condiciones generales para una contratacion

8
Apéndice 4 Condiciones Generales de Contratación de Deutsches Evaluierungsinstitut der Entwicklungszusammenarbeit (DEval) gGmbH 1. Principios y obligaciones de carácter general 1.1 Ámbito de aplicación Las Condiciones Generales de Contratación (CGC) se aplican a los contratos de ejecución y participación en proyectos, programas y cualesquiera otras prestaciones. En el marco de la realización de las prestaciones, el contratista deberá expresar con claridad que desarrolla las tareas al amparo de un proyecto financiado por DEval como cliente. 1.2 Principio de conducta íntegra El contratista, y el personal técnico empleado en su caso por él, actuará siempre de manera imparcial y como un consultor leal. Cuando, por la naturaleza de un encargo o debido a las relaciones personales o económicas del contratista con terceras personas, este deba prever la existencia de un conflicto de intereses, únicamente aceptará el encargo previo acuerdo con el cliente. Si el conflicto de intereses surge en el transcurso de una relación de servicio ya existente, el contratista lo comunicará inmediatamente y acordará con el cliente cómo proceder en adelante. El contratista garantiza que ninguno de los técnicos empleados para la realización de la prestación ha estado vinculado profesionalmente hasta ahora con el proyecto objeto de evaluación, y que en ninguno de ellos se da un conflicto de intereses por razones económicas o personales. Todas las personas encargadas de la evaluación se comprometen a actuar de acuerdo con los principios de la deontología profesional. Entre ellos se incluyen, en particular, los de integridad, independencia e imparcialidad. El contratista se compromete a no aceptar ningún encargo relacionado con el proyecto examinado antes de que se formalice la recepción definitiva de las prestaciones derivadas del presente contrato. En caso de vulneración de las estipulaciones que anteceden, el cliente tendrá derecho a la rescisión inmediata conforme a la cláusula 8.2. 1.3 Calidad de la prestación Las prestaciones que se realicen deberán adecuarse a las normas generalmente reconocidas de las ciencias y técnicas que se planteen y al estado actual de las mismas, así como al concepto de política de desarrollo en vigor por parte del Gobierno de la República Federal de Alemania. El nivel reconocido con carácter general para las evaluaciones de DEval se rige por los estándares DEGEVAL. En el ámbito internacional, los estándares aplicables son las directrices del CAD de la OCDE. En todos los demás ámbitos de servicio, se aplicarán las normas y los principios deontológicos en vigor. En caso de discrepancia, el contratista deberá aclarar el problema de fondo con el cliente. El contratista garantiza la correcta utilidad del servicio. 1.4 Exclusión de los intereses ajenos al proyecto / derecho a decidir del cliente En la ejecución del encargo no le estará permitido al contratista perseguir intereses ajenos al proyecto. En caso de producirse diferencias de opinión de naturaleza conceptual, el cliente tendrá el derecho a tomar la decisión definitiva. 1.5 Confidencialidad, protección de datos y declaraciones ante terceros Se deberá dar un tratamiento confidencial a todos aquellos datos e informaciones a los que el contratista acceda durante la ejecución del encargo o en relación con esta. Se prohíbe la utilización de dichos datos para fines propios del contratista. Esto seguirá siendo válido también una vez expirada la duración del contrato. En particular, esto será de aplicación a los datos de carácter personal a los efectos de la Ley federal de protección de datos (Bundesdatenschutzgesetz, BDSG). Los contratantes observarán los preceptos legales pertinentes en materia de protección de datos. En especial, siempre que el contratista entre en contacto con datos de carácter personal los reunirá, tratará o usará únicamente en el marco de las instrucciones del cliente. Los contratantes obligarán a sus empleados conforme al artículo 5 BDSG a respetar la confidencialidad de los datos siempre que no exista ya tal obligación. El contratista deberá realizar copias de seguridad de los datos con la suficiente frecuencia. Además, habrá de cumplir los requisitos técnicos y organizativos previstos conforme al anexo del artículo 9 BDSG. En particular, deberá proteger los sistemas que estén bajo su control contra posibles filtraciones ilícitas, con

Upload: jorge-mario-oroxon-popa

Post on 12-Jan-2016

217 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

formato

TRANSCRIPT

Apéndice 4

Condiciones Generales de Contratación de Deutsches Evaluierungsinstitut derEntwicklungszusammenarbeit (DEval) gGmbH

1. Principios y obligaciones de carácter general

1.1 Ámbito de aplicaciónLas Condiciones Generales de Contratación (CGC) se aplican a los contratos de ejecución y participación enproyectos, programas y cualesquiera otras prestaciones. En el marco de la realización de las prestaciones, elcontratista deberá expresar con claridad que desarrolla las tareas al amparo de un proyecto financiado por DEvalcomo cliente.

1.2 Principio de conducta íntegraEl contratista, y el personal técnico empleado en su caso por él, actuará siempre de manera imparcial y como unconsultor leal. Cuando, por la naturaleza de un encargo o debido a las relaciones personales o económicas delcontratista con terceras personas, este deba prever la existencia de un conflicto de intereses, únicamente aceptaráel encargo previo acuerdo con el cliente. Si el conflicto de intereses surge en el transcurso de una relación deservicio ya existente, el contratista lo comunicará inmediatamente y acordará con el cliente cómo proceder enadelante.El contratista garantiza que ninguno de los técnicos empleados para la realización de la prestación ha estadovinculado profesionalmente hasta ahora con el proyecto objeto de evaluación, y que en ninguno de ellos se da unconflicto de intereses por razones económicas o personales. Todas las personas encargadas de la evaluación secomprometen a actuar de acuerdo con los principios de la deontología profesional. Entre ellos se incluyen, enparticular, los de integridad, independencia e imparcialidad.El contratista se compromete a no aceptar ningún encargo relacionado con el proyecto examinado antes de que seformalice la recepción definitiva de las prestaciones derivadas del presente contrato.En caso de vulneración de las estipulaciones que anteceden, el cliente tendrá derecho a la rescisión inmediataconforme a la cláusula 8.2.

1.3 Calidad de la prestaciónLas prestaciones que se realicen deberán adecuarse a las normas generalmente reconocidas de las ciencias ytécnicas que se planteen y al estado actual de las mismas, así como al concepto de política de desarrollo en vigorpor parte del Gobierno de la República Federal de Alemania. El nivel reconocido con carácter general para lasevaluaciones de DEval se rige por los estándares DEGEVAL. En el ámbito internacional, los estándares aplicables sonlas directrices del CAD de la OCDE. En todos los demás ámbitos de servicio, se aplicarán las normas y los principiosdeontológicos en vigor. En caso de discrepancia, el contratista deberá aclarar el problema de fondo con el cliente.El contratista garantiza la correcta utilidad del servicio.

1.4 Exclusión de los intereses ajenos al proyecto / derecho a decidir del clienteEn la ejecución del encargo no le estará permitido al contratista perseguir intereses ajenos al proyecto. En caso deproducirse diferencias de opinión de naturaleza conceptual, el cliente tendrá el derecho a tomar la decisióndefinitiva.

1.5 Confidencialidad, protección de datos y declaraciones ante tercerosSe deberá dar un tratamiento confidencial a todos aquellos datos e informaciones a los que el contratista accedadurante la ejecución del encargo o en relación con esta. Se prohíbe la utilización de dichos datos para fines propiosdel contratista. Esto seguirá siendo válido también una vez expirada la duración del contrato. En particular, estoserá de aplicación a los datos de carácter personal a los efectos de la Ley federal de protección de datos(Bundesdatenschutzgesetz, BDSG). Los contratantes observarán los preceptos legales pertinentes en materia deprotección de datos. En especial, siempre que el contratista entre en contacto con datos de carácter personal losreunirá, tratará o usará únicamente en el marco de las instrucciones del cliente. Los contratantes obligarán a susempleados conforme al artículo 5 BDSG a respetar la confidencialidad de los datos siempre que no exista ya talobligación. El contratista deberá realizar copias de seguridad de los datos con la suficiente frecuencia. Además,habrá de cumplir los requisitos técnicos y organizativos previstos conforme al anexo del artículo 9 BDSG. Enparticular, deberá proteger los sistemas que estén bajo su control contra posibles filtraciones ilícitas, con

independencia de su tipo, ya sea a través del personal del cliente o de otros terceros. A tal fin, tomará las medidasadecuadas y con el alcance que se requiera conforme al estado actual de la técnica, en especial para la proteccióncontra virus informáticos y otros programas o rutinas dañinos, así como cualquier otra medida para proteger susinstalaciones, en particular contra robos. En caso de utilización de sistemas que no estén bajo su control, deberáimponer unas obligaciones análogas a sus socios contractuales, y supervisará periódicamente su cumplimiento. Elcliente tendrá derecho a comprobar en cualquier momento, previo aviso por escrito con una antelación mínima decinco días laborables, el cumplimiento de los requisitos de confidencialidad. Si el cliente tiene sospechas concretasde una vulneración de los requisitos de confidencialidad no se exigirá aviso alguno para realizar la comprobación.En el marco de dicha comprobación, y dentro de su horario de trabajo habitual, el contratista deberá facilitaracceso al cliente a las instalaciones relevantes para la inspección, en especial a los equipos informáticos.El contratista se abstendrá de realizar cualquier declaración frente a terceras personas que pueda interpretarsecomo un compromiso de prestaciones adicionales por parte del cliente.

1.6 Referencia al clienteEl diseño del papel oficial, las presentaciones y otros documentos informativos relativos al proyecto del contratistadeberá acordarse con la persona de contacto del cliente. El contratista deberá utilizar en todos los casos el logo delcliente. A estos efectos, el logo de DEval deberá aparecer al menos con igual tamaño que el logo del contratista;además, deberá mencionarse de manera adecuada el nombre y la función del cliente, así como los de las personaso entidades financiadoras. El cliente tendrá derecho a negarse a hacer referencia al contratista en el papel oficial,las presentaciones y otros documentos informativos relativos al proyecto del contratista.El cliente pondrá a disposición del contratista, previa solicitud, un lote de material de relaciones públicas (logo,folletos, etc.).

1.7 PublicacionesLas publicaciones a cargo del contratista que guarden relación con el proyecto deberán contar con elconsentimiento previo del cliente por escrito, también una vez extinguida la relación contractual. Dichoconsentimiento solo se podrá denegar por razones importantes. No se requerirá el consentimiento del cliente parahacer una breve presentación del encargo y del conjunto de actividades en el marco su trabajo de relacionespúblicas. En caso de duda, se deberá consultar al cliente si determinada información debe tratarse como unapublicación sujeta a autorización. En todos los casos habrá de hacerse referencia al cliente de manera adecuada,debiendo acordarse los detalles con este como entidad encargante.

1.8 Obligación de guardar secreto / conservación de documentosEl contratista únicamente estará autorizado a permitir el acceso de terceros a los documentos generados,adquiridos o dados a conocer en relación con la ejecución del encargo, así como a los resultados de los trabajosrealizados, con el consentimiento previo del cliente por escrito. No estará permitido ningún tipo de entrega de losdocumentos o de los resultados de los trabajos sin el consentimiento previo por escrito. Como regla general, elcontratista deberá conservar los documentos y los resultados de los trabajos durante un periodo de 10 años desdeque se formalice su recepción o desde que termine el periodo de dedicación contractual y, si así lo pide el cliente,deberá entregarlos para su examen o devolverlos.

1.9 (Para el caso de que el lugar de prestación sea en el extranjero:) Colaboración con otras institucionesEl contratista deberá esforzarse por mantener una buena colaboración con los organismos del país de destino.Durante el periodo de vigencia del contrato, el contratista deberá abstenerse de toda injerencia en los asuntosinternos del país de destino, en particular en el campo de la política, la religión, las costumbres y las tradiciones.El contratista se compromete a cooperar de manera razonable con la representación de Alemania en el extranjero,con otros expertos que actúen en el país de destino en el marco de la cooperación alemana al desarrollo y con losrepresentantes de la República Federal de Alemania que presten sus servicios en misión oficial en el país dedestino, así como con los representantes y el personal técnico de las organizaciones multilaterales, en la medida enque influyan en la actividad del proyecto.

1.10 Integridad y estándares socialesa. Si el contratista o alguno de sus técnicos o representantes concede u ofrece a un empleado o un familiar o acualquier otra persona cercana del cliente un obsequio o cualquier otro beneficio en relación con la adjudicación ola ejecución del encargo, el cliente tendrá derecho a la rescisión inmediata del contrato conforme al 8.2 CGC. Estotambién será válido si el contratista o alguno de sus técnicos acepta de terceras personas obsequios o cualquierotro beneficio en relación con la ejecución del encargo. Este derecho de rescisión existirá también en caso de que elcontratista haya pactado con otros proveedores alguna restricción de la libre competencia. En cualquiera de loscasos mencionados, el contratista estará obligado a pagar una pena contractual de 25.000 €. Si el beneficioconcedido al empleado o al familiar es superior a los 25.000 €, el contratista deberá abonar una pena contractualpor el importe del beneficio concedido.

Esto se entenderá sin perjuicio de cualesquiera otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Noobstante, la pena contractual se imputará a dicha indemnización por daños y perjuicios.

b. En la ejecución del encargo, el contratista estará obligado a cumplir los principios y derechos fundamentales enel trabajo de acuerdo con la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) de 18-06-1998 (lalibertad de asociación, el derecho a la negociación colectiva, la supresión de toda forma de trabajo forzado, laabolición del trabajo infantil y la eliminación de las discriminaciones en el empleo y las profesiones). En particular,en la ejecución del encargo el contratista estará obligado a cumplir aquellas disposiciones mediante las cuales se détraslado de las correspondientes normas fundamentales de la OIT (tratados nº 29, 87, 98, 100, 105, 111, 138 y 182)al derecho de un país socio. Si un país socio no ha ratificado alguna o varias de las normas fundamentales o no lesha dado traslado al derecho nacional, el contratista estará obligado a respetar aquellas disposiciones del país socioque persigan los mismos fines que las normas fundamentales del trabajo.Si el contratista o alguno de sus subcontratistas incumple esta obligación, el cliente podrá exigir una penacontractual de 25.000 €.

c. Esto se entenderá sin perjuicio de cualesquiera otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Noobstante, la pena contractual se imputará a dicha indemnización por daños y perjuicios. En caso de vulneración delas cláusulas 1.11 (a) o (b), el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato sin preaviso o a resolverlo.

La cláusula 2a. solo tendrá aplicación si el contratista es una empresa, como alternativa a la 2b –

2a.1 Aplicación al personal técnico empleadoLas disposiciones del contrato, y en particular las de las cláusulas 1.2 a 1.10 de estas CGC, se aplicaránanálogamente al personal técnico empleado por el contratista para dar cumplimiento al encargo. El contratistadeberá ocuparse de que dicho personal conozca estas obligaciones contractuales y las cumpla.

2a.2 Designación del personal técnico, requisitosPara el desarrollo de las tareas asumidas, el contratista empleará al personal técnico indicado en el contrato encuanto al número y la cualificación. En caso de emplear a varias personas, designará al jefe de proyecto/jefe deequipo y su suplente previa consulta al cliente.El contratista se asegurará de obtener el consentimiento de sus técnicos por escrito al tratamiento de los datos decarácter personal por parte del cliente (artículos 1 y 4 de la Ley federal de protección de datos). El clienteúnicamente tratará los datos de carácter personal en la medida en que esto resulte necesario por razonesmateriales u organizativas.El contratista será responsable de emplear únicamente a técnicos que estén cualificados para las funcionesplanteadas. En el caso de las actuaciones en el extranjero, esto será extensivo también en cuanto se refiere a losconocimientos necesarios del idioma y el país, así como a los requisitos sanitarios.

2a.3 Sustitución de personal técnico

2a.3.1 Sustitución por el contratistaLa sustitución del personal técnico requerirá del consentimiento previo del cliente por escrito. El consentimiento auna sustitución solo se podrá denegar por causa grave.

2a.3.2 Sustitución por el cliente por causa graveEl cliente podrá exigir la sustitución de personal técnico si concurre alguna causa grave. Concurrirá causa grave, enparticular,

- si se averigua que un técnico no reúne los requisitos técnicos, personales, idiomáticos o de salud exigidos;- si el técnico incumple las obligaciones que le haya impuesto el contratista, pese a haber sido requerido a

actuar conforme a sus obligaciones o haberse quejado el cliente al contratista por la conducta del técnico;- en el caso de una actuación en el extranjero: si la conducta de un técnico menoscaba los intereses del

cliente o genera quejas por parte del Gobierno del país de destino o de otras organizaciones/institucionesimplicadas.

Todos los costos suplementarios que se ocasionen en relación con una sustitución conforme a la cláusula 2a.3.2, asícomo los costos adicionales por el personal de reemplazo, correrán a cargo del contratista, excepto si la queja no esimputable al contratista ni a su técnico.

2a.3.3 Sustitución por otras causasEl cliente podrá exigir la sustitución del personal técnico también por otras causas, en especial políticas, que noincumban a la conducta o la cualificación del técnico. En estos casos, el cliente reembolsará los costos que resultenimprescindibles en relación con la sustitución.

2a.3.4 Empleo de un técnico nuevoUna vez cesado el técnico, el contratista deberá emplear a un técnico nuevo inmediatamente, pero a más tardardentro de un plazo de 4 semanas, excepto si el cliente se manifiesta expresamente en contra. El consentimiento delcliente al empleo de un técnico nuevo es necesario y solo se podrá denegar por causa grave. Una vez transcurridoel plazo, el cliente tendrá derecho a denegar la recepción formal de la prestación realizada por el contratista y arescindir el contrato por causa grave siempre que la necesidad del cese del técnico sea imputable al contratista o asu técnico y que la expiración del plazo no sea responsabilidad del cliente.2a.4 Protección del personal técnico / exclusión de responsabilidadEl contratista estará obligado a tomar las medidas necesarias para garantizar la protección de su personal técnicoempleado en el proyecto. También se deberá encargar de que el personal técnico empleado en el extranjero estésuficientemente asegurado. El cliente declina toda responsabilidad por las consecuencias de posibles dañosmateriales, enfermedad, lesiones o el fallecimiento del contratista o su personal técnico. Esta exclusión deresponsabilidad no tendrá aplicación a aquellos daños que afecten a la vida, la integridad física o la salud de laspersonas y que obedezcan a un incumplimiento negligente de las obligaciones por parte del cliente o a unincumplimiento doloso o negligente de las obligaciones de un representante legal o auxiliar ejecutivo del cliente, nia aquellos otros daños que obedezcan a un incumplimiento gravemente negligente de las obligaciones por partedel cliente o un incumplimiento doloso o gravemente negligente de las obligaciones de un representante legal oauxiliar ejecutivo del cliente.

2a.5 Obligaciones de información del contratista / reporte sobre el estado del proyectoEl cliente podrá examinar en cualquier momento el estado y los resultados de la ejecución del encargo. Elcontratista deberá tener preparada para ello la documentación necesaria y proporcionará la información requeridapara posibilitar tal examen. En la medida de lo posible, el contratista deberá anunciar previamente al cliente losviajes relacionados con el proyecto.

2a.6 (Para el caso de que el lugar de prestación sea en el extranjero:) procedimiento en casos de crisisEn situaciones de crisis, tanto el contratista como el personal técnico desplazado por este, deberán cumplirinmediatamente las instrucciones del cliente y, en su caso, participarán en las medidas de evacuación. Además,deberán mantenerse en estrecha comunicación con las representaciones competentes de Alemania en elextranjero y seguirán sus instrucciones. En caso de incumplimiento de las obligaciones arriba mencionadas, elcliente podrá suspender los pagos al contratista por el contrato. Por lo demás, el contratista deberá reembolsar alcliente los gastos suplementarios ocasionados por el incumplimiento de las obligaciones.

La cláusula 2b. solo tendrá aplicación si el contratista es una persona física / experto independiente, comoalternativa a la 2a –

2b.1 Miembro del servicio públicoSi el contratista es un miembro del servicio público, mediante la firma del contrato garantizará que no presta losservicios acordados en el ejercicio de su cargo.

2b.2 (Para el caso de que el lugar de prestación sea en el extranjero:) requisitos sanitarios y exclusión deresponsabilidadEl contratista se responsabilizará de cumplir los requisitos de salud del país de destino. Se deberá ocupar de recibirlas vacunas necesarias. El cliente declina toda responsabilidad por posibles daños materiales, enfermedad, lesioneso el fallecimiento del contratista y por sus consecuencias. Esta exclusión de responsabilidad no tendrá aplicación aaquellos daños que afecten a la vida, la integridad física o la salud de las personas y que obedezcan a unincumplimiento negligente de las obligaciones por parte del cliente o a un incumplimiento doloso o negligente delas obligaciones de un representante legal o auxiliar ejecutivo del cliente, ni a aquellos otros daños que obedezcana un incumplimiento gravemente negligente de las obligaciones por parte del cliente o un incumplimiento doloso ogravemente negligente de las obligaciones de un representante legal o auxiliar ejecutivo del cliente. El contratistase deberá encargar de estar suficientemente asegurado. El cliente no reembolsará los costos por la suscripción deseguros de enfermedad, vida y accidentes.

2b.3 (Para el caso de que el lugar de prestación sea en el extranjero:) retirada / conducta en caso de crisisel cliente podrá exigir el regreso inmediato del contratista del país de destino si concurre una causa grave. Enparticular, concurrirán tales causas cuando así lo exijan razones políticas o crisis, cuando la conducta del contratistamenoscabe los intereses del cliente o cuando esta genere quejas por parte del gobierno del país de destino o deotras organizaciones o instituciones.En situaciones de crisis, el contratista deberá cumplir inmediatamente las instrucciones del cliente y, en su caso,participará en las medidas de evacuación. Además, deberá mantenerse en estrecha comunicación con lasrepresentaciones competentes de Alemania en el extranjero y seguirá sus instrucciones. En caso de incumplimiento

de las obligaciones arriba mencionadas, el cliente podrá suspender los pagos por el contrato. Por lo demás, elcontratista deberá reembolsar al cliente los gastos suplementarios ocasionados por el incumplimiento de lasobligaciones, excepto si este incumplimiento no es imputable al contratista.

3. Contratación de subcontratistasLa adjudicación de servicios parciales a terceros por el contratista (subcontratas) requerirá del consentimientoprevio del cliente por escrito. En estos casos no le estará permitido al contratista imponer a los subcontratistasunas condiciones menos beneficiosas que las convenidas entre él y el cliente. Cuando requiera ofertas para lassubcontratas, el contratista deberá contar de manera adecuada con empresas pequeñas y medianas.La adjudicación de subcontratas no liberará al contratista de sus obligaciones por el contrato y por estas CGC. Enespecial, el contratista deberá garantizar que el cliente obtiene los mismos derechos de las prestaciones realizadaspor los subcontratistas que de aquellas prestaciones realizadas por el propio contratista; véase la cláusula 5 deestas CGC.

4. Obligación de informarEl contratista estará obligado a presentar los informes del proyecto por escrito, en la forma y con la frecuenciaacordada con el cliente, y dentro de plazo. Será obligación del contratista introducir aquellas mejoras ycorrecciones en el informe/dictamen que pida el cliente y presentar a este nuevamente las versiones corregidas, amás tardar, hasta la fecha señalada por el cliente.No deberán mencionarse nombres de personas ni presentarse los resultados de cualquier otro modo que permitala identificación de las personas como fuente. Por deseo de las personas entrevistadas, o cuando quepa preverconsecuencias negativas para ellas, estas deberán anonimizarse también en los anexos. 1 Todos los informes ydemás documentación relacionada deberán indicar con suficiente claridad que se han generado en el marco de unproyecto financiado por el cliente. Los informes deberán estar fechados y firmados.Los costos de los informes deberán calcularse en el marco del presupuesto y no se remunerarán aparte. A peticióndel cliente, los informes se facilitarán también en formato electrónico.

5. Derechos de uso / resultados del trabajo (incluyendo la documentación)

5.1 Cesión de los derechos de uso5.1.1 Siempre que no se acuerde otra cosa en el contrato, el contratista cederá al cliente con carácter irrevocable,sin limitaciones temporales, espaciales o de contenido y de manera exclusiva la totalidad de los derechos sobre losresultados y las obras susceptibles de protección por derechos de autor que se generen o se adquieran encumplimiento del contrato o a partir de los fondos del contratista existentes por servicios ya prestados, enparticular todos los derechos de marca y demás derechos de designación, derechos de uso de autor, derechos dediseño, derechos afines a los efectos de los derechos de autor (incluyendo todos los niveles de desarrollo) y losdemás derechos sobre bienes inmateriales. Se exceptúan aquellas obras y resultados que no hayan sidosuministrados por el contratista ni se requieran para el uso y el aprovechamiento posterior del resultado delproyecto.

5.1.2 A diferencia de lo dispuesto en la cláusula 5.1.1, en lugar de un derecho de uso exclusivo, el cliente tan soloadquirirá un derecho simple de uso sobre las obras y resultados que se generen a partir de los fondos ya existentesdel contratista y que no sufran modificaciones sustanciales en el cumplimiento del contrato ni sean remuneradosaparte por el cliente. El contratista deberá notificar por escrito al cliente con anterioridad a la celebración delcontrato qué obras y resultados están afectados por esta limitación, si los hay.

5.1.3 La remuneración acordada en el contrato comprende la cesión del derecho de uso conforme a las cláusulas5.1.1 y 5.1.2. El derecho de uso del cliente conforme las cláusulas 5.1.1 y 5.1.2 incluye el derecho a utilizar las obrasy los resultados sin limitaciones de tiempo, contenido o espacio para todos los tipos de uso conocidos o porconocer en el momento de la celebración del contrato, es decir, en especial el derecho de reproducción, difusión,reproducción pública total o parcial, incluyendo el almacenamiento en soportes electrónicos y la difusiónelectrónica en formato multimedia. Al cliente también le estará permitido realizar cambios, adaptaciones,modificaciones, transformaciones y traducciones, así como transmitir o conceder derechos de uso a terceros.Además, todos los derechos se ceden o transmiten también para el periodo posterior a la extinción del contrato.

5.1.4 Las obras y resultados incluyen también los programas informáticos confeccionados, adaptados, adquiridos ofacilitados por el contratista en el cumplimiento del contrato. Para que el cliente pueda hacer efectivos sus

1 Anonimizar es alterar los datos de carácter personal de tal forma que los datos particulares sobre las circunstancias personales omateriales no se puedan atribuir ya, o solo con un esfuerzo desproporcionadamente grande en cuanto a tiempo, costos y personal,a una o varias personas físicas determinadas o determinables.

derechos de uso, el contratista le hará entrega del código fuente y la documentación de los programas, que elcliente también estará autorizado a ceder a terceros en forma de copia.

5.2 Inexistencia de derechos contrapuestos de tercerosEl contratista garantiza que no hay derechos contrapuestos de terceros. El contratista eximirá al cliente de todareclamación de terceros en virtud de la transmisión o el ejercicio del derecho de uso conforme a las cláusulas 5.1.1a 5.1.4 y le reembolsará todos los costos de la correspondiente defensa legal que se ocasionen en relación con ello.

5.3 Solicitudes de derechos de la propiedad intelectualEl contratista informará al cliente de las solicitudes de derechos de la propiedad intelectual que tenga intención depresentar siempre que hagan referencia a las obras o resultados antes mencionados, y garantizará que ello nolimite el ejercicio del derecho de uso transmitido al cliente.

5.4 Carga de la pruebaSi el contratista alega que las obras o resultados no se han generado, modificado, adquirido o facilitado en elcumplimiento del contrato, le corresponderá la prueba pertinente.

5.5 Derecho de uso para fines propios del contratistaA petición del contratista, el cliente podrá autorizar la utilización gratuita de las obras y resultados de la cláusula5.1.1 para fines propios del contratista. Por regla general, el cliente autorizará dicha utilización siempre y cuando elcontratista pueda hacer valer un interés legítimo y ello no perjudique los intereses del cliente. En toda utilizaciónque se haga de las obras y resultados, el contratista habrá de hacer referencia al cliente de manera adecuada,debiendo acordarse los detalles con este.

6. Remuneración

6.1 La remuneración acordada contractualmente constituye el precio final.Si durante la ejecución del contrato el contratista considera necesarias otras prestaciones que generen costos, sedeberá informar al cliente inmediatamente. Las prestaciones adicionales solo se remunerarán si el cliente ha dadosu consentimiento previo por escrito.Todo tipo de rebajas, descuentos, reembolsos y bonificaciones sobre los precios que se consigan deberántrasladarse al cliente. El contratista también se compromete a aprovechar todas las posibilidades de exención fiscal(p. ej. por entregas al extranjero) y justificarlo ante el cliente; en caso contrario, el cliente no estará obligado apagar el impuesto sobre el valor añadido o estará facultado a reducir el precio final de forma análoga.

6.2 Gastos de viajeSiempre que no se haya acordado otra cosa en el contrato, los gastos de viaje se reembolsarán de manera adicionala la remuneración convenida. El reembolso se efectuará conforme a la Ley federal de costos de viaje(Bundesreisekostengesetz, BRKG) y al Reglamento de remuneración de los costos de desplazamiento en los viajesde trabajo al extranjero (Reisekostenvergütung bei Auslandsdienstreisen, ARV), previa solicitud (los impresospueden obtenerse del cliente). El cliente se ocupará de hacer todas las reservas y de comprar los pasajes por sucuenta. Como norma general, la necesidad de hacer los viajes se establecerá en estrecho diálogo entre el cliente yel contratista.

7. Condiciones de pago

7.1 en contratos de servicios

7.1.1 Contabilidad y pagoLas facturas y liquidaciones deberán elaborarse desglosando con exactitud los diferentes conceptos, de forma quese puedan revisar, y por duplicado. El impuesto sobre el valor añadido que se devengue deberá especificarse porseparado, con el tipo correspondiente para cada concepto de la factura.El pago del importe de la factura se efectuará una vez cumplida la prestación, dentro de un plazo de un mes desdela recepción de la factura en un formato que se pueda revisar. A diferencia de lo previsto en el artículo 616 delCódigo Civil (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB), la remuneración no se abonará en caso de que el servicio se veaobstaculizado con carácter temporal.

7.1.2 Pagos parcialesSe podrán realizar pagos parciales atendiendo al avance de las prestaciones justificado con el desglose exacto delos diferentes conceptos, siempre que así lo acuerden el cliente y el contratista. Los plazos de pago previstosdeberán fijarse por escrito.

Las prestaciones que se realicen hasta el 31 de diciembre pero que no hayan sido liquidadas todavía deberánliquidarse al cliente íntegramente, a más tardar, el 31 de enero del año siguiente.

7.1.3 Responsabilidad fiscalLa remuneración acordada constituye una cantidad en bruto. Las exacciones fiscales y legales serán responsabilidaddel propio contratista.

7.1.4 Coordinación de cuentasPrevia solicitud del cliente, el contratista estará obligado a coordinar una vez al año, en el momento que desee elcliente, los saldos por contrato con los servicios de contabilidad del cliente.

7.1.5 Conservación de la documentación contableEl contratista estará obligado a conservar la documentación contable durante un mínimo de 6 años.

7.2 en contratos de obraEn los contratos de obra se aplicarán las condiciones de la cláusula 7.1, con las siguientes precisiones:

7.2.1 Derecho al pagoEl pago de la remuneración se efectuará inmediatamente después de formalizarse la recepción de la prestación.

7.2.2 RecepciónLa recepción de formalizará dentro de un plazo de 30 días contado desde la fecha de la notificación por escrito de ladisponibilidad para dicha recepción o desde la entrega de la obra al cliente.Los posibles pagos parciales no constituyen recepciones parciales. Sin embargo, se podrá acordar que se produzcanrecepciones parciales de partes de las prestaciones.La recepción solo se tendrá por hecha tras la confirmación por escrito del cliente o de la persona en quien estedelegue para la recepción. El artículo 640, apartado 2, BGB no se aplicará en ningún caso.

7.3 Omisión de la prestación / prestación con retrasoSi no se realiza la prestación acordada, el contratista no tendrá derecho alguno a la remuneración. Si se omitenelementos parciales de la prestación, el cliente podrá minorar la remuneración análogamente.El contratista deberá reembolsar los pagos en exceso (pagos a cuenta) como corresponda.Si el contratista incumple las fechas y los plazos convenidos por razones que le sean imputables y tampoco entregala obra dentro del plazo adicional que le haya concedido el cliente, este tendrá derecho a exigir, a partir de laexpiración del plazo adicional, un 1 % del precio total acordado por cada semana iniciada de retraso con respecto alplazo adicional, con un tope máximo global del 10 % de la remuneración, en concepto de indemnización a tantoalzado. Queda reservado el derecho del contratista a acreditar que no se ha llegado a producir daño alguno o que eldaño ha sido menor.

7.4 PrescripciónLos derechos del contratista derivados del contrato prescribirán —salvo en caso de responsabilidad legal del clientepor dolo— si no se reclaman por escrito al cliente dentro de un plazo de un año. Con independencia de si elcontratista ha tenido conocimiento de las circunstancias que fundamenten el derecho o hubiese debido conocerlasde no actuar con negligencia grave, el plazo de prescripción nacerá al término del año en el que finalice el periodocontractual de actuación o se formalice la recepción de la obra. Por lo que respecta a la responsabilidad del clientepor daños a la vida, la integridad física o la salud de las personas que obedezcan a un incumplimiento doloso onegligente de las obligaciones del cliente o de un representante legal o auxiliar ejecutivo del cliente, así como enrelación con la responsabilidad por otros daños que traigan causa de un incumplimiento doloso o gravementenegligente del cliente, un representante legal o un auxiliar ejecutivo, será de aplicación el plazo legal deprescripción.

8. RescisiónEl cliente podrá rescindir el contrato en cualquier momento en su totalidad o en relación con elementos concretosde las prestaciones. Para la rescisión de un contrato de servicios se aplicarán las disposiciones legales, salvo que sehaya establecido otra cosa en el contrato.

8.1 por causas no imputables al contratistaSi el cliente rescinde un contrato de obra por causas no imputables al contratista, el contratista tendrá derecho aexigir la remuneración acordada. Sin embargo, deberá aceptar la contabilización de los gastos ahorrados o quepuedan ahorrarse, así como lo que perciba o deje de percibir de mala fe por la dedicación de sus servicios a otrasactividades.

8.2 por causas graves imputables al contratistaSi el cliente rescinde por alguna causa grave imputable al contratista, las prestaciones realizadas hasta el momentose remunerarán, siempre que resulten útiles al cliente, conforme a los precios contractuales o en la proporción dela parte realizada con respecto al conjunto de las prestaciones contratadas, sobre la base de los precioscontractuales. Los gastos se reembolsarán de manera igualmente proporcional. Las prestaciones que no resultenútiles se devolverán al contratista con cargo a este. En la medida en que las prestaciones contractuales incluyan laprestación de servicios, aquellos que se hayan prestado hasta el momento de la rescisión tendrán la consideraciónde prestaciones útiles. Todo ello se entenderá sin perjuicio de los posibles derechos del cliente a una indemnizaciónpor daños y perjuicios.

9. Prohibición de cesiónSe prohíbe la cesión de derechos de crédito derivados del contrato, salvo que el cliente haya dado suconsentimiento por escrito.

10. Responsabilidad del clienteEl cliente declina toda responsabilidad por daños a la vida, la integridad física o la salud del contratista, salvo queestos obedezcan a un incumplimiento doloso o negligente de las obligaciones del cliente o a un incumplimientodoloso o negligente de las obligaciones de un representante legal o un auxiliar ejecutivo del cliente. El cliente soloresponderá por otros daños si traen causa de un incumplimiento doloso o gravemente negligente de lasobligaciones del cliente o de un incumplimiento doloso o gravemente negligente de las obligaciones de unrepresentante legal o un auxiliar ejecutivo del cliente.

11. Nulidad parcialEn caso de nulidad de algunos preceptos de este contrato, ello no afectará a la validez de los preceptos restantes.

12. Modificaciones / forma escritaEl contrato, las modificaciones y las adiciones, así como cualquier notificación esencial, deberán formalizarse porescrito. Esto también será aplicable a la modificación de esta cláusula sobre el requisito de formalización porescrito. El requisito de formalización por escrito que antecede no será de aplicación a aquellos pactos que secelebren directamente entre las partes de manera oral tras la conclusión de este acuerdo.

13. Lugar de cumplimiento / jurisdicciónEl lugar de cumplimiento será Bonn siempre que las prestaciones acordadas no deban realizarse en otro lugar envirtud del contrato o por su naturaleza.El contrato se somete a las leyes de la República Federal de Alemania. La jurisdicción competente será la de Bonn.El cliente también podrá demandar al contratista ante los tribunales competentes para el domicilio de este.

14. Partes integrantes del contratoForman parte integrante del contrato:1. el propio contrato, junto con sus anexos;2. estas Condiciones Generales de Contratación, junto con sus anexos;3. la parte B del Reglamento de contratación y adjudicaciones públicas (Vergabe- und Vertragsordnung fürLeistungen, VOL) en su respectiva redacción vigente.En caso de contradicción entre las citadas partes integrantes del contrato, se aplicarán en el orden de prelaciónmencionado. No se aplicarán las condiciones generales de contratación y pagos del contratista.

Con el fin de simplificar la redacción de estas CGC, no se han empleado las fórmulas habituales de escritura para laequiparación de mujeres y hombres.

Redacción de febrero de 2015