreement by the designated airlines of the

other Contracting Party:

a. the right to fly without landing across the territory of the otherContraeting Party,

b. the right to make stops in the said territory for non-traffic purposes,

e. the right to make stops in the said territory at thepoints specified forthat route in Annex I to this Agreement for thepurpose of puttingdown and taking up international traffic in cornblnatíonor separateIy,

d. the rights otherwise specífied in this Agreement.

2. Nothing in paragraph (1) of this Artic!e shalI be deerned to eonfer on

the airlines of one Contracting Party the privilege of taking up, in the territory of the

other Contraeting Party, traffie carried for remuneration or hire and destined for

another point in the territory of that other Contracting Party.

ARTICLE3Designation and Authorization

1. Each Contracting Party shall have the right to designate one or more

airlines for the purpose of operating the agreed services on the speeified routes.

Such designation shall be effected by virtue of a written notiñcation through

diplomatic channels. ' .

Page 36: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

7

2. On receipt of such designation, the aeronauticalauthorities of the

other Contracting Party shall, subject to paragraphs (3) and (4) of this Article, grant

without delay to the designated airline(s) the appropriate operating authorization.

3. The aeronautical authoríties of one Contracting Party may require an

airline(s) designated by the other Contracting Party to satisfy that it ls (they are)

qualified to fulfill the conditions prescribed under the laws and regulations normally

and reasonably applied to the operations of international •services by such

authorities in conformity with the provisions of the Convention. .:

4. Each Contracting Party shall have the right to refuse to grant the

operating authorizations referred in paragraph (2) of this Article,or to impose such

conditions as it may deem necessary on the exercíse by a desíqnated airline of the

rights specified in Article 2 (Grant of Riqhts) of this Agreement, in any case where

the Contracting Party is not satisfied that:

a. substantial ownership and effective control of that airline are vestedin the Contracting Party designating the airline or in its nationals;and/or

b. the Government designating the airline ís. maintaining andadministering the standards set forth in Article 13 (Aviation Safety)and Article 14 (Aviation Security) of this Agreemerit.

5. When an airline has been so designated and authorized, it may begin

at any time to operate the agreed services, provided that a capacíty agreed upon

and a tariff established in accordance with the provisions of Article 5 (Capacíty)

and Article 6 (Tariffs) of this Agreement is in force in respect of that service.

ARTICLE4Revocation or Suspension of Operating Authorization

1. Each Contracting Party shall have the right to revoke an operating

authorization or to suspend the exercíse of the rights specified .in Article 2 (Grant

of Rights) of this Agreement by an airlines/s designated by the other Contracting

Party, or to impose such conditions as it may deem necessaryon the exercise of

these rights:

Page 37: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

8

a. in any case where it is not satisfied that substantial ownership andeffective control of that airline is vested in theContracting Partydesignating the airline or in its nationals, or

b. in case of failure by that airline to comply with the laws or regulationsof the Contracting Party granting the rights, or

c. in case that airline otherwise fails to operate in accordance with theconditions prescribed under this Agreement.

2. Unless immediate revocation, suspension or imposition of the

conditions mentioned in paragraph (1) of this Article is essential to prevent further

infringements of laws or regulations, such right shall be exercised only after

consultations aeronautical authorities of the State of other Contracting Party. In

such a case consultations shall begin within a period of sixty (60) days from the

date of request made by' either Contracting Party for consultations.

ARTICLE 5

Capacity

1. The designated airline(s) of each Contracting Party shall enjoy fair

and equal opportunity for the operation of air services for thecarriage of traffic

between the territories of the two Contracting Parties.

2. In the operation by the designated airline(s) ofeither Contracting

Party of the specified air services, the interestsof the airline of the other

Contracting Party shall be taken into consideration so as not to affect unduly the

services which the latter provides on al! or part of the same route.

3. The agreed services provided by the designated airlines of the

Contracting Parties shall bear close relationship to the requlrernents of the publíc

for transportation on the specified routes and shall have as their primary objective

the provision, at a reasonable load factor, of capacity adequate to carry the current

and reasonably anticipated requirements of passengers and cargo including mail

between the territories of the Contracting Parties.

Page 38: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

9

4. In the operation of the agreed services, the total capacity to be

provided and the frequency of the services to be operated by the designated

airlines of each Contracting Party shall be, at thé outset, be mutually determined

by the aeronautical authorities of the Contracting Parties before the services are

inaugurated. Such capacity and frequency of services initially determined may be

reviewed and revised from time to time by the said authorities.

ARTICLE 6

Tariffs

1. Each Contracting Party sha!1 allow the tariffs for international air

services operated to/from its territory to be established by the designated airlines

at reasonable levels, due regard being paid to aII relevant factors, including cost of

operation, reasonable profit and the tariffs of other airlines.: The Contracting

Parties may intervene for the:

a. prevention of unreasonably discriminatory prices orpractices;

b. protectíon of consumers from prices that are unreasonably high orrestrictive due to the abuse of a dominant position; and

c. protection of airlines from prices that are artificially-Iow due to director indirect governmental subsidy or support.

2. The designated -airlines of one Contracting Party sha!1 fulfill the

requirements established under paragraph (1) and file the tariffs to the other

Contracting Party ..

3. Neither Contracting Party shal/ allow its designated airline or airlines,

in the establishment of tariffs, either in conjunction with any other aírline or airlines

or separate!y, to abuse market power in a way whlch has or is likely or intended to

have the effect of severely weakening a competitor, being a desiqnated airline of

the other Contracting Party, or excluding such competitor from aroute.

Page 39: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

10

, ,4. The Contracting Parties agree that the following airline practices, in

relation to the establishment of tariffs, may be regarded as possible unfair

competitive practices which may merit closer examination:

a. charging fares and rates on routes at levels Which are, in theaggregate, insufficient to cover the costs of providing the services towhich they relate;

b. the practices in question are sustained rather than temporary;, .

c. the practices in question have a serious economic éffect on, or causesignificant damage to, designated airline(s) of theother ContractingParty; and ..

d. behavior indicating an abuse of dominant position on the route.

5. In the event that either aeronautical authority is dissatisfied with a

tariff in effect for an airline of the other Contracting Party, the aeronautical

authorities will endeavour to settle the matter through consultations, if so

requested by either authority. In any event, the aeronautical authority of a

Contracting Party shall not take unilateral action to prevent thecoming into effect

or.continuation of a tariff of an airline of the other Contracting Party.

6. Notwithstanding the foregoing, the designated airlines of one

Contracting Party shalJprovide, on request, to the aeronautical authorities of the

other Contracting Party the information relating to the establishment of the tariffs,

in a manner and format as specified by such authorities.

7'. No Contracting Party shall impose on the other Contracting Party's

designated airlines a first-refusal requirement, uplift ratio, no-objection fee, or any

other requirement with respect to capacity, frequency or traffic that would be

inconsistent with the purposes of this Aqreement.

Page 40: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

11

ARTICLE 7

Customs Duties and Other Charges

1. Aircraft operating on international air services by the designated

airline of either Contracting Party, as well as their regular equipment, spare parts

(incIuding engines), supplies of fuels, lubricants and aircraft stores (incIuding but. '.

not limited to such items as food, beverages, tobacco and products intended for

sale or use of passenger during the flight) which are on board such aircraft, shall

be exempt by the other Contracting Party on the basis of reciprocity and in

accordance with applicable Jaw,from all customs duties, inspection fees and other

similar charges on arriving in the territory of the other Contracting Party, provided

such equipment, spare parts, stores and supplies remain on board the aircraft until

such time as they are re-exported or are used on board aircraft on the part of the

journey to be performed over that territory.

2. The following equipment and items shall be exempted by the other

Contracting Party on the basis of reciprocity and in accordance with applicable law

from al! customs duties, inspection fees and other similar charges not based on

the cost of services provided on arrival, including: ..

a. regular equipment, fuel, lubricants, consumable technical supplies,aircraft sto res (including but not limited to such items as food,beverages and tobacco) introduced into the territory of the otherContracting Party by or on behalf of a designatedairline or taken onboard the aircraft operated by that designated airline intended for useon aircraft operated in international air servíces.. even when suchregular equipment and such other items are to be used on any partof a journey performed over the territory of theother ContractingParty;

b. spare parts (incIuding engines) introduced into the territory of theother Contracting Party by or on behalf of a designated airline ortaken on board an aircraft operated by that designated airline for thernaintenance or repair of aircraft operated in international air servicesby that designated airline; and .

Page 41: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

12

c. printed ticket stock, air waybills, any printed material which bearsinsignia of a designated airline of one Contractínp Party and usualpublicity material distributed without charge by that designatedairline.

Material referred to in sub-paragraphs (a), (b) and' (e) above shall be

required to be kept under customs supervision or control.

3. The regular airborne equipment, spare parts (includinq engines),

aircraft stores and supplies of fuels and lubricants (including hydraulic fluids) as

well as the materials and supplies retained on board the: aircraft of either .

Contracting Party may be unloaded in the territory of the other 'Contracting Party

only with the approval of the customs authorities of such territory. In such case,

they shall be placed under the supervision of the said authorities up to such time

as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs

regulations of that Contracting Party.

4. Charges corresponding to the services perforrned storage and

customs clearance will be charged in accordance with thenational laws and

regulations of either Contracting Party. ' .

ARTrCLE 8

Direct Transit

Subject to the laws and regulations of eachContracting Party,

passengers, baggage and cargo in direct transit across the territory of one

Contracting Party and not leaving the area of the airport feserved for such

purposes shall, unless security measures against violence, air piracy and

smuggling of narcotic drugs require differently, only be subjectto no more than a

very simplified control. Baggage and cargo in direct transit shall be exempt from

customs duties and other similar charges.

Page 42: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

13

ARTICLE 9

User Charges

1. Airports, aviation security and other related facilities and services that

are provided in the territory of one Contracting Party shall be available for use by

the airlines of the other Contracting Party on terms no less favourable than the

. most favourable terms available to any airline engaged in similar internationalair

services at the time arrangements for use are made.

2. The designated airline or airlines of one Contractihg Party shall be

permitted, in accordance with the domestic laws and regulations of both

Contracting Parties, on the basis of reciprocity, to perform its own specified ground

handling services in the territory of the other Contracting Party and, at its option, to

have ground handling services provided in whole or in part by any agent

authorized, if required by domestic laws and regulations, by the competent

authorities of the other Contracting Party to provide such services.

3. The setting and collection of fees and charges imposed in the

territory of one Contractinq Party on an airline of the other Corrtractinq Party for

the use of airports, aviation security and other related facilities. and services shall

be just and fair. Any such fees and charges shall be assessed on an airline of the

other Contracting Party on terms no less favourable than the most favourable

terms available to any airline engaged in similar internationalair services at the

time the fees or charges are imposed.

4. Each Contracting Party shall encourage discussions between íts

competent charging authorities and the airlines using the services and facilities, or

where practicable, through airlines' representative organizations. Users shall be

informed, with as much notice as possible, of any proposals for changes in user

charges, to enable them to express their views before the changes are made.

: :

Page 43: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

14

ARTICLE 10

Non-National Personnel and Access to Local Serilices

1. In accordance with the laws and regulations of theother Contracting

Party relating to entry, residence and employment the desiqnated airJineor airlines

of one Contracting Party shall be entitled to bring in and to maintain in the territory

of the other Contracting Party their own administrative, cornrnercial, sales,

operational, technicaI and other specialist staff who are required for the operation

of the agreed services.

2. These staff requirements may, at the option of the designated airline

or airlines of one Contracting Party, be satisfied by its own personnel or by using

the services and personnel of any other organization, cornpanyor airline operating

in the territory of the other Contracting Party and which has been authorized to

perform such services for other airlines.

3. The representatives and staff shall be subjectto the laws andregulations in force of the other Contracting Party. Consistent with such laws andregulations each Contracting Party shall, on the basis of reciprocity and with themínimum of delay, grant the necessary employment authorizations, visitor visas orother similar documents to the representatives and staff referred to in paragraph(1) ofthis Article.

ARTICLE 11

Currency Conversion and Remittance of Eamings

1. Each designating airline(s) shall have the right te sell and issue itsown transportation documents in the territory of the other Contracting Partythrough its sales offices and, at its discretion, through its agents. Such airlinesshall have the right to sell such transportation, and any person shall be free topurchase such transportation in any freely usable currency and/or in localcurrency, in accordancewith the applicable nationalla,,:,sand regulations.

Page 44: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

15

2. Each designated airline(s) shal! have the right to convert and remit to

its country, the revenues over expenditures achieved in connection with the

carriage of traffic. In the absence of appropriate provisions of a payments

agreement between the Contracting Parties, the above mentioned transfer shall be

made in freely usable currencies and in accordance with .the applicable national

laws and foreign exchange regulations.

3. The conversion and remittance of such revenuesshaIl be permitted

without restriction at the rate of exchange applicable to current transactions which

is in effect at the time such revenues are presented for converslon and remittance,

and shal! not be subject to any charqes except those normally made by banks for

carrying out such conversation and remittance.

4. The designated airline(s) of each Contracting Party shal! have the

right at their discretion to pay for local expenses, including purchases of fuel, in the

territory of the other Contracting Party in local currency or, provided these accords

with local currency regulations, in freely usable currencies.

ARTICLE 12

Mutual Recognition of Certificates and Licenses

1. Certificates of airworthiness, certificates of competency and licenses,

issued or rendered valid by one Contracting Party and still in force shaIl be

recognized as valid by the other Contracting Party for the purpose of operating the

agreed services on the specified routes provided that the requirements under

which such certificates or licenses were issued or rendered valid are equal to or

above the minimum standards which are or may be established pursuant to the

Convention. However, each Contracting Party reserves the right to refuse to

recognize, for the purpose of flights above its own territory, certificates of

competency and licenses granted to its own nationals or rendered valid for them

by the other Contracting Party or any other 8tate.

Page 45: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

16

~2. lf the privileges or conditions of the licenses or certificates referred to

in paragraph (1) above, issued by the aeronautical authorities of one Contracting

Party to any person or designated airline or in respect of an aircraft used in the

operation of the agreed services, should permit a difference frorn the minimum

standards established under the Convention, and which difference has been filed

with the ICAO, the other Contracting Party may request consultatlons between the

aeronautical authorities with a view to clarifying the practice in question. Failure to

reach satisfactory agreement shall constítute grounds for the application of Artic!e

4 (Revocation or Suspension of Operating Authorízation) of this Agreement.

ARTICLE 13Aviation Safety

1. Each Contracting Party may request consultations at any time

concerning safety standards in any area relating to aeronautical facilities and

servíces, to aircrew, aircraft or theiroperation adopted by the other Contracting

Party. Such consultations shall take place within thirty (30) days of that request.

2. If, following such consultations, one Contracting Party finds that the

other Contracting Party does not effectively maintain and administer, in the

aspects mentioned in paragraph (1) of this Article, safety standards in any such

area that are at least equa! to the minimum standards established at that time

pursuant to the Convention, the first Contracting Party shall notify the other

Contracting Party of those findings and the .steps considered necessary to conform

with those minimum ICAO standards, and that other Contracting Party shall take

appropriate corrective action within an agreed periodo Faílure- to take appropriate

action within the agreed period shall be grounds for the application of Article 4

(Revocation or Suspension of Operating Authorization) of this Agreement.

: :

Page 46: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

17

3. Notwithstanding the obligations mentioned in Article 16 of theConvention, it is agreed that any aircraft operated by or on behalf of the airline ofone Contracting Party on services to or from the territory of the State of the other

Contracting Party may, while within the territory of the State of the otherContracting Party, may be made subject of an examination (in this Article called"ramp inspection"), without unreasonable delay. This would be an inspection bythe authorized representatives of the other Contracting Party, on board andaround the aircraft. However the obligatioris mentioned in Article 33 of the

Convention, the objective of this inspection will be to check both the validity of theaircraft documents and those of its crew and the apparent condition of the aircraftand its equipment, in accordance with the established effectivenorms on the baseof the Convention.

4. If any such ramp inspection or series of ramp inspections gives riseto:

a. serious concerns that an aircraft or the operation of an aircraft doesnot comply with the minimum standards established at that timepursuant to the Convention, or

b. serious concerns that there is a lack of effectivé maintenance andadministration of safety standards established at that time pursuantto the Convention, '

the Contracting Party carrying out the inspection shaIl, for the purposes of Article33 of the Convention, be free to conclude that the requirements under which thecertificate or licenses in respect of that aircraft or in respect óf the crew of thataircraft had been issued or rendered valid, or that the requirements under whichthat aircraft is operated, are not equa! to or above the mínimum standardsestablished pursuant to the Convention.

5. In the event that access for the purpose of undertaking a rampinspection of an aircraft operated by'the designated airline of a Contracting Partyin accordance with paragraph (3) above is denied by the representative of thataírline, the other Contracting Party shall be free to infer that serious concerns ofthe type referred to in paragraph (4) above arise and draw the conclusionsreferred in that paragraph.

Page 47: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

18

6. Each Contracting Party reserves the right to suspend or vary the

operating authorization of the airline of the other Contracting Party immediately in. :'

the case the first Contracting Party concludes, whether as a result of a ramp

inspection, the denial of an access to a ramp inspection ora series of ramp

inspection, consultation or otherwise, that immediate action is essential to the

safety of an airline operation.

7. Any action by one Contracting Party in accordance with paragraphs

(2) or (6) above shall be discontinued once the basls of the taking of that action

ceases to exist.

ARTICLE 14

Aviation Security

1. Consistent with their rights and obligations under international law,

the Contracting Parties reaffirm that their obligation to each other to protect the

security of civilaviation against acts of unlawful interference forms an integral part

of this Agreement. Without Iimiting the generality of their rights and obligations

under international law, the Contracting Parties shaIl in particular act in conformity

with the provisions of the Convention on Offenses and Certain Other Acts

Commitled on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963; the

Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at the

Hague on 16 December 1970; the Convention for the Suppression of Unlawful

Acts Against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 September

1971; the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of vlolence at Airports

Serving International Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988 and

the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection,

done at Montreal on 1 March 1991, or any other Convention onaviation security to

which the Contracting Parties are parties.

Page 48: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

19

2. Upon request, the Contracting Parties shalI provide all necessary

assistance to each other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft and

other unlawful acts aqalnst the safety of such alrcraft, their 'passengers and crew,

of airports and air navigation facilities, and to address any other threat to the

security of civil aviation.

3. The Contracting Parties, In their mutual relatibns, shall act in

conformity with all aviation security standards and appropriate recommended

practices established by ICAO and designated as Annexes to the Convention on

International Civil Aviation to the extent that such security provisions are

applicable to the Contracting Parties.They shall require that operators of aircraft of

their registry or operators of aircraft who have their principal place of business or

permanent residence in their territory and the operators of airports in their territory

act in conformity with such aviation security provisions as are. applicable to the

Contracting Parties. Accordingly each Contracting Party shall advise the other

Contracting Party of any difference between its national regulations and practices

and the aviation security standards of the Annexes referred· to above. Either

Contracting Party may request immediate consultationswith the other Contracting

Party at any time to discuss any such differences which .shall be held in

accordance with paragraph (2) of Article 18 of the present Agreeinent.

4. Each Contracting Party agrees that such operatorsof aircraft may be

required to observe the aviation security provisions referred to in paragraph (3)

above required by the other Contracting Party for entry into,departure from, or

while within, the territory of that other Contracting Party. EachContracting Party

. shall secure that adequate measures are effectively applied within its territory to

protect the aircraft and to inspect passengers, crew, carry-on items, baggage,

cargo and aircraft stores prior to and during boarding or loading. Each Contracting

Party shall also give sympathetic consideration to any request from the other

Contracting Party for reasonable special security measures to meet a particular

threat.

Page 49: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

20

5. When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil

aircraft or other unlawful acts against the safety to such aircraft , their passengers

and crew, airports or air navigation facilities occurs, the Contractinq Parties shall

assist each other by facilitating comrnunícatíons and other appropríate measures

intended to terminate rapidly and safely such lncldent or threat thereof, with

mínimum risk to Iife.

6. Each Contracting Party shall take such measures, as it may find

practicable, to ensure that an aircraft subject to an act of unlawful seizure or other

acts of unlawful interference, which has landed in the territory of the respective

Státe is detained on the ground unless its departure is necessitated by the

overriding duty to protect human life. Wherever practicable, such measures shal!

be taken on the basis of mutual consultations.

ARTICLE 15

Flight Schedule Submission

1. The desiqnated airline(s) of each Contracting Party shall submit its

envisaged f1ight schedules for approval to the aeronautical authorities of the other

Contracting Party at least thirty (30) days prior to the operation of the agreed

services.

2. For supplementary f1ights which the desiqnated airline of one

Contracting Party wishes to operate on the agreed services outside the approved

f1ight schedule, that airline has to request prior permission from the aeronautical

authorities of the other Contracting Party. Such requests shall be submitled in

accordance with the national laws and regulations of the Contracting Parties. The

same procedure shall be applied to any modification thereof. . .

Page 50: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

21

. :: :

ARTICLE 16

Statistics

The aeronautieal authorities of either Contracting Party shall supply

to the aeronautieal authorities of the other Contraeting Party at their request, sueh

periodie or other statements of statisties as may be reasonably required for the

purpose of reviewing the capacity provided on the agreed. serviees by the, ,

designated airlines of the first Contraeting Party. Sueh statements shal1 inelude all

information required to determine the amount of traffie earried bythat airline on the

agreed serviees and the origins and destinations of such traffie. •, .

ARTICLE 17

Application of National Laws and Requlations

1. The laws and regulations of a Contraeting Party relatinq to the entry

into, sojourn in or departure from its 'territory of aireraft engaged in international air

serviees, or to the operation and navigation of sueh aircraft or flights of sueh

aireraft over that territory shall be applied to aircraft of the airline designated by the

other Contraeting Party., "

2. The laws and regulations of one Contracting Party governing entry

into, sojourn in or departure from its territory of passengers.: crew, baggage or

cargo, including rnall, sueh as formalities relating to entry, exit, clearanee,

emigration and immigration, aviation security, passports, customs, eurrency,

health and quarantine, and postal shall be eomplied with by oron behalf of such

passengers, crew, baggage, cargo or mail carried by the aircraft of the designated

airlines of the other Contracting Party while they are within .the said territory.

3. Each Contracting Party shall, upon request of the other Contracting

Party, supply copies of the relevant laws, regulations and procedures referred to in

this Agreement.

Page 51: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

22

ARTICLE 18

Consultations and Amendment

1. In a spirit of close co-operation, the aeronauticalauthorities of the

Contracting Partíes shall consult each other from time to time .with a view to the

implementation, interpretation, application or amendment of this Agreement and

the Annex thereto.

2. Shou!d one Contracting Party request consultations with a view to

modify the present Agreement or its Annexes, such consu!tations shall begin at

the ear!iest possible date but not later than sixty (60) days from the date the other

Contracting Party receives the written request, unless otherwise agreed by the

Contracting Parties. Such consultations may be conducted through discussion or

by correspondence. Each Contractíng Party shall prepare and present during such

consultations relevant evidence in support of its position inorder to facilitate

ratíonal and economic decisions to be taken.

3. If either of the Contracting Parties considers it desirable to amend

any provision of this Agreement, such modification shall enter ínto force thirty (30)

days after the date on which the Contracting Parties notify each other the

fulfillment of the necessary requirements established by their respective national

legislation for such purpose.

4. Amendments to the Annex I may be by direct agreement between

the aeronautical authorities of the Contracting Parties. They shall be applied from

the date they have been agreed upon and enter into force when confirmed byan

.exchange of diplomatic notes.

Page 52: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

23

ARTICLE 19

Settlement of Disputes

1. !f any dispute arises between the Contracting Parties relating to the

interpretation or application of this Agreement, the Contracting Parties shall in first

place endeavor to settle their dispute by negotiations between their aeronautical

authorities.

2. If the said aeronautical authorities fail to reach a settlement by

negotiation, the dispute shall be settled through dipIomatic channels.

3. If the Contracting Parties fai! to reach a settlement pursuant to

. paragraphs (1) and (2) above, either Contracting Party may in accordance with its

relevant laws and regulations refer the dispute to an arbitral tribunal of three

arbitrators, one to be named by each Contracting Party and the third arbitrator,

who shall be the umpire, to be agreed upon by the two arbitrators so chosen,

provided that such arbitrator shall not be a national of either Contracting Party and

shaII be a national of a State having diplomatic relations with each of the

Contracting Parties at the time of appointment.

Each Contracting Parties shall nominate its arbitrator within a period

of sixty (60) days from the date of receipt, through registeredmail, of a notice of

arbitration. The umpire shall be appointed within a further period of sixty (60) days

following the appointment of the arbitrator by each of the Contracting Parties.

)f a Contracting Party fails to nominate its arbitrator within the

specífied period or in case the chosen arbitrators fail to agree on the umpire within

the mentioned period, each Contracting Party may request the President of the

Council of ¡CAO to appoint the umpire or the arbitrator representing the failing

Contracting Party, as the case may require.

Page 53: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

24

4. The Vice-President or a senior member of the Gouncil of IGAO, not

being a national of either of the Gontracting Parties, as the case may be, shall

replace the President of ¡GAO in its arbitral duties, as mentioned in paragraphs (3)

of this Article, in case of absence or incompetence of the latter.

5. The arbitral tribunal shall determine its procedures and the place of

arbítration subject to provisions agreed upon between the Gontracting Parties.

6. The decísions of the arbitral tribunal shall be final and binding upon

the Gontracting Parties to the dispute.

7. If either Contracting Party or the designated airline of either

Contracting Party fails to comply with the decision given under paragraph (2) of

this Article, the other Gontracting Party may lirnit, suspend or revoke any rights or

prívileges which have been granted by virtue of this Agreementto the Contracting

Party in default.

8. Each Contracting Party shall bear the expenses of its own arbitrator ..

The expenses of the umpire, including his fees and any expenses incurred by

¡GAO in connection with the appointment of the umpire and/or the arbitrator of the

failing Gontracting Party as referred to in paragraph (3)of this Article shall be

shared equally by the Contracting Partíes.

9. Pending the submission to arbitration and thereafter until the arbitral

tribunal publishes its award, the Contracting Partíes shall, except in the event of

termination, continue to perform all their obligations under this Agree,ment without

prejudice to a final adjustment in accordance with the said award.

Page 54: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

25

ARTICLE 20

Registration

Thís Agreement, its Annexes and all arnendments thereto shall be

registered with ICAO.

ARTICLE 21

Multilateral Agreements

In the event of conc!usion of multilateral convention or agreement

concerning air transport to which both Contracting Parties adhere, this Agreement

shall be modified to conform with the provisions of such convention or agreement.

ARTICLE 22

Termination

This Agreement is concluded for an indefinite period of time.

Either Contracting Party may at any time givenotice to the other

Contracting Party to its decision to terminate this Agreement. Such notice shall

simultaneously be communicated to ICAG.

In such case, the Agreement shaII termínate twelve (12) months after

the date of receipt of the notice by the other Contractíng Party unless the notíce to .

termínate is withdrawn by mutual agreement before the expíryof this período Inthe

absence of acknowledgement of receipt by the other Contractinq Party, the notice

shalI be deemed to have been received fourteen (14) workingdays after the date

on which ICAO shall have received communication thereof.

Page 55: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

26

ARTICLE 23

Entry into Force

This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the

Contracting Parties have notified to each other through thediplomatic channels

the fulfillment of their constitutional formalities for such purpose.

In witness thereof the undersigned plenipotentiaries, being duly

authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement

comprising twenty three (23) Articles and two (2) Annexes.

Done in Ankara on this seventeenth day of December of two

thousand and thirteen, in duplicate, in the Spanish, Turkish and English

languages. AII texts are being equally authentic. In case of any divergence of

implementation or interpretation, the English text shall prevail. •.

FORTHEGOVERNMENTOF THE UNITED MEXICAN STATES

FOR THE GOVERNMENTOF THE REPUBLlC OF TURKEY

~ ~. l;t~LJosé Antonio MEADE KURIBREÑA

Secretary of Foreign Affairs

: .

.... . _---------------------'-~---------

Page 56: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

27

ANNEXI

ROUTE SCHEDULE

1. The airlines designated by the United Mexican States shall beentitled to operate air services in both directions as follows: .

From IníermediatePoints

To • Beyond Points

Points in theUnited MexicanStates

Any Point(s) Points in Turkey .Any Point(s)

2. The airlines designated by the Republic of Turkey shall be entitled to .operate air services in both directions as follows:

From IntermediatePoints

To Beyond Points

Points in Turkey Any Point(s) Points in the Any Point(s)United MexicanStates . :

Notes:

1. Intermediate and beyond points may be omitled by the designatedairline(s) on any or al! flights at their discretion provided that such serviceson this route shall start and termínate in the territory of the ContractingParty designating the airline. .

2. The designated airlines shall be allowed to exercise full 3rd and 4th

freedom traffic rights.

3. The designated airlines may only exercise 5th freedom traffic rights whenagreed upon and previously authorized by the aeronáutical authorities ofboth Contracting Parties.

4. The designated airline(s) of both Contracting Parties shall submit forapproval to the aeronautical authority of the other Contracting Party atleast thirty (30) days prior to the inauquratíon of its services, the timetableof intended services, specifying the frequency, thetype of aircraft, andperiod of validity. Minor schedule changes of temporary nature may berequested forty eight (48) hours in advance.

Page 57: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

28

ANNEX 11

CODE SHARING

1. The designated airline(s) of either Contraeting Party may enter intomarketing arrangements such as bloeked spaee, code : sharinq or othereommercial arrangementswith:

a) an airline or airlines of the same Contracting Party,

b) an airline or airlines of the other Contraeting Party,

e) an airline or airlines of a third eountry.

provided that all airlines in the above arrangements hold the appropriate route andtraffie rights, and, in respeet of eaeh ticket sold, the purehaser is informed at thepoint of sale whieh airline will operate eaeh section of the serviee.

2. It is the eommon understanding of both Contraeting Parties thatcode-share serviees are not eounted against the frequency .entítlement of themarketing earrier.

3. No serviee shall be held out by an airline of one Contraeting Party forthe carriage of local passengers between a point in the territory of the otherContraeting Party and a point in a third State unless that airline has the neeessarytraffíe rights to operate and carry traffic between those two points.

: :

Page 58: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

BiRLE~iK MEKSiKA DEVLETLERi HÜKÜMETi

VE

TÜRKivE CUMHURivETi HÜKÜMETi

ARASINDA

HAVA ULA§TIRMA ANLA~MASt

._-'--_._-_ ...

Page 59: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

MADDE1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

141516

17

18

19

2021

22

23

EKI

EK 11

BASLlK

TANIMLAR

HAKLARIN TANINMASI

TAYiN VE YETKiLENOiRME

i$LETME YETKiSiNiN iPTALi VEYA ASKIYAALlNMASI

KAPASiTE

ÜCRET TARiFELERi

GÜMRÜK HAR<;LARI VE OíGER ÜCRETLER

TRANSiT GE<;i$

KULLANICI ÜCRETLERi

YABANCI PERSONEL VE YEREL HizMETLERE ERi$iM

oovtz OONÜ$ÜMÜ VE KAZAN<;LARIN TRANSFERi

SERTiFiKA VE LiSANSLARIN KAR$ILlKLI TANINMASI

HAVACILlK EMNiYETi

HAVACILlKGÜVENLiGi

U<;U$ PROGRAMLARININ SUNULMASI

iSTATiSTiKLER

ULUSAL YASALARIN VE YONETMELiKLERiN UYGULANMASI

iSTi$ARELER VE OEGi$iKLiKLER

iHTiLAFLARIN <;OZÜMÜ

TESciL

<;OK TARAFLI ANLA$MALAR

SONA ERME·

YÜRÜRLÜGE GiRi$

HAT <;iZELGESi

KOO PAYLA$IMI

. ;

'. :

2

Page 60: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

BiRLE~iK MEKSiKA DEVLETLERi HÜKÜMETi VE TÜRKivE CUMHURiYETiHÜKÜMETi ARASINDA HAVA ULA~TIRMAANLA~MASI

Bundan sonra "Akit Taraflar" olarak nitelendirilecek olan Birleslk

~eksika Devletleri Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükürneti;

7 Arahk 1944 tarihinde $ikago'da imzaya acrlan Uluslararasi Sivil

Havacihk Sozlesmesine ve Uluslararasi Hava Hizmetleri Transit Anlasrnasrna taraf

olarak;

Uluslararasr haya hizmetlerine i1i~kin firsatlann geni~letj[mesini

kolaylastrrmak isteyerek;

Etkin ve rekabetcl uluslararas: haya hizrnetlerinin ekonomik

büyümeyi, ticareti, turizmi, yatmrru ve tüketicilerin refahrru artnrdrgmm bilicinde

olarak;

Hava araclanrun güvenligine karsi yapJlan, ki~ilerin ve rnülklerin

emniyetini tehdit eden, haya hizmetlerini olumsuz etkileyen ve sivil havacihqm

emniyetí konusunda halkm güveniní sarsan eylemler ve tehlikeler konusundaki

ciddi endiselerini teyit ederek ve uluslararasi haya hizmetlerinde en üst seviyede

emniyet ve güvenligi saqlarnayi isteyerek;

Kendi ülkeleri arasinda haya hizmetleri tesis etmek ve yürütmek

arnacryla bir anlasmaya varmayi arzu ederek,

A$AGIDAKi MADDELERDE ANLA$MI$LARDIR:

3

Page 61: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

4

MADDE 1

TANIMLAR

lsbu Anlasmarun arnaci dogrultusunda, metin igerigi aksini

gérektirmedigi takdirde:

a. "Havacrlrkotoriteleri" terimi, Birlesík Meksika Devletleri Sivil HavacrhkGenel Müdürlügü vasrtasiyla Haberlesrneve Ulastrrma BakanhglnJveTürkiye Cumhuriyeti lcin, Sivil Havacrlrk Genel Müdürlügü vasrtastylaUlastirrna, Denizcilik ve Haberlesme Bakanhqm: veya bahse konu heriki ülke icin hállhazirda bu otoritelere tevdi édilmis olan gorevleriyerine getirmeye yetkili herhangi bir kurum veya kisiyi ifadeetmektedir;

b. "Anlasma" terimi ísbu Anlasmayr, Ek'ini ve bunlarda yaprlacakherhangi bir degi~ikligi ifade etmektedir; ,

haya araci icin, bu haya aracr tarafrndan hatta veya hattm belirlibir krsrnmdatasmabílenyükü:

c. "Mutabrk kal!nan hizmetler" terimi isbu Anlasrna hükümlerine gare,belirlenrnls hatlarda sunulabilecek uluslararast havahizmetlerini ifadeetmektedir;

d. "Ek" terimi, isbu Aníasmarnn Ekini veya i§buAnla§manrn 18.Maddesinin (lstisareler ve Degi§iklikler) hükümleri dogrultusunda buEk üzerinde yapIlan degi~iklikleri ifade etmektedir. Ek isbuAnlasmarnn aynlmaz bir parcasrrn olusturmaktadrr ve aksikararlastmlmadrkca Anlasmaya yapIlan türn 'atlflar Ek'i dekapsayacakttr;

e. "hava hizmetleri", "uluslararast haya hizmetleri", "havayolu sirketleri"ve "trafik amacr drsrndak) duraklama" terimleri, Sozlesmenin 96.Maddesinde tanrmlanan anlamlannda kullanrlmaktadrr:

f. "Kapasite" terimi:

belirlenmls bir haya hizmeti icin, bu hizmetle kullarulan hayaaracrnrnkapasitesinin, bu haya araci icin bir hatta veya hattin birkismmda belli bir donernde isletilen frekans sayismm carprrrumifade etmektedir;

Page 62: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

5

g. "Sozlesrne" terirni 7 Aralrk 1944· tarihinde ~ikago'da imzaya acrlanUluslararast Sivil Havacihk Sozlesmesini ifade etniekte ve her iki AkitTarafca yürürlüge konmas: veya kabul edilmesi kosuluyla,Sozlesmenin 90. Maddesi altrnda kabul edilen tüm: Ekleri ve 90. ve94. Maddeler uyannca Sozíesmerun Eklerinde yaprlan tümdegi~iklikleri lcermektedir;

h. 'Tayin edilen havayolu (havayollan)" terimi, isbu Anlasrnarnn 3.Maddesi (Tayin ve Yetkilendirme) uyannca tayln edilmi~ veyetkilendirilmis havayolunu (havayollanru) ifade etmektedir;

i. "Yer hizmetleri" terimi, yolcu, kargo ve bagaj hizmetleri ve ikramservísleri .ve/veya hizmetleri de dahil olmak ancak bunlarla simrhkalmamak kaydiyla cesitf hizmetlerin teminini ifade etrnektedlr;

J. "ICAO" terimi, Uluslararasi Sivil Havacihk Úrgütünü ifade etmektedir;

k. "Uluslararasr haya ta~lmacIl!gl" terimi, birden fazla Devletin ülkesiüzerindeki haya sahasmm kullanrldlgl haya tasrrnacrhqnu ifadeetmektedir;

l. "Pazarlarnac: havayolu " terimi, kod paylasrrm vasrtasryla baska birhavayolu tarafmdan isletilen bir haya araci ile :haya tasrmacrhürulasirn hizmeti sunan havayolunu ifade etmektedir; ..

m. "Hat Cizelpesi" terimi, isbu Anlasmarun 18. Maddesindekí hükümlereuygun olarak isbu Anlasrnaya eklenen, haya ta~lmacll!gl hizmetininyapilacaqr hatlann cizelqesini ve bu cizelqe üzerinde yaptíacak hertürlü degj~ikligi ifade etmektedir;

n. "Be!irlenen hatlar" terimi, isbu Anlasmanm Ekindeonaylanrrus veyaonaylanacak hatlan ifade etmektedir;

o. "Yedek parcelar" terimi, motorlar da dáhil olmak üzere, yenileme veyaonanm arnact ile haya aracma monte edilecek aksarm ifadeetmektedir;

p. "Ücret tarifesi" terimi, postanm tasmrnasrna i1i§kinücretler ve kosullarharic tutulmak kaydryla, yolcularm, bagajlarrn ve kargonuntasrnrnasmda uygulanacak bilet ücretini ve tasrmacrlrk giderlerinintatbik edileceqi hizmetin ozellikterine baglr olarak tasimacrhkgiderlerinin tatbikinin tabi oldugu sartlar: ve kurallanifade etmektedir;

Page 63: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

6

q. "Ülke" terimi, Sózlesmenin 2. Maddesinde tarurnlanan anlamlanndakullarulmaktadtr; .

r. "Trafik" terimi; yolcular, bagaj, kargo ve postayr ifadeetmektedir;

s. "Olaqan techizat" terími cikartrlabillr nitelikteki yedek parcelar vemalzemeler drsmda, ilk yardrrn ve yasarnsal techízat da dáhil olmaküzere, ucus sirasmda kullarulan tüm malzemeleri ifade etmektedir;

t. 'Kullaruct ücretleri" terimi, bir Akit Tarafca digerine saglananhavatírnanlannm, seyrüsefer tesislerinin ve ilgili .diger hizmetlerinkullarnrru icin tahsíl edilen harclan ve ücretleri ifade etmektedir.

MADDE 2

HAKLARIN TANINMASI

1. Her bir Akit Taraf, diger Akit Tarafca tayin iedílmis havayolu

sirketlerinin isbu Anlasrna'run Ek l' inde belirlenen hatlar: üzerinde tarifeli

uluslararasr hava hizmetlerini yürütebilmesi icin diger Akit Tarafaasaqida belirtilen

haklan tarurnaktadtr:

. a. diger Akit Tarafm ülkesi üzerinden inis yapmaksizm ucma hakkr,

b. saz konusu devletin ülkesinde trafik drsrndaki arnaclar lcin duraklamahakkr,

c. . ulusíararast trafigi birlikte veya birbirinden ayn olarak indirmek vealmak arnacryla isbu Anlasrnarun Ek l' inde belirtilen hat icin i19i1iülkede belirlenen noktalarda duraklama hakkt, .

d. lsbu Anlasrnada belirtilen sair haklar.

2. lsbu Maddenin (1.) fikrasmda yer verilen hicbír husus, bir Akit Tarafm

havayolu slrketlerine, diger Akit Tarafm ülkesinde, bu diger tarafm ülkesindeki

baska bir noktaya ücret veya kira kar~llIg! tasmrnak üzere trafik alma ayncahqrru

verdigi seklinde anlasrlarnaz.

Page 64: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

.. 7

MAOOE3

TAYiN VE YETKiLENOiRME

... .

1. Her bir Akit Taraf, belirlenen hatlarda, mutabrk kalman hizmetleri

yürütmesi arnaciyla bir veya daha fazla havayolu sirketi tayin etl11ehakkma sahip

olacaktrr. Su tayin, diplomatik kanallar aracl/1g1yla yazllI 'bildirim yoluyla

ge rceklesti rilecektir.

2. Saz konusu tayin bildiriminin tebellüg edilmesi üzerlne, diger Akit. .

Tarafin havacihk otoriteleri ísbu Maddenin (3.) ve (4.) fikralanna tabi olarak,

gereken ísletme yetkisini gecikmeksizin tayin edilen havayolu sirketine (sirketleríne)

tarnyacaktrr.

3. Sir Akit Tarafrn Havacilrk Otoriteleri, diger Akit Tarafca tayin edilen

havayolu slrketínln (sirketlerinin), sozü qecen havaciltk otoritelerince, Sozlesrnenin

hükümleri doqrultusunda, uluslararast haya hizmetlerinin yürütülmesinde normal ve

makul bir sekilde uygulanan yasa ve yonetmellklerln sartlanru yerine getirebilecek

yeterlilikte olduqunu (olduklanru) kanrtlamasrm talep edebilecektir.

4. Her bir Akit Taraf, a~aglda belirtilen kosullann sag!andlgmdan emin

olamarnast halinde, isbu Maddenin (2.) fikrasmda atifta bulunulan isletme

yetkilerini tammayi reddedebilecek veya tayin edilen havayolu sirketinin isbu

Anlasrnarnn 2. Maddesinde (Haklarm Tarunrnasi) belirlenen haklan kullanabilmesi

icin birtakrrn sartlar uyqulanrnasrm gerekli garebilecektir:

a. saz konusu havayolu sirketinin mülkiyetinin büyük bir krsrrnrun veetkin kontrolünün saz konusu havayolu sirketmi tayin eden AkitTarafm kendisinde veya uyruqundakilerin yetkisindeolrnasr, ve/veya

b. saz konusu havayolu slrketini tayin eden Hükümetiri, isbu Anlasrnarun13. Maddesinde (Havacthk Emniyeti) ve 14. Maddesinde (HavacilrkGüvenligi) belirtilen standartlara sahip olmasi ve bu standartlarruyguluyor olmasi.

Page 65: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

8

5. Bu sekílde tayin edilip yetkilendirilmis bir havayolu slrketí, isbu

Anlasmarun 5. Maddesindeki (Kapasite) ve 6. Maddesindeki(Ücret Tarifeleri)

hükümler uyarmca, saz konusu hizmetle ilgili olarak üzerinde mutabakata vanlan

bir kapasitenin ve saptanrms bir ücret tarifesinin yürürlükte olrnas: kosuluyla,

rnutabrk kahnan hizmetleri sunmaya istedigi herhangi· bir zamanda

basíayabilecektir.

MADDE4

i~LETME YETKiSiNiN jPTALi VEYA ASKIYA ALlNMASI

1. Her bir Akit Taraf, a§agldaki hallerde, diger Akit Tarafca tayin edilen

havayolu sirketine (sirketlerlne) verilmis bulunan isletme yetkisirii iptal etme veya

bu havayolu sirkef (sirketleri) tarafmdan lsbu Anlasmarun 2. Mad'desinde (Haklarrn

Tarunrnast) belirtllen haklann kullamlmastru askrya alma veya bu haklarrn

kullanurnasma yonelik olarak gerekli gardügü sartlan tatbik etme hakkma sahip

olacaktrr:

a. saz konusu havayolu sirketinin mülkiyetinin büyük bir krsrrurun veetkin kontrolünün saz konusu havayolu sirketinl. tayin eden AkitTarafm kendisinde veya uyrugundakllerín yetkislndeolduquna kanaatgetirememesi veya,

b. tayin edilen havayolu sirketinin kendisine bu haklan taruyan AkitTarafm kanun ve yonetmelíkleríne uyrnamast veya, •

c. tayin edilen havayolu sirketinin lsbu Anlasma'da belirtilen kosullaragor'e isletilmemesl halinde.

2. iptalin, askrya alma lslerninln veya bu Maddenin (1.) fikrasmda

belirtilen hükümlerin derhal uyqulanrnast kanun ve vonetmeliklerín ihlalinin devam

etmesini onlernek acismdan zaruri degilse, sozü gegen hak, ancak diger Akit Taraf

Devletin havacrlik otoriteleri ile istisare edildikten sonra kullamlabilecektir. Bu

durumda istlsarelerin, herhangi bir Akit Tarafm talep tarihinden itibaren altrms (60)

günlük bir süre icerisínde baslarnasi gerekmektedir.

Page 66: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

9

MADDE 5

KAPASiTE

1. Akit Taraflarca tayin edilen havayoI1anna , iki Akit Devletin. ülkeleri

arasinda trafiqln tasmrnasma yonelik haya hizmetlerini yürütmeleri i9in adil ve esit

düzeyde ímkán saglanacaktlr.

2. Belirlenen haya hizmetlerinin herhangi bir Akit Tararea tayin edilen

havayolu tarafmdan isletilmesinde, ayru hatlann tümünde veya bir kisrrunda

sunduqu hizmetlerin hakstz yere etkilenmesini onlemek amaci ile, diger Akit

Tarafca tayin edilen havayolu sirketinin cikarlan dikkate almacaktir,

. . .

3. Akit Taraflarca tayin edilmls havayollan tarafmdan sunulan, mutabrkkalman hizmetler, Akit Taraflann vatandaslanrun belirlenen : hatlardaki ulasrm

ihtiyaclan ile yakmdan ilintili olacak ve bu haya hizmetlerinin asli arnaci Akit

Taraflarm ülkeleri arasrnda yolcular ve posta da dáhi' olmak üzere kargo icin

mevcut ve makul olarak beklenen ulasim ihtíyaclanru makulbir yük faktorü He

karsilayacak bir kapasiteyi saglamak olacaktir.

.4. Mutabrk kahnan hizmetlerin isletilrnesinde her bir Akit Tarafca tayin. . .

edilen havayollan tarafmdan saqlanacak toplamkapasite ve hizmet frekanslan, soz

konusu hizmetlerin sunulrnasma baslanrnadan once Akit Taraflann havacrlrk

otoriteleri tarafindan karsrhklr olarak belirlenecektir. Baslanqicta belirlenen kapasite

ve hizmetlerin frekansi soz konusu otoriteler tarafmdan zarnarrIcerislnde gozden

gegirilebilecek ve yeniden düzenlenebilecektir.

MADDE 6

ÜCRET TARiFELERi

1. Her bir Akit Taraf kendi ülkesine veya kendi ülkesinden sunulacak

uluslararasi haya hizmetleri icin uygulanacak ücret tarifelerinin, tayin edilen

havayollan tarafmdan, isletrne maliyeti, makul bir kar oran! ve diger havayollannm

tarifeleri de dáhil olmak üzere ¡Igili tüm etkenlerin dikkate almrnasi suretiyle makul

seviyelerde belirlenmesine ízin verecektir. Akit Taraflar a~aglda belirtilen amaclarla

müdahalede bulunabileceklerdir:

Page 67: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

10

a. makul olmayan olcülerdeki aynrnci ücret ve uyqularnalart bnlemek,

b. pazardaki hakim konumun kotüye kullamlmasmdankaynaklanan 90kyüksek veya krsttlayici ücretlerden tüketicileri korumak ve

c. havayolu sirketlerini doqrudan veya dolayh devlet sübvansiyonundanveya desteqinden kaynaklanan düsük ücretlerden korurnak, .

2. Akit Taraflarca tayin edilen havayolu slrketleri (1)flkradabngbrülen

sartlara uyacak ve belirledikleri ücret tarifelerini diger Akit Tarafa bildireceklerdir,

3. Akit Taraflar, tayin etlikleri havayollannm ücret tarifelerini tek

baslarina veya diger havayolu slrketleri He birlikte belirlerken, diger Akit Tarafca

tayin edilrnis havayolu sirketi olan rakibini ciddi bir bicimde zayiflatacak veya onu

hat dl§l brrakabilecek bir bicimde pazar gücünü suiistimaJ etmesine izin

vermeyecektir.

4. Akit Taraflar, ücret tarifelerinin havayollan tarañndan belirlenmesine

lliskln olarak a9aglda belirtilen uygulamalann daha yakmdan incelenmesi

gerekebilecek, haksrz rekabet uygulamalan olarak degerlendirilebilecegi

hususunda mutabrktrr:

a. belirlenen hatlardaki hizmetlerin saqlanabilrnesi 191n gerekenmaliyetleri türnüyle karsilamayacak ücretlerin ve fiyatlarrn tatbikedilmesi;

b.: soz konusu uygulamalann ge<;iciolmak yerine sürekliíik arz etmesi,

c. soz konusu uygulamalann diger Akit Tarafca tayiri 'edilmis havayolusirketí (sirketleri) üzerinde bnemli ekonornik etkileri olrnasi veya busirkef (slrketleri) bnemli olcüde zarara ugratmasl, ve

. .

d. haUaki hakim kanumun suiistimaline isaret eden davramslar.

5. Havacihk otoritelerinden herhangi birinin, diger Akit Tarafca tayin edilen

havayolu tarafmdan bnerilen veya uygulamada olan ücret tarifesinden memnun

olmarnasi halinde, lclerinden herhangi birinin talebi üzerine, hávacrlrk otoriteleri

sorunu istísare yoluyla cozrneye cahsacaklardir. Akit Taraflardan herhangi birinin

Page 68: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

11 .

havacrhk otoritesi hicblr surette diger Akit Tarafrn havayolunun ücret tarifesinin

yürürlüqe girmesini veya hálihazirda yürürlükte bulunan .. ücret tarifesinin

uygulanmasrnrn sürdürülmesini 6nlemek amacryla tek tarafh müdahalede

.bulunrnayacaktrr. . .

6. Yukandaki hükümlere

havayolu , talep edilmesi halinde,

otoritelerin belirledigi sekil ve

olusturulmasma dair bilgi verecektir.

bakrlmaksizm, bir Akit Tarafca tayin edilen

diger Akit Tarafm havacrlrk otoriteJerine bu

düzen cercevesinde, ücret tarifelerinin

7. Akit Taraflardan hicblri, diger Akit Tarafca tayin edilen havayollanna,

kapasite, frekans veya trafige iliskin olarak, lsbu Anlasmanm arnaclanna ters

düsecek nitelikte rüchan hakkr zorunluluqu, ucus kotasi, itiraz hakkrndan feraqat

tazrninatr veya sair sartlar uygulayamaz.

MADDE7

GÜMRÜK HARCLARI

VE DiGER ÜCRETLERDEN MUAFivET

1. Herhangi bir Akit Tararea tayin edilen havayolununuluslararast hava

hizmetlerinde isletilen bir hava aracr, beraberindeki olaqan techizati, yedek

parcelan (motorlar da dahil olmak üzere), yakrt, yag stoklan veikmal ma(zemeleri

(hava aracrnda bulunan yiyecek, icecek, alkol ve sigara da. dahil olmak üzere) ile

birlikte diger Akit Tarafrn ülkesíne vansta, bu techizat, yedek parcalar ve stoklar

yeniden ihrac edilene veya bu ülke üzerinden yaprlacak yolculugun bir krsrmnda

hava aracrmn lcerísinde kullarulana kadar hava aracmda kalmak ve mütekabiliyet

esasina ve ilgili kanunlara tabi olmak kaydryla her türlü gUmrük harcmdan,

muayene ücretinden ve diger han; veya vergilerden muaf olacaktir.

2. A§aglda belirtilen techízat ve maddeler, diger Akit Tarafca,

mütekabíliyet esasma ve i1gili kanunlara tabi olmak tabi olmak kaydryla, her türfü

gümrük harcmdan, muayene ücretinden ve vansta sunulan hizmetlerin

maliyetlerinden kaynaklananlar dismda diger han; veyavergilerden' muaf

tutulacaktrr:

Page 69: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

12

a. diger Akit Tarafm ülkesi üzerindeki ucuslann bir krsmrnda kullarulacakolsalar dahi, tayin edilmis bir haya yolu sirkef tarafmdan veya buhaya yolu §irketí adrna diger Akit Tarafm ülkesinegetirilen ya da buhaya sirketi tarafmdan lsletilen bir haya aracma alman ve uluslararasthizmetlerde isletllen haya aracmda kullarnlmast amaclanan olaüantechizat, yakrt, yaglar, teknik sarf malzemeleri, ikmal malzemeleri(yiyecek, icecek ve tütün gibi maddeler de dahil olmak üzere),

b. motorlar da dahil olmak üzere, tayin edilen bir havayolu tarafmdanuluslararasr haya hizmetlerinde isletilen bir haya aracrrun bakim veonanm: icin bu havayolu tarañndan veya bu havayolu adma diger AkitTarafin ülkesine getirilen veya bu havayolu tarañndan isletílen birhaya aracma alman yedek parcelar ve olaqan havacrhk techízatr, .

c. herhangi bir Akit Tarafca tayin edilen havayolunun amblemini tasryanbasrli bilet stoklan, havayolu konsmentoían ve sair basrh materyaller :ile tayin edilen havayolu tarafmdan ücretsiz dagltl/an mutat tarutimmate rya11erí.

Yukanda (a), (b) ve (c) bentlerinde atJfta bulunulan maddeleringümruk nezaretinde veya kontrolünde tutuírnast gerekecektir.

3. Herhangi bír Akit Tarafm haya aracinda bulundurulan olaqan

havacrhk techizatr, yedek parcalar (motorlar da dáhll olmak üzere), ikmal

malzemeleri, yakrt ve yag stoklan (hidrolik srvrlar da dáhñ olrnak üzere) ile sair

techizat ve· malzemeler diger Akit Tarafm ülkesine sadece o ülkenin gümrük

otoritelerinin onayi ile indirilebilir. Bu durumda, bu techizat ve malzerneler saz

konusu Akit Tarafrn gümrük mevzuatm gare yeniden lhrac edilene veya saír

seklllerde elden cikartrlana kadar saz konusu otoritelerin gazetiminde tututacaktrr.

4. Depolama ve gümrüklemeye iliskin hizmetler icin tarh edilen harclar

Akit Taraflann ulusal yasa ve yanetmeliklerine uygun olarak tahsil edilecektir.

Page 70: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

13

MADDE 8TRANSiT GEC;i~

Akit Taraflann yasa ve yonetmeliklerine tabi olrnakkaydryla, bir Akit

Tarañn ülkesinden transit gec;i§lerde, havalimanmm bu arnacla aynlan ktsmmt terk

etmemek kaydryla yolcular, bagajlar ve kargo siddete, hava korsanhqma ve

narkotik madde kac;akC;llIgma karsi alman güvenlik onlernleri aksini

gerektirmedikc;e sadece basitlestirilrnis bir kontrole tabi tutulacaklardir. Transit

gec;i§ yapan bagajlar ve kargo gümrük harclarmdan ve sair benzeri harclardan

muaf tutulacaklard Ir.

MADDE 9KULLANICI ÜCRETLERi

1. Sir Akit Tarafm kendi ülkesinde bulunan havalimanlan, havacihk

güvenligi tesisleri ve diger ilgili tesisler ve hizmetler, diger Akit Tarafm

havayollannm kullarurruna, kullarum anlasrnalanrun yaplldlgl tarih itibariyle benzer

uluslararast hava hizmetleri ile i§tigal eden herhangi bir havayoluna saqlanan en

iyi kosullardan daha az avantajh kosullarla sunulmayacaktrr.

2. Sir Akit Tarafca tayin edilen havayolunun veyá. havayollanrnn,

mütekabiliyet esasma tabi olmak kaydryla, her iki Akit Taraftn ulusal yasa ve

yónetmelíklerine uygun bir §ekilde, diger Akit Tarafm ülkesindekendisi tarafmdan

bellrlenrnis yer hizmetlerini yürütmesine ve kendi tercihi dogrultusunda, yerel kanun

ve y6netmelikler uyannca gerekli gorülmesi halinde, tamamen ya da krsmen, diger

Akit Tarafm yetkili makamlan tarafmdan yetkilendirílrnis herhang] bir acenteden

saglanan yer hizmetlerini almasma izin verilecektir.

3. Bir Akit Tarafm ülkesinde, diger Akit Tarafm havayoluna,

havalimanlanrun, havacrhk güvenligi tesislerinin ve diger ilgili tesislerín ve

hizmetlerin kullarurm icin belirlenen edilen ücretler ve harclar hakkaniyetli ve adil bir

§ekilde belirlenecek ve tahsil edilecektir. Bu ücretler ve har91ardiger Akit Tarafin

havayolu sirketine, bu ücretlerin ve harclann tarh edildigi tarih ítibariyle, benzer

uluslararas: hava hizmetleri ile istiqal eden herhangi bir havayolu sirketine

saqlanan en iyi kosullardan daha az avantajh kosullarda tarh edllmeyecektlr.

Page 71: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

14

4. Akit Taraflar, soz konusu ücretleri ve harclart tarh eden yetki!i

mercileri ile soz konusu hizmetlerden ve tesislerden faydalanan havayollan

arasmda veya pratikte rnürnkün olmas: halinde, soz konusu havayolunu temsil

eden kuruluslar arastnda gorü~meler ve müzakereler yaprlmasmt destekleyecekler

ve tesvik edeceklerdir. KullanIc!lar, degi~iklikler yapilmadan once gorü~lerini

belirtebilmelerini saqlamak üzere, kullaruci ücretlerindeki her degi~iklik teklifi

hakkmda mümkün oldugu kadar 6nceden bilgilendirilecektir.

MADDE10

YABANCI PERSONEL VE YEREL HizMETLERE ERi~iM

1. Sir Akit Tarafca tayin edilen havayolu veya havayollan, rnutabik

kahnan hizmetlerin vürütülrnesi icin gerekli olan idarí, ticari, satis, operasyonel,

teknik ve diger uzman personelini, diger Akit Tarafin ülkesine giri~, ikamet ve

istihdamla ilgili yasa ve y6netmeliklerine uygun bir ~ekilde, diger Akit Tarafm

ülkesine getirme ve burada bulundurrna hakkma sahip olacaktrr. ..

2. Bu personel ihtiyaclan, Akit Taraflarca tayinedilmis havayollannm

tercihleri dogrultusunda bu sirketlerin kendi personeli vasitasryla veya diger Akit

Tarafm ülkesinde diger havayollanna bu tür hizmetler sunulmasi konusunda

yetkilend'rilrnis herhangi bir kurulus, sírket veya havayolu tarafmdan sunulan

hizmetlerden ve personelden faydalanmak suretiyle karsrlanabilecektir.

3. Bu temsilciler ve personel diger Akit Taraftn yürürlükteki yasalarma ve

yónetmeliklerine tabi clacaklardir. Her bir Akit Taraf bu yasalar ve yonetrnelikler

dogrultusunda ve mütekabiliyet esasma tabi olmak kaydryía, gerekli cahsrna

izinlerini, zlyaretcí vizelerini veya benzeri dokümanlan gereksiz gecikmelere mahal

vermeksizin, isbu Madde'nin (1.) fikrasmda belirtilen temsilcilere ve personele

temin edecektír,

Page 72: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

15

MADDE 11

oovíz DONÜ$ÜMÜ VE KAZANCLARIN TRANSFERi

1. Tayin edilen tüm havayol1an, kendi tasrmacihk belgelerini, diger Akit

Tarafin ülkesinde satis ofisleri veya tamamen kendi takcirlerinde olmak kaydiyla,

acenteleri aracrhqtyla satma ve tanzim etme hakkma sahip olacakttr, Yürürlükte

olan ulusal yasalara ve yonetrneíiklere tabi olmak kaydryla, havayollan, sunduklan

tasrrnacrhk hizmetlerini serbestce kullarulabilen para birimleri ve/veya yerel para

birimi üzerinden satma hakkma sahip olacaklar ve bu tasrmacrlrk hizmetleri herkes

tarafmdan yukanda belirtilen para birimleri üzerindenserbestge satrn

almabilecektir.

2. Tayin edilen havayollan trafigin tasmrnasr He ilgili olarak üstlendikleri

giderlerden artan gelirleri gevirerek ülkelerine havale etme hakkma sahip olacaktrr.

Akit Taraflar arasmda odemelerle ilgili olarak uygun hükümleresahip bir anlasrna

akdedilrnemis ise, yukanda belirtilen havale, serbestge kullarulabilen para birimleri

üzerinden ve yürürlükteki ulusal yasalara ve kambiyo düzenlemelerine uygun

sekilde gergeklel?tirilecektir.

3. Bu gelirlerin gevrilmesine ve havalesine o andagegerli olan dovíz

kuru üzerinden, herhangi bir srrurlama getirilmeden izin verilecektir ve bu islernler

bankalar tarañndan bu tür cevrílme ve havale islernlerine uygulanan ücretler

drsmda baska bír ücrete veya harca tabi olmayacaktrr.

4. Akit Taraflarca tayin edilen havayollan, tamamen kendi takdirlerinde

olmak kaydiyla, yakrt alrrru dáhil olmak üzere diger Akit Tarañn ülkesinde

üstlendikleri yerel giderleri, yerel para birimi üzerínden veya ulusal doviz

rnevzuatma uygun olmak kaydryla serbestge kullarulabilen bir para birimi üzerinden

ademe hakkma sahip olacaklardrr.

__ o •• __ •• __ •• __ •• ~"" •• _."_._""" •• ,,_ •• _. ._._ ••• ,, •••••••••• __ ••• --------- ••• - •• - •••• -.---- ••••••• -....... •• •••

Page 73: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

16

MADDE12

SERTiFiKA VE LíSANSLARIN KARªILlKLI TANINIVIASi

1. Sir Akit Tarafca tanzim edilen veya gegerli kilman ve hálihaztrda

yürürlükte olan ucusa elverisllllk sertifikalan, yeterlilik sertifikalan ve Iisanslar, saz

konusu sertifikalann veya lisanslann tanzim edildigi veya· gegerli saylldlgl

kosullann, Sozlesrne uyannca belirlenen asgari standartlara esit seviyede veya

daha yüksek seviyede olmas: halinde, rnutabik kahnan hízrrietlerin belirlenen

hatlarda yürütülmesi amaciyla diger Akit Tarafca da tarunacaktrr. Ancak Akit

Taraflar, kendi ülkelerinin üzerinde yapilan ucuslar ' ile i1gili olarak kendi

vatandaslanna diger Akit Tarafca veya baska bir Devlet tarafindan tanzim edilen

veya gegerli kilman yeterlilik sertifíkalanru ve lisanslan tanrmayi reddetme hakkrntsakh tutrnaktadrr,

2. Akit Taraflardan herhangi birinin havactlrk otoriteleri tarafmdan

herhangi bir kisiye veya tayin ediJen bir havayolu sírketine ya da mutabik kaltnan

hizmetlerin yürütülmesinde kullarulan bir haya aracina verilen ve yukanda (1.)

fikrada atrfta bulunulan lisans ve sertifikalarla ilgili imtiyazlar ve kosullar,

Sozlesrneye uygun olarak belirlenen asgari standartlardan farkh bir standardm

uygulanmasma izin veriyorsa ve bu fark konusunda Uluslararasi Sivil Havacihk

Orqütü'ne (ICAO) basvuruda bulunulmus ise, diger Akit Taraf, bu muallak

uyqulamamn aglklIga kavusturulmasr arnacryla havacrlik otoriteJerinin istisarede

butunmasrrn talep edebilecektir. Uygun bir anlasrnaya vanlamarnasr durumu, bu

Anlasrnarun 4. Maddesinin (Yetkilendirmenin lptali veya Askrya Almrnasr)

uygulanmasrna gerekge olusturacaktir. . .

MADDE13HAVACILlK EMNiYETi

1. Akit Taraflardan herhangi biri, diger Akit Tarafca havacrhk tesislerine

ve hizmetlerine, müretlebata, haya aracrna veya bunlann isletilmesine íliskln

herhangi bir alanda benimsenrnis buJunan emniyet standartlan ile i1gili olarak

herhangi bir zamanda lstisarelerde bulunmayi talep etme hakkrna sahip olacaktrr,

Su istisareíer, talep tarihinden itibaren otuz (30) qün icerisinde gergekle§tirilecektir.

Page 74: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

17

2. Bu ístisareleri müteakiben, Akit Taraflardan herhanqi birinin diger Akit

Tarafrn isbu Maddenin (1.) frkrastnda belirtilen hususlara ili~kin emniyet

standartlanrn en azmdan ilgili tarihte Sozlesrne uyannea belirlenen asgari

standartlara esit sekilde saqlamadiqm: ve uygulamadlglnl tespit etmesi halinde,

sozü gegen Akit Taraf bu tespitlerini ve asqari ICAO standartlanna uygunlugun

saqlanrnasr icín anlmas: gereken adrrnlan diger akit Tarafa bildireeek ve diger Akit

Taraf da rnüstereken belirlenen süre icerisinde gereken .düzeltici onlemleri

alacaktir. Diqer Akit Tarafm belirlenenden daha uzun bir süre icerlsinde gerekli

düzeltici onlernleri alrnamasi, bu Anlasrnarun 4. Maddesinin (Yetkilendirrnenin lptali

veya Askrya Almrnasr) uygulanmasma temel teski' edeeektir.

3. Sozlesmenin 16. Maddesinde ongorülen yükümlülüklere

bakrlmakstzin, bir Akit Tarafm havayolu sirkef taraf¡~dan veya bu havayolu sirketl

adma diger Akit Taraf Devletin ülkesine inecek veya ülkesinden kalkacak sekilde

qerceklestirilen ucuslarda lsletilen bir haya aracrrun diger Akit Taraf Devletin

ülkesinde bulunduqu sirada, olaqandis: bir gecikmeye yol acmamak sartryla

denetime (isbu Maddede "rampa denetimi" olarak adlandmlacaktrr) tabi

tutulabileceqí konusunda mutabik kalmrrustrr. Bu denetim hava aracrnm icinde

veya gevresinde, diger Akit Tarafin yetkili temsileileri tarafmdan yapuacaktir.

Ancak, Sozlesmenin 33. Maddesinde sozü edilen yükümlülükler uyannea, soz

konusu denetimin amaci, Sozlesrne temelinde olusturulan ve bálihazrrda yürürlükte

bulunan normlara uygun olarak haya aracirun ve rnürettebatrn belgelerinin

gegerliligi ile haya aracrrun ve techizatmm gorünürdeki durumunu kontrol etmek

olacakttr.

4. Bu §ekilde iera edilen herhangi bir rampa denetlrni ya da bir dizi

rampa denetimi srrasmda:

a) bir haya aracmm veya bir haya aracrrnn lsletilrneslnin, Soziesrneuyannca belirlenrnis olan Ve denetimin gergekle~tirildigi tarih itibariyle .yürürlükte bulunan asgari standartlara uygun olmadrq: yonünde ciddi

. kayqrlarin olusrnasi, veya,

----------_ ..•...•..•.......... _-_ .========~~====~'

Page 75: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

18

b) Sozlesrne uyarmea bellrlenrnis olan ve denetimin gergekle~tirildigitarih itibariyle yürürlükte bulunan emniyet standartlanrun etkin birsekilde saglanamadlgl ve uyqulanamadrqt hususunda ciddi kayqrlannolusmasi halinde,

denetimi iera eden Akit Taraf Sozlesrnenin 33. Maddesine g6re, ilgili haya aracinm

veya mürettebatm sertifika ve lisanslanrun tanzimine veya gegerlí kihnrnasma veya'

haya aracirun isletilmesine esas kosullann, Sazle~meye gare. belirlenen asgari

standartlara esit seviyede veya daha üst seviyede olmadlgl sonucunu cikarmakta

serbest olacaktir. ..

7. Akit Taraflardan herhangi birinin isbu Madde'nin (2.)veya (6.) fikralan

uyannea aldlgl tedbirler, bu tedbirin almrnasrru gerektirendurumun ortadan

kalkmasryla sona erdirileeektir.

5. Yukanda yer aJan (3.) frkra uyannea bir Akit Tararea tayin edilen

havayolu sirketi tarafmdan lsletilen haya aracina rampa denetimi uygulanmasma

saz konusu havayolu sirketinin temsilcisi tarafmdan müsaade edilmemesi

durumunda, diger Akit Taraf yukanda yer alan (4.) fikrada belirtilen ciddi kayglJann

olu~tugu sonucuna varabilecek ve saz konusu ftkrada beürtilen sonuclan

crkarabilecektir.

6. Herhangi bir Akit Tarafm, bir rampa denetimi sonucunda, bir veya bir

dizi rampa denetiminin engellenmesi sonueunda, istisareler sonrasmda ya da sair

nedenlerle, haya aracrnm isletilmesinin emniyeti acismdan .derhaJ bir tedbir

almrnas: gerektigi sonucuna varmas: durumunda, saz konusu Aklt Taraf diger Akit

Tarafmhavayolu sirketinin isleíme yetkilerini derhal askrya alma veya tadil etme

hakkina sahip olacaktrr.

Page 76: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

19

MADDE14,HAVACILlK GÜVENLiGi

1. Akit Taraflar, uluslararasi hukuktan dogan hakve yükümlülükleri

doqruítusunda, sivil havacihk güvenliginin yasa dl~I müdahalelere karst korunmasi

arnacryla birbirlerine kars: üstlendikleri yükürnlülüqün, ísbu Anlasmarun aynlmaz, bir

parcasiru teskil ettigini teyit ederler. Akit Taraflar, uluslararasi hukuka gare mevcut

haklarmm ve yükümlülüklerinin genel niteliklerini krsrtlamakstzrn, ozellikle 14 Eylül

1963 tarihinde Tokyo'da imzalanan Hava araclannda lslenen SU91arve Diger Saz!

Eylemlere i!i~kin Sozlesme, 16 Aralrk 1970 tarihinde Lahey'de imzalanan Hava

araclanrun Yasadts: Yollarla Eje Gecirilrnesinin Onlenmesine ili~kin Sozlesme, 23

Eylül 1971 tarihinde Montreal'de imzalanan Sivil Havacilrk Güvenliqine Kars:

lslenen SU91arm Onlenmesine íliskin Sozlesrne ve 24 $ubat 1988 tarihinde

MontreaJ'de imzalanan Uluslararasr Sivil Havacihqa Hizmet Veren Hava

Limanlannda Yasadrsi $iddet Eylemlerinin Onlenmesine ili~kin Protokol, 1 Mart

1991'de Montreal'de düzenlenen Plastik Patlayicrlann Teshisi Amacryla

lsaretlenmesl Sozlesmesi veya Akit Taraflarm taraf olduklan sivil havacrlik

güvenligine iliskin diger herhangi bir sózlesme hükümlerine uygun hareket

edeceklerdir.

3. Akit Taraflar karsrhkh iliskilerinde, Akit Taraflara uygulanabilir oldugu

ólcüde, ICAO tarafmdan tesis edilen ve Uluslararast Sivi! Havacihk S6zle~mesine

Ek olarak kabul edilen tüm havacihk güvenligi standartlanna ve tavsiye edilen

uygulamalara uygun olarak hareket edeceklerdir. Akit Taraflar, kendí tescillerindeki

hava araci isletmecilerinin veya isyeri merkezi ya da dalml lkarnetqáht kendi

ülkelerinde . bulunan hava araci isletmecilerinin ve ülkelerindeki bavalíman:

2. Akit Taraflar; sivil hava aracirun yasadisr yollarla eje ge9irilmesini

6nlemek, bu hava aracmm, yolculanrun ve mürettebatrnm, havalimanlarmm ve

hava seyrüsefer tesislerinin emniyetine karsi giri§ilebilecek diger yasa dI~[

eylemleri ve sivil havacrhqm güvenligine iliskln diger tehditleri bertaraf etmek üzere,

talep halinde birbirleríne gereklí her türlü yardimda bulunacaklardrr.

Page 77: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

isletrnecilerinin Akit Taraflan baqlayan bu tür havacilik güvenligi hükümlerine. .

uygun hareket etmelerini saqlayacaklardrr, Bu baglamda her bir Akit Taraf, diger- - -

Akit Tarafa kendi ulusal düzenlemeleri ve uygulamalan He yukanda belirtilen

Ek'lerdeki havacilrk güvenlik standartían arasmdaki farkhhklan bildirmelidir. Her bir

Akit Taraf herhangi bir zamanda diger Akit Taraftan bu tip farkhliklan diger Akit

Tarafla garü~mek icin isbu Arüasmarun 18. Maddesinin 2.flkrasl hükümleri

uyannca qerceklestírilrnek üzere acil istisare talebinde bulunabilecektir.

4. Akit TarafIar saz konusu haya araci isletrnecilerinin.idiqer Akit Tarafm

ülkesine giri~ lcin, bu devletin ülkesinden glkl~ icin veya bu devletin ülkesinde

ka!man süre zarfmda diger Akit Tarafca, yukanda yer alan (3.) fikrada atrf yapilan

havacrhk güvenligi hükümlerine uymalannm isteneblleceqi hususunda rnutabrktrr.

Akit Taraflardan her biri, kendi ülkelerinde haya aracmm güvenliginin saglanmasl,

yolculann, mürettebatm, el bagajlannm, bagajlann, kargónun ve ikmal

malzemelerinin yükleme ve bosaltrna sirasrnda ve oncesinde ' kontrol edilmesi

arnaciyla yeterli tedbirlerin almrnasrm ve etkin sekikíe uygulanrnastru

saglayacaktlr. Akit TarafIardan her biri, belirli bir tehdidin bertaraf edilmesi

arnacryla diger Akit Taraftn makul olcülerde ózel güvenlik tedbirleri almrnasi

yolundayapacaqr herhangi bir talebi olumlu sekilde dikkate alacaktir.

5. Sivil haya aracrnm yasadrst yo!larla ele gegirilmesi olaymm veya bu

doqrultuda bir tehdidin vuku bulrnas: veya bu haya aracrrun, haya aracmm

yolculanrun ve mürettebatmin, havaalanlanmn veya haya seyrüsefer tesislerinin

emniyetine y6nelik diger yasadrsi müdahalelerin meydana qelmesi halinde Akit

Taraflar, haberlesmede ve bu tür bir olaym veya tehdidinin insan hayat: konusunda

riski asgariye indirmek suretiyle luzh ve emniyetli bicimde isona erdirilmesini

amaclayan diger uygun tedbirlerin almrnasmda kolayhk saqlayarak birbirlerine

yardrrnci olacaklardrr.

20

Page 78: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

21

6. Her bir Akit Taraf, kalkis: insan hayatrru korumak icin zaruri

olm~dlkga, yasadrsi yollarla e/e gec;irilmi~ veya diger yasadis: müdahale

eylemlerine maruz kalrrus ve kendi ülkesine ini~ yaprnis olan bir haya aracrnin,

yerde kalrnasuu saütamak üzere pratikte rnürnkün olan gerekli onlemleri alacaktrr,

Mümkün olduqu durumlarda bu tip onlernler karsihkh istisarelere dayarularak

ahnacaktir.

MADDE15

UCU§ PROGRAMLARININ SUNULMASI

1. Her bir Akit Tarafca tayin edilen havayolu sirketleri.iplanladrkían ucus

proqrarnlanru, mutabrk. kalman hizmetlerin baslamasmdan enaz otuz (30) gün

once diger Akit Tarafm havacihk otoritelerine onay icín sunacaktrr.

2. Sir Akit Tarafca tayin edilen havayolu ~irketi,onaylanml§ ucus

prcqrarru dtsmda rnutabik kahnan hizmetler doqrultusunda düzenlernek istedigi ek'

ucuslar icin diger Akit Tarafm havacilrk otoritelerinden onceden izín talep etmelidir.

Su tür ta!epler, Akit Taraflann ulusal yasa ve yonetmeliklerine uygun sekilde

sunulacaktrr. Ucus programlan üzerinde yapilacak herhanqi bir degi§iklikte de ayrn

usul uyqulanacaktir.

MADDE16

iSTATisTiKLER

Akit Taraflarm havacrlrk otoriteleri, talep edilmesihalinde, diger Akit

Tarafm havacihk otoritelerine, birinci Akit Tarafca tayin edilrnis havayollan

tarafmdan mutabrk kalinan hizmet!erde sunulan kapasitenin degerlendirilmesi

amacryla makul olcülerde gerekli olabilecek periyodik istatistiki raporlar veya sair

istatistiki raporlar sunacaklardrr. Bu raporlar soz konusu havayoJunun rnutabik

kalman hizmetler ile i1gili o!arak tas.rrus olduqu trafik rniktariru ve bu trafiqin

baslanqic ve vans noktalanru belirlemek icin gerek!i tüm bi!gileriic;erecektir.

......_._----------

Page 79: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

22

MADDE17

ULUSAL YASALARIN VE YONETMELiKLERiN UYGULANMASI

1. Sir Akit Tarañn, uluslararast hava hízrnetinde bulunan bir hava

aracrrun, ülkesine giri~i, ka!I§1 ve 91kl~1 veya bu hava aracmm ísletilmesi ve

seyrüseferi veya bu hava aracmm bu ülke üzerindeki ucuslanyla ile ilgili yasa ve

yonetrneíikleri, diger Akit Tarafca tayin edilen havayolunun hava araclanrun ilk Akit

Tarañn ülkesine giri~i, kalrs: ve cikrsmda da uyqulanacaktrr.

2. Sir Akit Tarafrn yolcu, mürettebat, bagaj veya posta da dáhil olmak

üzere kargonun ülkesine giri§i, kahst veya aynhsryla ¡Igili giri~,C;lkl~, gümrükleme,

g09, havacihk güvenligi, pasaport, doviz, sag"k ve karantina ve posta gibi

formaliteleri düzenleyen yasalanna ve düzenlemelerine, soz konusu ülke sirurlan

dahilinde bulunduklan süre zarñnda, diger Akit Tarafca tayín edilen havayolu

sirketinin hava araclan tarafrndan tasman yolcu, mürettebat,bagaj, kargo veya

posta tarafrndan veya onlar adma uyulacaktir,

3. Her bit Akit Taraf, diger Akit Tarafm talebi üzerine isbu Anlasrnada

belirtilen ilgili yasa, düzenleme ve prosedürlerin suretlerini karst tarafa sunacaktJr.

MADDE18

iSTi~ARELER VE DEGi~iKLiKLER

1. Akit Taraflann Havacrlik Otoriteleri, yakm i~birligi anlayisi icinde,

zaman zaman isbu Anlasmarun ve Eklerinin uyqulanmasr, yorurnlanmasr, tatbiki

veya gerekli degi~ikliklerin yapilrnasi konusunda birbirleriyle istisareler

yürüteceklerdir.

Page 80: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

23

2. Sir Akit Tarafin isbu Anlasrna veya Ekleri üzerinde degi§iklik yapmak

arnaciyla istisarede bulunmayr talep etmesi durumunda, Akit Taraflarca aksi yonde

bir karar almmadlgl müddetce bu istisareler Akit Taraflardan birinin, diger Akit

Tararea yazih olarak yapilan talebi tebellüq ettigi tarihten itibaren en kisa sürede ve

her hál ve kárda en geg altmis (60) gün icerisinde baslayacaktir. Su istisareler

müzakere veya yazisma yoluyla gergekle§tirilecektir. Her bit' Akit Taraf bu

istisareler strasmda makul ve ekonomik kararlann almabilmesini kolayíastrrmak

arnacryla, tutumunu destekleyen ¡¡gili gerekgeleri hazrrlayacak ve.sunacaktir.

3. Akit Taraflardan herhangi birinin, isbu Anlasrnarun herhangi bir

hükmü üzerinde degi§iklik vaprlmas: gerektigine kanaat getirmesi halinde, bu

degi§iklik her bir Akit Tarafm, kendi ulusal mevzuatrnda bu arnacla onqorülen

kosullan yerine getirdigini diger tarafa bildirmesinin ardmdan otuz (30) gün sonra

yürürlüge girecektir.

4. Ek I üzerindeki degi§iklikler Akit Taraflann havactlrk otoritelerinin

kendi aralannda doqrudan anlasmasiyla da yaprlabilecektir. Degi§iklikler karsihkl:

mutabakata vanldlgl tarihten itibaren uygulanmaya baslanacak ve diplomatik nota

teatisi ile teyit edildikten sonra yürür!üge girecektir.

MADDE19

iHTiLAFLARIN COZÜMÜ

1. lsbu Anlasrnanm yorumlanmasrnda veya uygUlanmasrnda Akit

taraflar arasinda herhangi bir uyusmazlik crkmasi durumunda, Akit Taraflar

oncelikle uyusrnazhklanru her iki Akit Taraf Devletinin havacrhkotorlteleri arasmda

müzakere yoluyla cozrneye caba gostereceklerdir.

2. Soz konusu Havacihk Otoritelerinin müzakereler yoluyla cozürne

ulasamarnalan halinde, uyusrnazhk diplomatik kanallar ••yoluyla cozürne

kavusturulacaktrr,

Page 81: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

24

3. Akit Taraflarm, yukanda yer alan (1.) ve (2.) fikralann hüküm!eri

dogrultusunda bir cózüme ulasamamalan halinde, Akit Taraflardan herhangi biri

saz konusu uyu§mazl!gl, ilgili yasa ve yonetmeliklere uygun bir §ekilde, birer üyesi

her bir Akit Tarafca be!irlenecek, ücüncü üyesi ise Akit Taraflardan birinin

vatandasi olmamak ve hakemlerin belirlendigi tarih itibariyIe heriki akit Tarafm da

diplomatik iiiskide olduqu bir Devletin vatandas: olmak kaydiyla, bu iki hakem

tarafmdan se9i1ecek, ü9 hakemden olusan bir hakem heyetine sunabilecektir.

Akit Taraflar, uyusmazhqm tahkime gatürülecegine dair bildirimi

taahhütlü posta ile tebellüg ettikIeri tarihi iz!eyen altml§(60)· gün icinde aday

qostereceklerl hakemi belirleyeceklerdir. Hakem heyeti baskam olarak garev

yapacak olan ücüncü hakem Akit Taraflann hakemlerini belirledikleri tarihten

itibaren altrms (60) gün icinde tayin edilecektir.

Akit Taraflardan herhangi birinin belirlenen süre icinde aday

gasterecegi hakemi belirleyememesi veya secilen hakemlerin hakem heyeti

baskan: olarak garev yapacak ücüncü hakemin belmenrneslneonqórülen sürede

karar verememeleri halínde, duruma bagll oJarak, her bir Akit Taraf [CAO Konsey

Baskarundan ücüncü hakemi veya bir hakem tayin etrnemis clan Taraftn hakemini

belirlemesini talep edebilecektir.

4. Akit Taraflann vatandas: olmamak kaydryla lCAO Konseyi Baskan

Yardrmcrs: veya kidemli bir üyesi, duruma bagh olarak, . [CAO Baskanrrnn

yoklugunda veya yetersizligi durumunda Baskarun tahkim süreciile i1giliolarak isbu

Maddenin (3.) frkrasmda be!irtilen sorumlutuklarrm üstlenecektir. •

5. Hakem Heyeti, usullerini ve tahkim isleminln yerini Akit Taraflar

arasmda mutabrk kahnan hükümlere tabi olmak kaydryla beltrleyecektír.

Page 82: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

25

6. Hakem Heyetinin kararlan aralannda uyusmazlik bulunan Akit

Taraflar acismdan nihai ve baglaylcl nitelik tastyacaknr.

7. Akit Taraflardan herhangi birinin veya Akit Taraflardan herhangi biri

tarafmdan tayin edilen havayolu sirketinin isbu Maddenin (2.) frkrasr uyannca

verilen karara uymarnasi durumunda, diger Akit Taraf, temerrüde düsen Akit

Tarafa isbu Anlasrna uyannca saqlanan haklan veya ayncauklan

stmrlandirabilecek, askiya alabilecek veya iptal edebilecektir.

MADDE 20

. TESciL

8. Her bir Akit Taraf kendi hakeminin masraflanru karsilayacaktrr. lsbu

Maddenin (3.) fikras: uyarrnca, ücüncü hakemin ve/veya hakem tayin stmernis

Tararea bildirilmeyen hakemin atanmasmda ICAO'nun yapacaqt her türlü masraflar

da dáhil olmak üzere, hakem heyeti baskaru olarak g6rev yapacak ücüncü

hakemin ücretleri ve rnasraflan Akit Taraflarca esit olarak paylasrlacaktir.

9. Tahkime basvurulrnasmdanitibaren hakem heyeti karanru acrklayana

dek, Akit Taraflar fesih hali drsmda, verilen nihai karar doqrultusunda yaprlabilecek

düzeltmelere halel getirmeksizin, isbu Anlasrnadan dogan türn yükümlülüklerini

yerine getirmeye devam edeceklerdir.

lsbu Anlasma, Ekleri ve bunlarda yaprlacak tümdegi~iklikler lCAO

nezdinde tescil edilecektir.

Page 83: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

26

MADDE 21

<;OK TARAFLI ~NLA~MALAR

Her iki Akit Tarafm da haya ulastnmasma dair coktaraflr bir sozíesme

veya anlasrnaya taraf olrnalan halinde, lsbu Anlasma saz konusu sózlesrne veya

anlasrnanm hükürnlerine uyum saqlayacak sekilde degi~tirilecektir.

MADDE 22

SONAERME

lsbu Anlasma süreslz olarak imzalanrmstrr,

Akit Taraflar her an diger Akit Tarafa isbu Anlasmayi feshetmek

istediklerini bildirebileceklerdir ve bu bildirim es zarnanh olarak ·¡CAO' ya da

ulastmlacaknr,

Bu durumda, fesih bildirimi karsthk]: mutabakatla süre bitiminden

once geri gekilmedigi takdirde, isbu Anlasma, sona erme bildiriminin diger' Akit

Tarafca tebellüg edildigi tarihten on iki (12) ay sonra sona erecektir. Diger Akit

Tarafm bildirimi tebellüg ettigini teyit etmemesi durumunda, bu bildirimin, ICAO'nun

bildirimi tebellüg ettigi tarihten on dort (14) i§ günü sonra tebellüg ediírnis olduqu

kabul edilecektir...

MADDE23

YÜRÜRLÜGE GiRi~

lsbu Anlasma, Akit Taraflann anayasal gerekliliklerini yerine

getirdiklerini diplomatik kanallar yoluyla karsrhkh olarak blrbirlerine bildirdikleri

tarihten otuz (30) gün sonra yürürlüge girecektir.

Page 84: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

27

:: .

Yukandaki hususlar muvacehesinde, ai'aglda imzalan bulunan ve

kendi Hükümetlerí tarafmdan usulüne uygun olarak yetkili krlmrms taraflar yirmi Ü9

(23) Madde ve iki (2) Ekten olusan isbu Anlasmayi imzalamrslardrr,

Ankara'da iki bin on Ü9 yihrun Arahk ayrrun on yedinci gününde

ispanyolca, Türkce ve ingilizce dillerinde cift nüsha halinde düzenlenmistir. Türn

metinler birbiríne ei'deger niteliktedir. Herhangi bir uyqularna veya yorumlama

farkhlIgmm olusrnasi durumunda ingilizce metin geger1i olacaktir.:

BiRLE~iK MEKSiKA DEVLETLERiHÜKÜMETi ADINA

TÜRKivE CUMHURi'fETi HÜKÜMETiADINA

José Antonio Meade KuribreñaDI~j~leriBakam

HayatiAZICIGümrük ve Ticaret Bakam

! :

Page 85: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

28

EKI

HAT CiZELGESi

1. Birlesik Meksika Devletleri tarafmdan tayin edilenhavayollan her ikiyonde a~aglda belirtilen haya hizmet!erini lsletme hakkma sahipolacakttr:

Hareket Noktast Ara Noktalar Vans Noktasi ileri Noktalar

Birlesík MeksikaDevletlerindekinoktalar

Herhangi bir nokta Türkiye'dekinoktalar

Herhangi bir nokta

2. Türkiye Cumhuriyeti tarafmdan tayin edilen havayollan her iki yondea~aglda belirtilen haya hizmetlerini isletme hakkma sahip olacaktrr:

Türkiye'dekinoktalar

Herhangi bir nokta

Varl~ NoktasliIeri Noktalar

Bírlesik MeksikaHerhangi bir noktaDevletlerindekinoktalar

Hareket Noktasi Ara Noktalar

Notlar:

1. ilgili güzergahtaki hizmetlerin baslanqrc ve bitis noktasrmn, havayolunutayin eden Akit Tarafm ülkesi icinde bulunrnasi kosuluyla, tayin edilrnlshavayolu ,tamamen kendi takdirinde olmak kaydiyla, herhangi bir ucustaya da hig bir ucusta ara noktalan ve Herínoktalan kullanrnayabllecektir.

2. Tayin edilen havayo!u sirketlerínin tam 30ncO ve 4°ricO trafik haklanrukullanmalarma írnkán saglanacaktlr.

3. Tayin edilen havayolu slrketleri Sinci trafik hakíarrru arícak her iki Tarafmhavacihk otoritelerinin bu konuda mutabakata varmalan ve onceden gerekliizinleri vermeleri halinde kullanabileceklerdir.

4. Taraflarca tayin edilen havayolu sirketleri sunrnayt planladiklan hizmetlereiliskin ucus tarife!erini, sunulacak hizmetin türüne, ·kullanl!acak hayaaracmm tipine ve uguª tarifesinin gegerlilik süresine iliskin bilgileri deicerecek sekílde, bu hizmet!eri sunmaya baslamadan en az otuz (30) günonce onay icin diger tarafm havacihk otoritesine sunacaklardtr. Ucusprogramlan üzerinde yaprlacak gegici nitelik tasryan kücük degiªikliklerinkrrk sekiz (48) saat onceden bildirilmesi gerekebilecektir.

Page 86: CONVENIO SOBRE SERVICIOS AÉREOS • ENTRE EL ......a. la propiedad sustancial y control efectivo de la línea aérea pertenezcan a la Parte Contratante que designó ala línea aérea

29

EK 11

KOD PAYLA~IMI

1. Her bir Akit Tararea tayin edilen havayo!u ,

a) ayrn Akit Tarafrn havayollan;

b) diger Akit Tarafm havayollan;

e) ücüncü bir ülkenin havayollan

ile, soz konusu tüm havayollanrun uygun hat ve trafik haklarmasahip olmalan ve

satrlan her bilet icin, ahciy: satrs noktasrnda hizmetin hangi ktsrrunda hangi

havayolunun gorev yapacaq: konusunda bilgilendirmeleri kosuluyla, bloke yer

angajmam, kod paylasrmr veya diger ticari uygularnalar gibi pazarlama

uygulamalanna kanlabílecektir.

2. Kod Paylasirm hizmetlerinin pazarlamaci havayolunun frekans

hakkmdan sayrlrnayacaqi hususu her iki Ákit Tarafrn ortak anlayistdrr.

3. Bu iki nokta arasmda faaliyet g6stermek ve trafik tasrmak icm

gereken trafik haklarrna sahip olmadiq: taktirde, Akit Taraflardan herhangi birinin

havayolu, diger Akit Tarafrn ülkesinde bulunan bir nokta ¡le ücüncü bir Devlette

bulunan bir nokta arasmda yerel yolculann tasmmasma y6nelik bir hizmet

sunamayacakti r.

; .