baudelaire, rimbaud y eluard.pdf

8
5ûM Jerónimo Jacques BLANCHARD, 1632 ^ Traducciones enorcs

Upload: franz-torrez

Post on 08-Feb-2016

69 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARD.pdf

5ûM JerónimoJacques BLANCHARD, 1632

^

Traducciones

enorcs

Page 2: BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARD.pdf
Page 3: BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARD.pdf

BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARDEN TRES POEMAS

Rosario Valdivia Paz-Soldán

Como maravilloso resultado deveinte horas frente a un grupo dealumnos del Master en traducción,del Instituto Universitario deLenguas Modernas y Traductores,enseñándoles el seminario "Lite-ratura francesa a través de lostextos", gracias a la cordial invi-tación de su Director, el Dr. MiguelÁngel Vega, puedo ofrecer conhumildad pero a la vez con orgullouna pequeña muestra de lo quehicimos durante las clases. Éstas,que en un principio se pensabaiban a tratar de las principalestendencias literarias francesas, susrepresentantes más notables yanálisis y comentario de sus obras,se convirtió también en un magní-fico motivo para la traducción y,muchas veces, para la correcciónde traducción.

Así, algunos de los textos queentregué a los alumnos al inicio delas clases fueron traducidos por

ellos mismos y otros, a quines yoadjuntaba dos o tres traduccionesya publicadas, fueron revisadas yse proponía mejores versiones.

Espero entonces que pueda de-leitarse con la lectura de estospoemas, amigo lector, los cualespertenecen a Charles Baudelaire,Arthur Rimbaud y Paul Éluard.

Los alumnos que participaronen esta fructífera tarea para el es-píritu son: Nuria Bilbatua, MariaLuz Castillo, Alicia de la Muela,Mounia Jrabi, Els Verstraeten,Carmen Alvarez, Eva Capilla, Ma-ria Gema Gallardo, Moses Gon-zales, Maria Isabel López, Doura-yeb Mlik, Ndeye Ndoye, SusanaPérez, Perrine Souffez y AtinaVlachou.

Los recordaré siempre queridosalumnos, han elegido uno de losoficios más nobles. Gracias Dr.Vega por esta inenarrable expe-riencia.

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;Retiens les griffes de ta patte,

Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,Mêlés de métal et d'agate

Lorsque mes doigts caressent á loisirTa tête et ton dos élastique,

Et que ma main s'enivre du plaisirDe palper ton corps électrique,

Je vois ma femme en esprit. Son regard,Comme le tien, aimable, bête.

Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusques á la tête,Un air subtû, un dangereux parfum

Nagent autour de son corps brun.

Charles Baudelaire

Ven, bello gato, a mi corazón amoroso;Retén las garras de tu pata,

Y déjame hundirme en tus bellos ojosMezcla de metal y de ágata.

Cuando mis dedos acarician con agradoTu cabeza y tu lomo elástico,

Y cuando se embriaga de placer mi manoAl palpar tu cuerpo eléctrico.

Veo a mi mujer en espíritu. Su miradaComo la tuya, amable bestia,

Profunda y fría, corta y hiere cual dardo,

Y de los pies a la cabezaUn aire sutil, un peligroso perfume

Nadan alrededor de tu cuerpo pardo.

jjüeronymus 149

Page 4: BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARD.pdf

AubeJ'ai embrassé l'aube d'été.

Rien ne bougeait encore au front des palais. L'eau était morte. Les camps d'ombres ne quittaient pas laroute du bois. J'ai marché, réveillant les aliènes vives et ttèdes, et les pierreries regardèrent, et les ailes selevèrent sans bruit.

La première entreprise fut, dans le sentier déjà empli de frais et blêmes éclats, une fleur qui me dit son nom.Je ris au Wasserfall blond qui s'échevela à travers les sapins: à la cime argentée je reconnus la déesse.Alors je levai un à un les voiles. Dans l'allée, en agitant les bras. Par la plaine, où je l'ai dénoncée au coq.

A la grand ville elle fuyait parmi les clochers et les dômes, et courant comme un mendiant sur les quais demarbre, je la chassais.

En haut de la route, près d'un bois de lauriers, je l'ai entourée avec ses voäes amassés, et j'ai senti un peuson immense corps. L'aube et l'enfant tombèrent au bas du bois.

Au réveil il était midiArthur Rimbaud

AlbaHe abrazado el alba de verano.

Nada se movía aún en la fachada de los palacios. El agua estaba muerta. Los campos de sombras noabandonaban el camino del bosque. Avancé, despertando alientos vivios y tibios y las pedrerías miraron y lasalas se alzaron sin ruido.

El primer acontecer fue, en el sendero ya colmado de frescos y pálidos destellos, una flor que me dijo sunombre.

Sonreí a la rubia Wasserfall que se despeinaba por entre los pinos: en la cima plateada reconocí a la diosa.Entonces, levanté uno a uno los velos. En la alameda, moviendo los brazos. Por la llanura donde denuncié

al gallo. Hacia la ciudad ella huía por entre los campanarios y las cúpulas y corriendo como un mendigo porlas avenidas de mármol, yo la perseguía.

En lo alto del camino, cerca de un bosque de laureles, la rodeé con sus velos amontonados y sentí un poco,su inmenso cuerpo. El alba y el niño cayeron bosque abajo.

Al despertar era mediodía.

Je t'aime

Je t'aime pour toutes les femmes queje n'ai pasconnuesJe t'aime pour tous les temps où je n'ai pas vécuPour l'odeur du grand large et l'odeur du painchaudPour la neige qui fond pour les premières fleursPour les animaux purs que l'homme n'effraie pasJe t'aime pour aimerJe t'aime pour toutes les femmes que je n'aimepas

Qui me reflète sinon toi moi-même je me vois sipeuSans toije ne vois rien qu'une étendue déserteEntre autrefois et aujourd'huiR y a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur lapailleJe n'ai pas pu percer le mur de mon miroirR m'a fallu apprendre mot par mot la vieComme on oublie

Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la miennePour la santéJe t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion

Pour ce coeur immortel queje ne détiens pasTu crois être le doute et tu n'es que raisonTU es le grand soleil qui me monte à la têteQuand je suis sûr de mot

Te Amo

Te amo por todas las mujeres que no he conocido

Te amo por todos los momentos que no he vividoPor el olor de alta mar y por el olor a tibio pan

Por la nieve que se funde ante las primeras floresPor los animales puros que el hombre no tieneTe amo por amarTe amo por todas las mujeres que no amo.

Quién es mi reflejo sino tú yo me veo tan poco

Sin ti sólo veo un inmenso desiertoEntre el ayer y el hoyHubo todas esas muertes vencidas

No he podido traspasar el muro de mi espejoTuve que aprender palabra por palabra la vidaCómo se olvida

Te amo por tu sabiduría que no es la míaPor la saludTe amo contra todo lo que es fuera üusión

Por ese corazón inmortal que no detengoCrees ser duda y sólo eres razónEres el gran sol que me embriagaCuando estoy seguro de mí mismo.

Paul Éluard

150 ^iieronymus

Page 5: BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARD.pdf

CHARLES BAUDELAIRE

Charles Baudelaire, nace en Parísel 9 de abril de 1821. Tiene 6 añoscuando su padre, un sacerdote quehabía colgado los hábitos converti-do en funcionario, muere sexage-nario. Su madre se vuelve a casarpoco después con Aupick, un oficialque llegará a ser general coman-dante de la plaza fuerte de París. Elniño siente aversión por este pa-drastro, y en los internados dondeestá pensionado, en virtud de lasextravagancias de su detestado pa-drastro, se aburre, soñando ser«ora papa, ora comediante».

Después de su bachillerato, re-chaza entrar en la carrera diplomá-tica con el apoyo de su padrastro.No quiere ser sino escritor. En granperjuicio de su familia burguesa,frecuenta la juventud literaria delBarrio Latino. Un consejo de fami-lia, bajo la presión del generalAupick, lo envía a las Indias, en1841, a bordo de un navio mercan-te. Pero Charles Baudelaire noquiere probar la aventura en elconfín del mundo. No desea másque la gloria literaria.

Durante una escala en la Isla dela Reunión, no acude a presenciadel capitán y vuelve a París a tomarposesión de la herencia paternapuesto que ha alcanzado su ma-yoría de edad. Se une a JeanneDuval, una actriz mulata de lacual, a pesar de frecuentes desa-venencias y numerosas aventuras,seguirá siendo toda su vida elamante y el sostén. Amigo deThéophile Gautier, de Gérard deNerval, de Sainte-Beuve, de Théo-dore de Banville, participa en elmovimiento romántico, juega a serdandy, y contrae deudas.

Privado de recursos, no cesaráde evitar los acreedores, mu-dándose, escondiéndose en casade sus amantes, trabajando sindescanso sus poemas intentandomientras tanto ganarse la vida pu-blicando artículos.

Una primera obra marca sus co-mienzos como crítico de arte. Loa asu amigo Delacroix, critica a lospintores oficiales. Ese mismo año,una tentativa de suicidio le recon-cilia provisionalmente con su ma-dre. En 1846, descubre la obra deEdgar Poe, ese maldito de Ultra-mar, allende el Atlántico, ese otroincomprendido que se le asemeja,y, durante diecisiete años, va a tra-ducirla y revelarla.

Después de la revolución de1848, en la cual ha participadomás por exaltación que por con-vicción (durante las revueltas, su-giere a sus compañeros de armasfusilar a su padrastro...) prosiguesus actividades de periodista y decrítico. En 1857, la publicación deLas Flores del Mal juzgadas obsce-nas, crea escándalo. Baudelairedebe pagar una fuerte multa. SóloHugo (que le escribirá «Usted amalo Bello. Déme la mano. Y en cuan-to a las persecuciones, son grande-zas. ¡Coraje!»), Sainte-Beuve, Théo-phile Gautier y jóvenes poetas ad-mirados le apoyan. Amargado, in-comprendido, Baudelaire se aislaaún más.

Su salud comienza a deteriorar-se. Se ahoga, sufre crisis gástricasy una sífilis contraída diez añosantes reaparece. Para combatir eldolor fuma opio, toma éter. Física-mente, es una ruina.

En la soledad orgullosa donde élse ha encerrado, dos luces: los es-critos admirados de dos escritores

ftieronymus 151

Page 6: BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARD.pdf

todavía desconocidos, StéphaneMallarmé y Paul Verlaine, que jun-tos conforman el grupo denomina-do de los POETAS MALDITOS.

Una obra representativa de estaépoca es Les Fleurs du Mal, cabetambién mencionar los poemas enprosa del Spleen de París, ensayos,(Los Paraísos artificiales, estudiosobre los efectos del opio y delhachís), sus artículos de crítica ysu correspondencia.

En 1866, durante una estanciaen Bélgica, un ataque lo paraliza ylo deja casi mudo. Se apaga a los46 años, el 31 de agosto de 1867,en los brazos de su madre.

LE CHAT: Soneto de gran bellezarítmica en el que se compara su-tilmente todo el encanto y misteriode la mujer con el gato.

ARTHUR RIMBAUDEl 20 de octubre de 1854 nace

Jean-Nicolas Arthur Rimbaud enCharleville. Su padre, Frédéric Rim-baud, capitán de infantería, su ma-dre Vitalie Cuif, abandonada des-pués por el padre de Rimbaud concinco niños, de los cuales sólo Rim-baud se inclinó por la literatura.

Rimbaud estudió en el InstitutoRossat, frecuentado por la sociedadburguesa de Charleville, mostran-do gran destreza en la escritura deversos en latín, de los cuales tresson publicados en la revista Le Mo-niteur de V Enseignement secon-daire.

En 1870, su profesor de retóricay gran amigo Georges Izambard, loincentiva para que realice ensayospoéticos, donde ya se da a no-tar en él una notable precocidad y

gran originalidad. En julio, com-puso Morts de Quatre-vingt-douze,poema que se publicó en el diarioLe Pays.

La ciudad de París despierta enRimbaud ese espíritu aventurero, aconsecuencia del cual fue apresa-do en París y liberado gracias aGeorges Izambard, su profesor deretórica quién lo recibe en Douaiy después lo regresa a Charleville.Su segunda visita a París inspiróalgunas de sus obras como: AuCabaret- Vert, La Maline, MaBohème.

Rimbaud siempre mostró unagran insurrección al Imperio, suspoemas atacan violentamente aNapoleón III, la conformidad bur-guesa y el catolicismo, pero dejanmostrar su tristeza y dolor por losniños pobres (Les Effarés) o lamuerte en la guerra (Le Dormeurdu val). Sin embargo, su sueño erallegar a París e internarse en eseentorno literario para publicar susversos.

En setiembre de 1872, sus sue-ños se cumplen y envía sus poe-mas a Verlaine, quien lo invita aParís, ambos comienzan a llevaruna vida errante pasando por lacapital, Inglaterra, Bélgica. Esteperíodo inspira a Rimbaud a es-cribir ïïluminations, y a Verlainea escribir sus Romances sansParoles.

Rimbaud y Verlaine comienzan avivir un tormentoso romance, jun-tos realizan muchos viajes alrede-dor de Europa, pero el romance noduró por mucho tiempo, así el 3 dejulio de 1873 Verlaine decide ini-ciar la ruptura y regresar con suesposa, sin embargo Rimbaud notomó la idea con gran aceptación einsistió mediante cartas a Verlaine

152 ílieronymus

Page 7: BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARD.pdf

para retomar la relación. El 10 delmismo mes en una discusiónexasperada dispara dos tiros aRimbaud, la madre de Verlaine in-tercede y persuade a su hijo paraque se separe definitivamente deRimbaud, Verlaine en un segundointento de dispararle a Rimbaud esapresado por la policía y quedadetenido durante dos años.

Rimbaud continuó con su vida almargen de los preceptos de la so-ciedad y de la moral , creando esaatmósfera aventurera que se reflejaen sus relatos: Tí Faut être voyant,Fils du Soleil.

Después escribe un extenso poe-ma titulado Le Bateau Ivre, y so-netos como Voyelles, donde reflejaperspectivas del mundo donde loscolores y sonidos se responden. En1873 escribe Une Saison de Enfer,que describe como la obra perfec-ta para mostrar las locuras y re-mordimientos, así él marca lo quese llama la revolución poética deRimbaud.

En 1875, Rimbaud deja de escri-bir por un largo período, dedicán-dose a los negocios, instalándoseen Austria, Alemania, Chipre. Alcabo de diez años de negocios fruc-tíferos, diagnosticado de un tumoren la rodilla debe regresar a Fran-cia donde recibe cuidados de suhermana Isabelle, quien le acompa-ñará hasta el momento de sumuerte. Se le amputa un pierna enMarseille, y pocos meses despuésmuere un 10 de noviembre de1891, a la edad de treinta y sieteaños.

El destino de Rimbaud, sus ambiciones, su poesía, su silencio, sucarácter extraordinario, lo convier-ten en una leyenda, un verdadero"mito". Con un estilo único, y en

sus palabras, escritos de sentidosopuestos. En conclusión la poesíade Rimbaud excita a la imagina-ción, a un punto difícil de juzgarcon mesura y serenidad.

AUBE: Poema en prosa muy eufó-nico en el que, con gran dosis delenguaje figurado, el poeta nostransporta a la paz del alba.

PAUL ELUARDBajo el seudónimo de Paul Éluard

se encuentra la figura del escri-tor surrealista Eugène Grindel.Nació el 14 de diciembre de 1895en Saint-Denis (Seinea), hijo de uncontable, su infancia transcurre alas afueras de París. Enfermo detuberculosis, tiene que abandonarsus estudios para ser ingresado enun sanatorio, donde conoce a sufutura esposa, Helena Diakonova,a quien llama Gala. Tras su parti-cipación en la Primera GuerraMundial, inicia sus contactos conel círculo de intelectuales anar-quistas, los dadaístas. Unido algrupo, muy pronto la aparición delsurrealismo le convierte en unade las figuras más representativasdel surrealismo francés, colaboran-do al lado de personalidades comoAndré Breton, Louis Aragon ySoupault.

En 1920, publica el primer nú-mero de su revista Proverbe et Lesanimaux et leurs hommes, 1921.

Sus escritos terminan siendo elresultado mágico y musical de laspalabras. En 1926, junto a AndréBreton y Louis Aragon, se une alpartido comunista, que influyenotablemente en su obra. La nuevapoesía tiene como objetivo el dolor,la esperanza y la justicia social.

* ieronymus 153

Page 8: BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARD.pdf

En 1927 se encuentra en Bar-celona, camino de Mallorca. Alaño siguiente, es nombrado en el"Manifest Groe" que firman Dalí,Gasch y Montanyà. En 1929 visitaCadaqués junto a su mujer e hijainvitado por Salvador Dalí. Se tratadel momento de unión entre Galay Dalí y de la desunión con PaulÉluard.

Durante la ocupación alemana enFrancia, Paul Éluard se convierteen uno de los escritores más rele-vantes de la resistencia. Entre susobras capitales deben mencionarse:"El deber y la inquietud' (1917),"Capital del dolor" (1926), "La Inma-culada Concepción", en colabora-ción con Breton (1930), "Cursonatural" (1938), "Poesía y verdad"(1942), "Lección de moral" (1950) y"Los senderos y los caminos de lapoesía" (1952).

Éluard se convirtió en el portadorde la palabra de la Paz y la Libertaden numerosos países. En 1950, secasa con Dominique en Vallauris,viaja a la Unión Soviética. Un año

después regresa a París donde pu-blica: Le Phénix, dedicada a Domi-nique, Pouvoir tout Dire, PremièreAnthologie vivante de la poésie dupassé, Le Visage de la Paix, Graind' aile.

En 1952 publica Anthologie desÉcrits sur V Art, Les Sentiers et lesRoutes de la Poésie. En esta épocasufre de un ataque de anginade pecho. El 18 de noviembre de1952, recae con una crisis queacaba con su vida.

JE T'AIME: En este poema seexpresa un intenso amor conden-sado en la figura de una mujer. Através de anáforas, hipérboles ybellas metáforas, se reconoce a unÉluard como el indiscutible poetadel amor de habla francesa.

Charo Valdivia Paz-Soldán

154 !|ieronymus