arte y joya nº183

124
JEWELLERY ART FASHION 2009 Año XXXIV Número/Number 183

Upload: grupo-duplex

Post on 17-Mar-2016

251 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

La revista de alta relojería y alta joyería para los establecimientos de primer nivel. The fine jewellery and watches magazine for high-level retailers.

TRANSCRIPT

Page 1: Arte y Joya nº183

J EW E L L E R Y

A R T

FA S H I O N

2009

Año XXXIVNúmero/NumberNúmero/Number

2009JEW

ELLERY WA

TCHES A

RT FASH

ION

183

183

2009

Año XXXIV183

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

cubiertas exteriores.ai 29/7/09 16:44:56cubiertas exteriores.ai 29/7/09 16:44:56

Page 2: Arte y Joya nº183

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

cubiertas interiores.ai 29/7/09 16:45:37cubiertas interiores.ai 29/7/09 16:45:37

Page 3: Arte y Joya nº183

Arte y Joya240x310.indd 1 14-07-2009 14:25:31

Page 4: Arte y Joya nº183

2009 nº 183

ee dd ii tt oo rr ii aa llEn portadaCCllaarriiccee JJeewweelllleerryyCCaammiilloo RRooddrriigguueezz DDooppaazzoo SS..AA..

San Agustín, 2 entlo. K24001 LeónTel. +34 987 22 45 53Fax +34 987 87 50 [email protected]

ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX

ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX

Edita / Publishing:DUPLEX CREATIVOS, S.A.

Editor / Publisher: Pedro Pérez ([email protected])

Coordinadora editorial / Publishing Editor:Petra Marín ([email protected])

Publicidad / Advertising: Sara Godomen ([email protected])

Secretaria / Assistant:Gemma Díez ([email protected])

Colaboradores externos de diseño / External Design contributors:Bitono, S.L.

Delegación GaliciaPablo Pérez FernándezTel. +34 986 126 316 · E-mail: [email protected]

Colaboradores externos de redacción External editorial contributors:José BarreroBianca CappelloImma GibertKira Brezinger

Colaboradores externos de fotografía / External photographycontributors:Carles Segarra (Barcelona)

Colaboradores externos de traducción / External translationcontributors: Mary C. Black (Intercultural Services)

Luxury Network International Ltd.Asian Representatives,Maud Errera & Mailys ErreraRoom A, 13/ F, Trust Tower68 Johnston Road, Wan Chai (Hong Kong)[email protected], [email protected]: (852) 25 29 10 95fax: (852) 25 29 10 98mobile: (852) 63 53 04 04

Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975

GGrruuppoo DDuupplleexxVia Laietana, 71 pral. 08003 BarcelonaTel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984([email protected])

Contabilidad y finanzas / Accounting and finance:Sandra García ([email protected])

Mónica Madrigal ([email protected])

Leonor Rodríguez ( [email protected])

Preimpresión / Pre-Print:Gonzalo Pet ([email protected])

Producción / Production:Pedro Méndez ([email protected])

Suscripciones / Subscriptions:María José Soler ([email protected])

www.grupoduplex.com

Reivindicación de la cigarraEsta revista ve la luz en un “complicado entorno económico internacional”, eufemismo que muchos sonpartidarios de utilizar a la hora de referirse a la crisis que estamos viviendo y padeciendo todos los sectores enmayor o menor grado, dependiendo de sus circunstancias propias. Un complicado entorno que ha hecho quemuchas de las empresas joyeras-relojeras reduzcan o frenen totalmente sus operaciones, ya seanpromocionales, expansivas o de innovación, a la espera de tiempos mejores. Una decisión que, aunque cautaa primera vista, no deja de tener unas consecuencias que se deben calibrar.

Dicen los expertos que una de las peores recetas a la hora de afrontar la recesión económica es caer ententaciones proteccionistas, a las que somos más proclives en situaciones de este calibre. Blindamos nuestronegocio evitando cualquier fuga de capital, no nos movemos por no gastar, pero esta paralización deproyectos, ¿qué coste tendrá sobre nuestro desarrollo? En unas circunstancias negativas, es lógico queseamos previsores, pero ¿hasta el punto de negar el futuro a nuestro negocio?

En estos tiempos de crisis no deja de llamar la atención el repliegue de la joyería-relojería, que se haresguardado en su propio caparazón sin saber a ciencia cierta cuando descampará. Mientras, otros sectorestan criticados por haberse comido buena parte del pastel que representa el mercado de consumo, como es elturismo, no dejan de invertir en publicidad ofreciendo las mejores ofertas para que nadie se quede sin su viajesoñado. Seguro que habrá un descenso de la movilidad turística, y con ello de los ingresos de todos susactores, aunque ¿llegará el porcentaje al que se prevé, por ejemplo, en la caída de ventas de la joyería?

Sabemos que el mundo, hoy más que nunca, continúa más allá de nuestras fronteras. Existen mercados quemuchas empresas españolas todavía no han pisado. Esta revista, Arte y Joya, nació hace más de 30 años deuna de esas primeras incursiones al exterior, en concreto sobre el mercado árabe. Entonces ayudó a muchospioneros del país a captar clientes y labrarse un nombre en zonas hasta entonces insospechadas. Y con elloel sector también creció y se potenciaron sus atractivos.

Por eso, en estos tiempos difíciles, no nos viene mal echar la vista atrás y aprender de los aciertos. Un buennegociador sabe de la cautela, pero también de otras virtudes, entre las que se cuentan el arriesgarse a actuarcuando las circunstancias lo requieren. No sólo basta con la previsión de la hormiga, también el talanteaventurero y el espíritu transmisor de la cigarra son necesarios si queremos crecer como empresa y darnos aconocer.

Paean to the grasshopper This issue is being released in a “complicated international economic climate”, a euphemism that many peopleprefer to use when talking about the crisis that all sectors are experiencing and suffering to a greater or lesserdegree depending on their own circumstances. A complicated environment that has led many jewellery andwatch making companies to curtail or halt their operations entirely, including promotions, expansion orinnovation, as they wait for better times to come. Even though this decision seems cautious at first glance, itnonetheless has consequences that are difficult to calibrate.

The experts say that one of the worst recipes for dealing with the recession is to fall into the protectionist stancesthat we are so apt to turn to in situations like this. We armour our companies to prevent any capital from leakingaway, we remain immobile in order to refrain from spending, but what future cost is this paralysis of projectsgoing to have on our company’s development? In negative circumstances, the logical thing to do is look ahead,but to what extent can we deny our business its future?

In these times of crisis, what draws our attention is how jewellery and watch making companies are receding,as they have withdrawn into their own shell without knowing for sure when they can come out again. In themeantime, other sectors that have been so hotly criticised for having devoured much of the pie that is theconsumer market, such as tourism, keep investing in advertising, offering the best deals so that no one is leftwithout the trip of their dreams. There is certain a drop in tourist mobility, and with it a fall in everyone’s income,but will it reach the estimated figures on the drop in jewellery sales?

We are even more keenly aware today than ever that the world continues beyond our borders. There aremarkets that many Spanish companies have not even entered. This magazine, Arte y Joya, was created morethan 30 years ago from one of these early incursions abroad, specifically to the Arab market. At that time, themagazine helped many pioneering companies from Spain win customers and forge a name for themselves inareas that had not even been dreamt of before. And with it, the sector also grew and its appeal was enhanced.

For this reason, in these difficult times it’s not a bad idea to look backwards and learn from our successes. Agood negotiator knows about caution, but also about other virtues, such as daring to act when circumstancesrequire it. It is not enough to be a careful planner like the ant, rather the adventurous outreaching spirit of thegrasshopper is also necessary if we want to our companies to grow and make a name for themselves.

Petra Marín

2arteyjoya

_AyJ 183_OK 29/7/09 17:00 Página 2

Page 5: Arte y Joya nº183

999_240x310 23-07-2009 10:53 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Page 6: Arte y Joya nº183

ssuumm

aarrii

oossuu

mmmm

aarryy

6 F i r m a i n v i t a d a / G u e s t s i g n a t u r e :Bapalal Keshavlal

8 L a p l u m a d e P e d r o P é r e z /F r o m P e d r o P é r e z ’ s p e n

12 N e w s

14 P e o p l e

Tr e n d s & F a s h i o n28 I love beach

30 Volantes / Flounces

32 Elegancia / Elegance

34 Con camisa blanca / With a white shirt

D i s c o v e r i n g36 Damiani

38 Blumer

40 Rebellion

Te c h n i c a l Wa t c h e s42 Baselworld’09: Novedades / Novelties

S e n s e s P h o t o s h o p20 No molestar / Do not disturb

46 El nuevo hippie-chic / The new hippie-chic

54 Estilo Kelly / Kelly style

56 Como pez en el agua / Like a fish in water

P e r s o n a l i t y P r o f i l e62 Rosario Autore, fundador de Autore /

founder of Autore

66 Walter Lange, fundador de Lange Uhren GmbH /

founder of Lange Uhren GmbH

C o m p a n y P r o f i l e70 Breitling España: Servicio Técnico pionero /

pioneering technical service

M a t e r i a l s74 Ellas marcan el ritmo /

Woman who set the pace

78 10 joyas para triunfar en la fiesta / 10 pieces of jewellery to be the talk of the party

82 Christophe Claret: DualTow 20 aniversario / 20th anniversary witch DualTow

84 Breuning Branded Collection

86 Adamanti por Miguel Antón /

Adamanti by Miguel Antón

88 Perlas eternas / Eternal pearls

Pa t r o n f t h e A r t s90 Premios de cine / Film awards

96 Montblanc y 12 estrellas con UNICEF / Montblanc and 12 stars help UNICEF

F a i r s98 Iberjoya

99 Charm

100 Oroarezzo

101 IIJS

I N N O V AT I O N

108 News

S e n s e s D e s i g n e r s110 L’Aparador de la diversitat /

The Showcase of Diversity

112 Lucca Preziosa Young

114 Anthony Caro: La poética del ensamblaje / The poetics of assembly

116 Tomàs Palos: Espacios creativos/

Spaces of creation

118 Paper Jewellery: Las joyas pobres / “Poor” jewellery

120 D e s i g n e r s e v e n t s

4arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 4

Page 7: Arte y Joya nº183
Page 8: Arte y Joya nº183

6arteyjoya

_AyJ 183_OK 29/7/09 16:55 Página 6

Page 9: Arte y Joya nº183
Page 10: Arte y Joya nº183

Según las últimas noticias, parece que la crisis financiera que estamos padeciendo está impactando negativamente en la industria relojera suiza.Aquí nadie se libra de esta problemática. Incluso los que se consideraban intocables están experimentando en sus propias carnes los avatares detan críticos momentos.

Desde 2005 la industria relojera suiza había experimentado un gran éxito con un aumento del 70%. Pero en la segunda mitad de 2008 lasexportaciones relojeras suizas sufrieron un fuerte descenso. Descenso que se hizo más patente durante los dos primeros meses del 2009 en loscuales las exportaciones bajaron un 25%, lo que ha obligado a rebajar la producción de relojes.

La razón de este descenso hay que buscarla en primer lugar en la crisis financiera que estamos padeciendo. Pero a ella hay que añadir los stocksde relojes suizos acumulados en los distribuidores de todo el mundo. Es que los males nunca vienen solos.

Si analizamos un poco la realidad circundante, llegaremos a la conclusión de que ahora parece ser que estamos viviendo el retorno de lamanufactura a los valores tradicionales de la industria relojera suiza que consisten en que cada marca fabrique sus propios movimientos: cajas,brazaletes, esferas, etc., etc...Es decir, que cada marca realice todo el proceso genuino del reloj. ¿Servirá esto para paliar la crisis? El tiempolo dirá. Lo que no podemos es quedarnos con los brazos cruzados aguardando a que escampe el temporal. Hay que arriesgarse a buscary realizar nuevas iniciativas, pero con paso firme y seguro

Parece ser que en toda América y en particular en EE.UU. se están vendiendo menos relojes suizos. Las estadísticas hablan deunas bajadas del 20, 30, pero todavía muy lejos de la de Europa, que es de un 60%. Según las últimas informaciones, España yRusia son los dos países más afectados por la crisis en este terreno.También se empieza a frenar el mercado de los EmiratosÁrabes y el de Asia. Japón es otro mercado muy afectado. Y, sin embargo, China parece que experimenta un ligero aumentode ventas.

En 2008 Suiza exportó 26,1 millones de relojes. Con ello, las cifras del año 2007 aumentaron en 210.000 unidades o seaun 0,8 % . Esto representó el tercer año consecutivo de incremento de las exportaciones relojeras suizas. Pero este año, talcomo reflejan las estadísticas, ese aumento se ha visto frustrado.

Hablando en términos de valor, la parte más grande de las exportaciones relojeras de Suiza se refiere a relojes con cajade acero. En este apartado se vendieron 6,4 millones de francos suizos aumentando en 1,9 %, que ha sido el aumento máspequeño. En caso de otros materiales, como en oro de 18 Kts, se vendieron 5,4 millones de francos suizos que significó unaumento de 11,2 %. Ahora parece ser que la tendencia por utilizar cajas de platino está aumentando. ¿Es significativo eso?

Probablemente estamos entrando en una era que podríamos llamar del consumo donde ya no se busca el vestir o consumirproductos muy caros y exclusivos. Ya no se busca el poner una corbata muy cara, ya no llevamos coches de lujo, ya nobuscamos llamar la atención sin más, etc., etc. No. Estamos viendo que este nuevo milenio se basa en la eficiencia y en lasimplicidad, que son las que guiarán nuestra nueva clase de negocios y nuestras vidas alrededor de una nueva realidad.

Pienso que estamos ante un cambio radical de costumbres, de formas, de estilos, de marcar pautas, de vivir. No se si lo de hoy y lode ese mañana que ya es hoy, es mejor que lo anterior. Lo que sí sé es que es distinto. Somos más desenfadados, más naturales, menosrebuscados, menos ficticios o fantoches. ¿Somos también más humanos? Resulta difícil responder a esta pregunta. Muchas veces, ese afánde naturalidad nos juega malas pasadas y caemos hasta en comportamientos de mala educación social

Sea lo que sea, lo cierto es que estos cambios radicales de costumbres generan en nosotros unas exigencias a la hora de fabricar determinadosproductos. Tal vez tengamos que eliminar muchos y dar preferencia a creaciones nuevas, acordes con los gustos actuales. Tal vez tengamos quedirigir nuestros objetivos hacia las exigencias de un mercado cambiante a más no poder. ¿Seremos capaces de ello? ¿Será la mentalidad suiza losuficientemente rápida para darse cuenta de lo que se nos viene encima?

No olvidemos el refrán: “Cuando la barbas de tu vecino veas…” No me cabe la menor duda de que ésta es una señal de alarma, una luz roja queavisa de un peligro. Porque, seamos o no conscientes de ello, un nuevo camino hacia el futuro se está labrando. Aprendamos, pues, a recorrerlo.Juntos podemos.

¿También Suiza…?

8arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 8

Page 11: Arte y Joya nº183

According to the breaking news reports, the financial crisis we are currently suffering from is apparently havinga negative impact on the Swiss watchmaking industry. Nobody can hide from this problem. Even those regardedas untouchable are experiencing the vicissitudes of these critical moments with their own flesh.

Since 2005, the Swiss watchmaking industry had experienced huge success with a 70% rise in sales. However,exports of Swiss watches plunged in the second half of 2008. This freefall became even more pronounced in thefirst few months of 2009, when exports dropped 25%, leading to a cut-back in watch production.

We have to look for the reason behind this downswing first in the financial crisis the world is suffering from. Yetthis first reason must be joined by the stocks of Swiss watches accumulated in distributors all over the world. Badthings never come alone.

If we analyse reality a bit, we will draw the conclusion that now we seem to be experiencing a revival from man-ufacturing to the traditional values in the Swiss watchmaking industry, in which each brand makes its own move-ments: cases, bracelets, dials, etc. That is, each brand sees to the entire watchmaking process. Will this beenough to stave off the crisis? Only time will tell. What we cannot do is watch with our arms crossed waiting fortime to march by. We have to risk seeking and undertaking new initiatives, but with steadfastness and confidence.

Apparently, fewer Swiss watches are being sold in the entire Americas, and particularly in the USA. The sta-tistics reveal drops of 20% or 30%, which is still a far cry from Europe, where they stand at 60%. According

to the latest figures, Spain and Russia are the countries where the crisis is having the greatest impact inwatch sales. The markets in the United Arab Emirates and Asia are also starting to slow down. Japan

is another market that is severely affected, and yet China seems to be showing a slight rise insales.

In 2008, Switzerland exported 26.1 million watches, meaning that the figures rose 210,000units of 0.8% over 2007. This was the third year in a row that exports of Swiss watches rose.However this year, as the statistics show, this upswing has been thwarted.

Talking in terms of value, most of the watch exports from Switzerland have steel cases,of which 6.4 million Swiss francs were sold, a 1.9% rise, the smallest rise. In the case ofother materials, such as 18-carat gold, 5.4 million Swiss francs were sold, a 11.2% rise.Now apparently the tendency to use platinum cases is on the rise. Is this meaningful?

We are probably entering an age that we could call the age of consumption, where thegoal is no longer to wear the most expensive and exclusive clothes and consume the most

expensive and exclusive products. The goal is no longer to wear the costliest tie, we nolonger drive luxury cars, we no longer try to draw attention to ourselves for the sake of it. No.

We are seeing that this new millennium is based on efficiency and simplicity, which are whatwill guide our new class of business and our lives around a new reality.

I think that we are witnessing a radical change in customs, forms, styles and patterns of living. Idon’t know if today’s and this morning’s, which is already today, is better than before. What I do

know is that it is different. We are more relaxed, more natural, less recherché, less fictitious and not soshow-off. Are we also more human? It is difficult to answer this question. Oftentimes, this zeal for natural-

ness can turn against us and we can even fall into socially rude behaviours.

Regardless, the fact is that these radical changes in customs are generating demands when manufacturing cer-tain products. We may have to eliminate many of them and prioritise new creations that are more in line withtoday’s tastes. Perhaps we should target our objectives towards the demands of an ever-changing market. Will webe capable of doing this? Will the Swiss mindset be swift enough to realise what is approaching?

There is a saying in Spanish that goes “Cuando la barbas de tu vecino veas…” which basically means that youhave to always keep an eye over your shoulder. Let us keep that in mind. I have no doubt that this is an alarm sig-nal, a red light warning of a danger. Because regardless of whether or not we are aware of it, a new pathway tothe future is being laid down. So, our job is to learn how to travel along it. Together, we will be able to.

Even Switzerland, too?

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 9

Page 12: Arte y Joya nº183

Semana de la JoyeríaContemporánea de BarcelonaArtistas, compradores y público en general están convocados a vivir un evento único enBarcelona. Se trata de la primera edición de JOYA, una plataforma internacional de encuentro ydifusión de las tendencias de joyería de autor. La cita es del 17 al 19 de septiembre.

Barcelona’s Contemporary Jewellery WeekArtists, buyers and the public at large are all invited to a unique event in Barcelona: the first edition ofJOYA, an international platform of encounter and dissemination of the latest trends in signaturejewellery. The event is scheduled for the 17th to 19th of September.

Los preparativos para la Semana de la JoyeríaContemporánea de Barcelona se ultiman al cierre deesta edición. Del 17 al 19 de septiembre próximoBarcelona palpitará al unísono de las últimas tendenciasde las creaciones de autor. Diversas actividades estánconvocadas para tal fin: concursos, showrooms,exposiciones, rutas por la ciudad… El espacio escogidopara ello es el Convent dels Àngels, sede del FAD(Foment de les Arts i el Disseny), y se cuenta con elapoyo del ayuntamiento de la ciudad, además de laFundación Española para la Innovación de la Artesanía,junto con las cámaras de comercio de diversos paíseseuropeos.

The preparations for Barcelona’s Contemporary Jewellery

Week are underway as this edition is closing. From the 17th

to 19th of September, Barcelona will be pulsing to the beat of

the latest trends in signature creations. A variety of activities

are planned with this purpose in mind: competitions,

showrooms, exhibitions, routes around the city… The venue

chosen is the Convent dels Àngels, the headquarters of FAD

(Foment de les Arts i el Disseny), itself a landmark of design

in the city. The event has the backing of the city’s town hall,

the Spanish Foundation for Crafts Innovation and the

chambers of commerce of several European countries.

10arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 10

Page 13: Arte y Joya nº183

The events at JOYA will include the ephemeral boutique

made by Klimt02 Gallery and Joyas à la Carte; the exhibition

Raw Material – Contemporary Jewellery in conjunction with

the organisation Artesanía Catalunya; the show Lucca

Preziosa Young organised by the Florentine school Le Arti

Orafe; the contest Enjoia’t (Bejewel Yourself), targeted at

students and professionals; and two routes around the city’s

jewellery establishments: one devoted to fine jewellery and

the other to contemporary jewellery.

Grupo Duplex is joining the celebrations in honour of

jewellery’s avant-garde with the first edition of the ARTE Y

JOYA international prize, targeted at major authors within the

world of contemporary jewellery. An independent jury will

choose a creator according to their career, their

contribution to

jewellery and the

relevance of their

oeuvre. The

winner will get an

extensive

communication

campaign in the

group’s

publications.

JOYA integrará la boutique efímera realizada por GaleríaKlimt02 y Joyas à la Carte; la exposición Materia Prima –Joyería Contemporánea, en colaboración con ArtesaníaCatalunya; la muestra Lucca Preziosa Young, organizadapor la escuela florentina Le Arti Orafe; el concursoEnjoia’t, destinado a estudiantes y profesionales, y dosrutas por establecimientos de la ciudad: uno dedicado ala alta joyería y otra a la joyería contemporánea.

Grupo Duplex se suma a esta fiesta en honor de lavanguardia joyera con la primera edición del PremioInternacional ARTE Y JOYA, destinado a autores/asconsagrados/as de joyería contemporánea. Un juradoindependiente seleccionará un creador/a en función desu trayectoria, aportación a la joyería, relevancia de su obra… El ganador obtendrá un amplia campaña de comunicación en los medioseditoriales del grupo.

La fundación ARED (Fundación para la Reinserción deMujeres) es la encargada de fabricar el Precious Pass,una pulsera hecha a mano que se venderá como entradaal recinto y parte de cuyos beneficios se destinará adicha entidad. La imagen del cartel de la primera ediciónde JOYA está protagonizada por el artista Marc Monzó, yla organización de todo el evento corre a cargo de LeDépartement y Klimt02 Gallery.

The ARED Foundation (Foundation for the Reinsertion of

Women) is in charge of making the Precious Pass, a

handmade bracelet that will be sold as the ticket

inside the fair grounds, part of whose proceeds will

be earmarked for this foundation. The image on the

poster of the first edition of JOYA features artist

Marc Monzó, and the entire event is being organised

by Le Département and Klimt02 Gallery.

Másinformación enwww.joyabarcelona.comMore information at www.joyabarcelona.com

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 11

Page 14: Arte y Joya nº183

Raymond Weil en la RegataSAR Príncipe FelipeLa firma relojera ginebrina Raymond Weilse ha vinculado por primera vez a laRegata SAR Príncipe Felipe, que celebró suedición 16 a finales de marzo en el ClubNáutico de Vilanova i la Geltrú, enBarcelona. Así sorteó un reloj modelo RWSport, cronógrafo con correa de caucho,de estética deportiva y muy apropiadopara un evento de estas características.

Raymond Weil in the SAR Príncipe Felipe RegattaFor the first time, the Geneva-basedwatchmaking company Raymond Weil haslinked its name with the SAR PríncipeFelipe Regatta, whose 16th edition washeld in late March in the Vilanova i laGeltrú Yacht Club. It held a drawing for aRW Sport watch, a chronograph with arubber strap with a sporty aesthetic,perfect for an event of this kind.

Edox y el circuito RC 44Edox, como patrocinador oficial del equipoSea Dubai, ha salido victorioso en laAustria Cup del circuito RC 44, disputadaen el lago Traunsee de dicho país el pasado30 de mayo. La siguiente cita llevó a lafirma relojera suiza a las aguas del lagoGarda, en Italia, el mes de julio, donde secelebraron unas nuevas regatas.

Edox and the RC 44 circuitEdox, as the official sponsor of the SeaDubai team, has come out victorious in theAustria Cup in the RC 44 circuit, raced atthat country’s Traunsee Lake on the 30th ofMay. The next event was takins the Swisswatchmaking firm to the waters of LakeGarda in Italy, where further regattas werehold.

Maurice Lacroix, premio Red Dot DesignLa manufactura Maurice Lacroix no parade recibir premios. El último, elprestigioso sello de calidad Red Dototorgado al reloj Masterpiece Squelettecon caja de oro rosa por su ergonomía,funcionalidad, innovación y acabados,entre otros valores. Este año 2009 firmasde 49 países presentaron al jurado un totalde 3.231 productos.

Maurice Lacroix, Red Dot Design prizeMaurice Lacroix just keeps winning prizes.The latest is the prestigious Red Dot sealof quality granted to its MasterpieceSquelette watch with a rose gold case forits ergonomics, functionality, innovationand finishes, among other features. Thisyear, brands from 49 countries submitted atotal of 3,231 products to the jury.

Isabelle Langlois en RusiaLa firma francesa Isabelle Langlois estápresente en un nuevo establecimiento enRusia: Diamond Dart, en Khabarovsk.Continúa así la expansión de lascreaciones de esta diseñadora, provenientede una larga estirpe de lapidarios, cuyaprimera fuente de inspiración es el color,aplicando a la joyería un conceptoprincipesco.

Isabelle Langlois in RussiaThe French company Isabelle Langlois ispresent in a new establishment in Russia:Diamond Dart in Khabarovsk. Thuscontinues the expansion of the creationsof this designer, who comes from a longline of lapidaries and whose prime sourceof inspiration is colour, applying aprincely concept to jewellery.

Las Vegas galardona el platino italianoEste fantástico brazalete denominadoZebra y diseñado y producido porTopclub/Roberto Demeglio ha obtenidoel prestigioso “Design Couture Awards”durante la celebración de la ferianorteamericana JCK Las Vegas. Condesbordante creatividad mezcla el platinocon la fibra de carbono y 96 diamantesnegros.

Las Vegas awards ItalianplatinumThis fantastic bracelet called Zebra,designed and produced byTopclub/Roberto Demeglio, has won theprestigious Design Couture Awards at theAmerican JCK Las Vegas trade fair.Brimming with creativity, it mixesplatinum with carbon fibre and 96 blackdiamonds.

12arteyjoya

News

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 12

Page 15: Arte y Joya nº183

Primeros espacios IWC enEspañaTorrespacio, en Madrid, y Casa Serra, enBarcelona, han sido los espacios escogidostemporalmente por IWC para presentarpor primera vez en España sus novedades,con especial énfasis en la familiaAquatimer. Las exposiciones tambiénrepasaron brevemente los más de 140 añosde historia de la firma relojera.

First IWC spaces in SpainTorrespacio in Madrid and Casa Serra inBarcelona are the venues chosentemporarily by IWC to present itsnovelties for the first time in Spain, with aspecial emphasis on the Aquatimer family.The exhibitions will also make a briefsurvey of the more than 140 years in thehistory of this watchmaking firm.

40 años de la llegada a la Luna con OmegaEl 21 de julio de 1969 el hombre pisó laLuna por primera vez, y lo hizo llevandoen su muñeca un reloj Omega, elSpeedmaster Professional Moonwatch.Para celebrar este aniversario, la firmarelojera ha organizado sendasexposiciones en España durante el mes dejunio: en la Boutique Omega de Madrid yen Unión Suiza en Barcelona.

40 years after reaching theMoon with OmegaMan set foot on the Moon for the firsttime on the 21st of July 1969, and he didso wearing an Omega wristwatch, theSpeedmaster Professional Moonwatch. Tocelebrate this anniversary, thiswatchmaking company has organisedexhibitions in Spain during the month ofJuly at Madrid’s Boutique Omega andBarcelona’s Unión Suiza.

Nuevo consejero delegado en TechnomarineVicent Perriard ha sido nombradoconsejero delegado del GrupoTechnomarine, incorporándose a dichacompañía este otoño. Así, tomará lasriendas junto a Christian Viros,presidente del consejo de dirección.Technomarine se halla inmersa en todoun proceso de reorganización internacon vistas a catapultar su oferta hacia eléxito.

New Managing Director at TechnomarineVicent Perriard has been named the newManaging Director of the TechnomarineGroup. He will join the company thisautumn, taking over the reins along withChristian Viros, Chair of the Board ofDirectors. Technomarine is in the midstof an entire internal reorganisationprocess with views of catapulting itsgoods to success.

Corum obtiene la certificación‘Equal Salary’Corum es la primera compañía relojera delujo en obtener la certificación de EqualSalary que confirma que haimplementado una política de salariojusto sin discriminación entre empleados,hombres y mujeres. En la imagen,Antonio Calce, CEO de Corum, YolaineBole, directora de recursos humanos, yVéronique Goy, de Equal Salary.

Corum earns the ‘EqualSalary’ certificationCorum is the first luxury watchmakingcompany to earn the Equal Salarycertification, which confirms that it hasimplemented a fair salary policy that doesnot discriminate between male andfemale employees. In the picture,Antonio Calce, CEO of Corum, YolaineBole, Hunan Resources Manager, andVéronique Goy, from Equal Salary.

Officine Panerai homenajea a GalileoY lo hace presentando la exposición“Galileo, los Medici y la era de laastronomía” que puede contemplarse,hasta el 7 de septiembre de 2009, en elInstituto Franklin de Filadelfia, instituciónque también colabora en la muestra. Estereloj de sol poliédrico de la épocarenacentista, de una gran belleza, es unode los elementos destacados.

Officine Panerai pays tributeto GalileoAnd it does so by unveiling the exhibition“Galileo, the Medicis and the Age ofAstronomy”, which can be seen until the7th of September 2009 at the FranklinInstitute of Philadelphia, an institutionthat is co-sponsoring the show. Thisexceedingly beautiful polyhedron-shapedsundial from the Renaissance is one of thestar pieces in the exhibition.

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 13

Page 16: Arte y Joya nº183

Bvlgari cumple 125 añosBvlgari ha querido celebrar el 125 aniversario de sufundación inaugurando el pasado 20 de mayo, enla prestigiosa sede del Palazzo delle Esposizioni deRoma, la primera retrospectiva jamás realizada dela historia de la marca, que permanecerá abierta alpúblico hasta el 13 de septiembre de 2009. El cóctel de inauguración contó con famososllegados de todo el mundo, como Mar Saura,que acudió a acompañar a la familia Bvlgari eneste especial momento.

Bvlgari celebrates 125 yearsBvlgari wanted to celebrate the 125th

anniversary of its founding by unveiling thefirst retrospective ever held in the history ofthe brand at the prestigious venue of Rome’sPalazzo delle Esposizioni. The show will beopen to the public from the 20th of May until the13th of September 2009. The opening cocktail partyfeatured celebrities who flew in from all over theworld, including Mar Saura, who came to be with theBvlgari family at this special time.

100 años de Cartier en Estados UnidosEn la imagen las actrices Kate Hudson y Demi Moore posando juntas durante la celebración del 100 aniversa-rio de Cartier en América, celebrado en la histórica joyería que la firma posee en la Quinta Avenida el pasado30 de abril. Fueron muchas las celebrities del mundo del cine que acudieron a esta cita legendaria, comoJessica Biel, Eva Mendes, Rachel Weisz, Anne Hathaway, entre otros.

100 years of Cartier in the United StatesIn the picture, actresses Kate Hudson and Demi Moore pose together at the 100th anniversary celebration ofCartier in America, held on the 30th of April at the company’s historical jewellery boutique on Fifth Avenue.Many celebrities from the world of film attended this legendary event, including Jessica Biel, Eva Mendes,Rachel Weisz and Anne Hathaway, among others.

Justin Rose, embajador de Maurice Lacroix“¡No podríamos desear un embajador mejor. Creamos relojes para personas que tienen el aplomo de ser ellasmismas; personalidades auténticas, que destacan entre la multitud y buscan algo más que un estatus social.Justin Rose se adapta a la perfección a este perfil”. Así se ha manifestado Martin Bachmann, director ejecuti-vo de Maurice Lacroix, al dar la bienvenida al conocido golfista británico como embajador de la firma relojera.

Justin Rose, ambassador for Maurice Lacroix “We couldn’t hope for a better ambassador. We create watches for people who are bold enough to bethemselves, authentic personalities who stand out from the crowd and seek much more than just social status.Justin Rose fits perfectly within this profile.” Thus did Martin Bachmann, Executive Director of Maurice Lacroix,welcome the British golfer as the ambassador of this watchmaking company.

14arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 14

Page 17: Arte y Joya nº183

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

SO Arteyjoya09.ai 27/7/09 10:23:57SO Arteyjoya09.ai 27/7/09 10:23:57

Page 18: Arte y Joya nº183

Patricia Conde con la LoveCharity de CartierPatricia Conde ha respaldado las iniciativas de Cartierdestinadas a conseguir fondos para la realización de unproyecto en Mali de la Asociación Contra el Hambre,que ella misma amadrina. La conocida presentadora delprograma televisivo “Sé lo que hicisteis” presta así suimagen para el brazalete Love Charity cuyo 10% de lasventas realizadas el pasado 4 de junio –Love Day- sedestinó a esta actividad filantrópica.

Patricia Conde with Cartier’sLove Charity Patricia Conde has backed several of Cartier’sinitiatives aimed at raising funds to conduct a project inMali in conjunction with the Association AgainstHunger, which she helps to sponsor. The famous TVhost of “Sé lo que hicisteis” has thus lent her image tothe Love Charity bracelet, 10% of whose proceeds onthe 4th of June of this year – Love Day – have beenearmarked for this philanthropic activity.

Audemars Piguet apoya al piloto BuemiEl suizo Sébastien Buemi ha entrado, con sólo 20 años, enel muy cerrado círculo de los pilotos de Fórmula 1. Lamanufactura Audemars Piguet lo ha celebrado uniéndose aél. Según palabras de Philippe Merk, CEO de AudemarsPiguet, “es un honor asociarse con este jovencombativo que simboliza los valores de nuestramarca” refiriéndose a la tradición familiar, laexcelencia y la audacia que caracteriza a ambos.

Audemars Piguet supportspilot BuemiAt the tender age of 20, Swiss pilot SébastienBuemi has entered the tight circle of Formula 1drivers. The company Audemars Piguet hascelebrated this feat by joining forces with Buemi. In thewords of Philippe Merk, CEO of Audemars Piguet,“it is an honour to be associated with thiscompetitive young man who symbolisesour brand’s value,” referring to thefamily tradition, excellence andboldness that characterise both ofthem.

Liliana Godia, Premio Montblanc de la Cultura 2009En la imagen, Liliana Godia, Premio Montblanc de la Cultura 2009, junto a Hubert Wiese, consejero delegadode Montblanc España, durante el acto de presentación del galardón el pasado 29 de abril en la FundaciónFrancisco Godia. En esta edición se ha valorado la labor de mecenazgo realizada por Liliana al frente de laFundación creada por su padre, y su apoyo y divulgación de la cultura y de las artes.

Liliana Godia, 2009 Montblanc Culture Prize In the picture, Liliana Godia, the 2009 winner of the Montblanc Culture Prize, with Hubert Wiese, ManagingDirector of Montblanc España, during the awards ceremony held on the 29th of April at the Francisco GodiaFoundation. This year’s edition acknowledged Liliana’s patronage endeavours at the helm of the foundationcreated by her father, as well as her help and dissemination of culture and the arts.

16arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 16

Page 19: Arte y Joya nº183

Cuervo y Sobrinos sobre ruedasEs conocida la labor de promoción del patrimonio automovilístico por parte de la firma relojera Cuervo y Sobrinos.Una de sus últimas acciones en ese sentido ha sido el patrocinio de la primera edición del Concurso Internacionalde Elegancia celebrada entre el 22 y 24 de mayo en Madrid. Coches que, por su elegancia, han marcado una épocafueron admirados por el alcalde de Madrid, Alberto Ruiz Gallardón, entre otros.

Cuervo y Sobrinos on wheelsThe watchmaking company Cuervo y Sobrinos’s promotion of vintage automobiles is well-known. One of its latestactions along these lines was to sponsor the first edition of the International Elegance Contest held from the 22nd to24th of May in Madrid. Cars that have characterised a period because of their elegance were admired by the mayorof Madrid, Alberto Ruiz Gallardón, among others.

Bvlgari en Durán JoyerosEl pasado 23 de abril la joyería de Durán Joyeros en lacalle Goya 19 de Madrid se convirtió en el mejorescenario para la presentación de las novedades de lafirma Bvlgari en España. A la fiesta acudió una buenarepresentación de famosos, como el actor JuanjoPuigcorbé con su pareja Lola Marcelli (en la imagen),Eloy Azorin, Maria Botto, Jon Kortajarena, Marta Torné,Ana Milan, etc. etc.

Bvlgari at Durán JoyerosOn the 23rd of April, the jeweller’s Durán Joyeros atnumber 19 Goya street in Madrid turned into the venuepar excellence for the launch of the new items fromBvlgari in Spain. The party was attended by a goodnumber of celebrities, including actor Juanjo Puigcorbéwith his partner Lola Marcelli (in the picture), EloyAzorin, Maria Botto, Jon Kortajarena, Marta Torné, AnaMilan, etc. etc.

Eto’o World en BaselworldLa visita de Samuel Eto’o a Baselworld el pasado 29de marzo revolvió los habitualmente circunspectospasillos de los pabellones feriales. ¿El motivo? Lapresentación de Eto’o World, su propia marca derelojes y joyas. La colección se ha presentadoinicialmente con seis modelos de relojes mecánicosde remontaje manual con cajas de acero y oro rosa,y brillantes en el bisel de algunos de ellos. ¡Muy en la línea Eto’o!

Eto’o World in BaselworldBarcelona’s Santi Pamies jewellery shop was thevenue chosen for the launch of the BRS Instrumentcollection from the watchmaking firm Bell&Ross. Thehost of the cocktail party-launch was CarraSutherland, Public Relations Manager at Bell&Ross,shown in the image escorted by Jean Falcon deLongevialle and Santi Pamies. The brand’s customersand fans drew close to get to know the BRSInstrument model in each of its versions.

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 17

Page 20: Arte y Joya nº183

La fiesta de Magani-ChopardMás de 350 personas se dieron cita en la fiestaorganizada por Magani-Chopard en el Gran Hotel deZaragoza el pasado diciembre. Todo un eventosocial y lúdico que la prensa local calificó comouna de las fiestas más importantes celebrada en lahistoria de la ciudad. En la imagen, la conocidapresentadora Anne Igartiburu que también disfrutócon la joyería Magani este evento lleno de glamour.

The Magani-Chopard partyMore than 350 people attended this party organisedby Magani-Chopard at the Gran Hotel in Zaragozalast December. It was a huge social andentertainment event which the local newspapersdescribed as one of the most important parties everheld in the history of the city. In the picture, thefamous TV host Anne Igartiburu also enjoyedMagani jewellery at this glamour-filled event.

Suarez presenta Veris by you 09Así de guapa estuvo Raquel Rodríguez en la velada nocturna del pasado 21 de mayo, promovida por laJoyería Suarez de Madrid. El cóctel-presentación tuvo lugar en el privado de Luis Galliusi, donde se dio labienvenida a la nueva colección de la casa joyera: Veris by you 09, amadrinada por Adriana Abascal.Alaska y Cari Lapique también lucieron joyas de Suarez.

Suarez presents Veris By You 09Raquel Rodríguez was radiantly beautiful at the soirée on the 21st of May held by Madrid’s Joyería Suarezjewellers. The cocktail-presentation took place at the home of Luis Galliusi, where he welcomed thejewellery company’s new collection, Veris By You 09, sponsored by Adriana Abascal. Alaska and CariLapique also wore Suarez jewels.

Nicol’s y Sergio Ramos, padrinos solidariosNicol’s ha vuelto a apadrinar un año más el ProAm Benéfico de la asociación de niños APASCOVI, celebrado elpasado 14 de mayo en el Club de Golf del RACE de Madrid. A la firma joyera se sumaron otros personajes delmundo deportivo, como el futbolista Sergio Ramos (en la imagen), muy implicado en todos los actos de laasociación y que se mostró especialmente cariñoso con los niños.

Nicol’s and Sergio Ramos, charitable patronsNicol’s once again sponsored the ProAm Benefit for the children’s association APASCOVI held on the 14th ofMay at the RACE golf Club in Madrid. The jewellery firm was joined by other figures from the world of sports,like footballer Sergio Ramos (in the picture), who is closely involved with all the association’s events and wasparticularly affectionate with the children.

18arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 18

Page 21: Arte y Joya nº183

El stand Rolex/Tous en el GodóEl 57 Torneo Conde de Godó, celebrado en Barcelona a finales de abril pasado, contó en su village con elstand Rolex/Tous, que acogió, durante todo el certamen, a numerosos rostros conocidos del mundodeportivo, político, social y cultural del país. Lorenzo Quinn y su esposa fueron recibidos por Rosa Tous.También pasaron por el espacio Rolex/Tous Santi Millán, Eugenia Martínez de Irujo y Bigas Lunas, entreotros.

The Rolex/Tous stand at the GodóThe 57th Count of Godó Tournament, held in Barcelona in late April, had a Rolex/Tous stand in its village,which hosted a series of famous faces from the world of Spanish sports, politics, society and cultureduring the entire event. Lorenzo Quinn and his wife were welcomed by Rosa Tous. Santi Millán, EugeniaMartínez de Irujo and Bigas Lunas, among others, also stopped by the Rolex/Tous stand.

Agassi y Graf, making of con LonginesHan protagonizado juntos el último spot publicitario de la casa Longines. Andre Agassi y Stelli Graf, parejaen la vida real, leyendas del tenis y embajadores de la Elegancia de la firma relojera suiza disfrutaron conesta hermosa aventura, tal como puede comprobarse en la imagen que acompaña a estas líneas, quepertenece al making of del anuncio.

Agassi and Graf, making of with LonginesTogether they star in Longines’ latest advertisement. Andre Agassi and Steffi Graf, a real-life couple, tennislegends and ambassadors of the elegance of the Swiss watchmaking company, enjoyed this lovelyadventure, as can be seen in the picture on this page, which comes from the making of the advertisement.

La alianza BlancpainLamborghiniMarc A. Hayek y Stephan Winkelmann, almando de Blancpain y Lamborghini, simbolizancon esta imagen la alianza que ha dado lugar alnacimiento del primer campeonato monomarcade la historia de la firma automovilística, elLamborghini Blancpain Súper Trofeo 2009. Parala ocasión también Blancpain ha editado un relojlimitado a 300 piezas: el cronógrafo FlybackSúper Trofeo.

The BlancpainLamborghini allianceIn this picture, Marc A. Hayek and StephanWinkelmann, at the helm of Blancpain andLamborghini, respectively, symbolise the alliancethat has given rise to the birth of the first single-brand championship in the history of theautomobile company, the Lamborghini BlancpainSuper Trofeo 2009. For the occasion, Blancpainhas also issued a limited edition watch with only300 copies: the Super Trofeo Flybackchronograph.

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:15 Página 19

Page 22: Arte y Joya nº183

No molestarÉsta es la historia de un encuentro fugaz que desató la pasión, y con ella todos lossentidos en torrente. Oído, vista, olfato, tacto, gusto… un torbellino guiado por laslujosas corbatas de Pietro Baldini y poblado también de la magia de la joyería yrelojería.

Don’t disturbThis is the story of a fleeting encounter that unleashed passion, and withit a flood of all the senses. Hearing, sight, smell, touch, taste… awhirlwind guided by the luxurious ties of Pietro Baldini, and peopled aswell by the magic of jewellery and watches.

20arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 20

Page 23: Arte y Joya nº183

BREGUET+34 913 346 300

CARTIER+34 914 441 800

BOUCHERON+34 915 401 048

ZYDO ITALY0039 013 192 40 93

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 21

Page 24: Arte y Joya nº183

Senses Photoshop

22arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 22

Page 25: Arte y Joya nº183

No molestarDon’t disturb

VERTU0044 125 261 10 00

CUERVO Y SOBRINOS+34 915 401 048

ISABELLEFA0049 723 238 16 60

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 23

Page 26: Arte y Joya nº183

Senses Photoshop

24arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 24

Page 27: Arte y Joya nº183

No molestarDon’t disturb

CARRERA Y CARRERA+34 902 253 505

CALGARO0039 044 496 19 54

DEGRISOGONO0041 228 178 100

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 25

Page 28: Arte y Joya nº183

Senses Photoshop

26arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 26

Page 29: Arte y Joya nº183

No molestarDon’t disturb

Fotos del catálogo-calendariode la firma de corbatas de lujo

Pietro Baldini. de AGS TIE SOLUTION, S.L. (www.tiesolution.com)

Photos from the catalogue-calendarof the luxury tie firm lujo

Pietro Baldini. de AGS TIE SOLUTION, S.L. (www.tiesolution.com)

CANDAME+34 981 121 494

GERSTNER+34 659 186 184RAYMOND WEIL+34 915 754 444

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 27

Page 30: Arte y Joya nº183

I love the beachEl olor a salitre del aire, el blanco radiante de la popa y el mar infinito por delante.SALVATORE FERRAGAMO TIMEPIECES se viste de verano con Gancino Fancy, unreloj destinado a icono, que se conjuga en seda, color e imprimaciones vintageTOES, emblema de los pañuelos Ferragamo. Por su parte ANGELA BUCHWALDpropone un elegante collar a combinar con dos pares de pendientes inspirados enla eterna atracción de los contrarios, con la ágata blanca y el onix negro comoprotagonistas.

I love the beachThe scent of salt in the air, the radiant white of the stern

and the infinite sea before you, this summerSALVATORE FERRAGAMO TIMEPIECES is

dressing up the season with its Gancino Fancy,a watch fated to become an icon that

combines silk, colour and vintage TOESprints, the emblem of Ferragamo

scarves. Likewise, ANGELABUCHWALD suggests an elegant

necklace that matches with twopairs of earrings inspired by the

eternal attraction of oppositesfeaturing white agate and

black onyx. SALVATORE FERRAGAMO TIMEPIECES0041 916 108 717ANGELA BUCHWALD 0049 699 739 33 80

JAVIER LARRAÍNZAR

SALVATORE FERRAGAMO TIMEPIECES

ANGELA BUCHWALD

28arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 28

Page 31: Arte y Joya nº183
Page 32: Arte y Joya nº183

VolantesLos volantes protagonizan la temporada, proporcionando un airesofisticado y misterioso a la mujer que los escoge para los eventosnocturnos más elegantes. Se acompañan con pendientes chandelier,como los propuestos por el británico STEPHEN WEBSTER y que lució laactriz Sienna Miller en una fiesta en Londres, y relojes joya tan misteriososcomo el Atom Orchidée, de LEONARD MONTRES. El bisel sembrado dediamantes rodea la esfera donde, sobre dos orquídeas realizadas en laca,centellean otros ocho diamantes.

FlouncesFlounces are in the spotlight this season, providing asophisticated, mysterious air to women who choosethem for the most elegant soirées. They are worn withchandelier earrings, like theones by Brit STEPHENWEBSTER which actressSienna Miller wore to aparty in London, andjewellery watches asmysterious as LEONARDMONTRES’s AtomOrchidée. The diamond-strewn bezel surrounds the dial,where another eight diamondssparkle over two orchids rendered in lacquer.

STEPHEN WEBSTER0044 207 486 77 88

LEONARD MONTRES 0041 227 007 300

HANNIBAL LAGUNA

LEONARD MONTRES

STEPHEN WEBSTER

30arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 30

Page 33: Arte y Joya nº183
Page 34: Arte y Joya nº183

EleganciaLa elegancia es una cualidad innata en algunas mujeres que saben estar encualquier circunstancia. Las nacidas con ese don conocen la importancia deseleccionar poco y bien, además de acompañarse con el complementojusto, ni más, ni menos. CANDAME piensa en ello a la hora de proponeruna joya con mayúsculas, sencilla en apariencia, pero refinada y pensadahasta el mínimo detalle.. La elegancia insuperable de CARTIER continúatransmitiéndose en este modelo Baignoire. Para presumir sencillamentecon clase.

EleganceElegance is an innate quality in some women, whoknow how to act in any situation. Those who areborn with this talent are aware of the importanceof choosing carefully and wisely, in addition towearing just the right accessory, neither more norless. CANDAME had this woman in mind whendesigning a statement piece, simple in appearance yetrefined and designed down to the tiniest detail. Thepeerless elegance of CARTIER continues to beconveyed in this Baignoire model. To show off simply,with class.

CANDAME+34 981 121 494

CARTIER +34 914 441 800

ELIO BERHANYER

CARTIER

CANDAME

32arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 32

Page 35: Arte y Joya nº183

Tels.: 981 121 494 - 981 121 376 · Fax: 981 120 817 · E-mail: [email protected] · www.candame.com

Candame AyJ.indd 1Candame AyJ.indd 1 23/7/09 17:56:0923/7/09 17:56:09

Page 36: Arte y Joya nº183

Con camisablanca

¡Qué bien les sientan a los hombres las camisas blancas! Sobresus elegantes puños los gemelos cobran una nueva vida. Comolos de la firma alemana VICTOR MAYER, de la colecciónGuilloche, en oro blanco con esmalte al fuego y diamantes.Impresionante también en contraste con el blanco impoluto elreloj Big Bang All Black Blue, de HUBLOT. La cerámica negra matede su caja y bisel se aviva con el azul de las agujas y de la correade piel de aligator. Un reloj de generosas dimensiones con calibreHublot HUB1400.

With a white shirt

Don’t men just look great in white shirts? And on their elegant cuffs, cufflinkstake on a life of their own. Like the ones by the German company VICTOR

MAYER, from its Guilloche collection, in white gold with fire-enamelling anddiamonds. HUBLOT’s Big Bang All Black Blue watch is also impressivewhen set off against pure white. The black matte ceramic of its case andbezel is enlivened with the blue of the hands and the alligator strap. A generously-sized watch with Hublot HUB1400 calibre.

HUBLOT+34 915 401 048VICTOR MAYER

0049 723 191 870

JUAN VIDAL

VICTOR MAYER

HUBLOT

34arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 34

Page 37: Arte y Joya nº183

THE WATCH AND JEWELLERY SHOWMARCH 18 – 25, 2010

WWW.BASELWORLD.COM

BASELWORLD

bsw2010_240x310.indd 1 8.7.2009 14:41:49 Uhr

Page 38: Arte y Joya nº183

85th anniversary withGomitolo

Damiani festeja su 85aniversario volviendo a presentaruna de sus creacionesimperecederas y auténtico hito enla historia de la joyería: Gomitolo.Con ella se dio carta de nobleza alpavé realizado con pequeñosdiamantes, a la vez que sedescubrió una espectacular yhasta entonces no holladapasarela de luz. En la imagen semuestran algunas de lasinteresantes versiones de esteanillo. Cada una de ellas se habautizado con el nombre de lasmás famosas ciudades italianasdel arte, estrechando más elcírculo donde reinan losconceptos de pericia artesanal,historia, tradición y cultura. Entodos los anillos se acompaña eloro con exquisitos diamantes ygemas de color.

Damiani is celebrating its 85th anniversary by re-releasing one of its perennial creations, a truelandmark in the history of jewellery: Gomitolo. Withit, the company paid homage to the nobility ofpavé made with tiny diamonds, while it alsorevealed a spectacular and until-then never beforetrodden pathway of light. The picture shows someof the fascinating versions of this ring. Each ofthem has been christened with the name of themost famous Italian cities of art, further closing thecircle where the concepts of craftsmanship, history,tradition and culture reign. In all the rings, the goldis accompanied by exquisite diamonds andcoloured gemstones.

Damiani

DAMIANI008 001 520 25 35

85 aniversario con Gomitolo

36arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 36

Page 39: Arte y Joya nº183

80th AnniversarySpecial Edition

www.jovialwatch.com

JOVIAL Montres España - [email protected] • JOVIAL Montres Switzerland - [email protected] - T +41 32 328 15 00

Swiss Made

Page 40: Arte y Joya nº183

Además de una gran variedad de diseños y lacalidad de sus productos, las joyas de Blumerbeben de las últimas tendencias, de ahí que seconviertan en seguida en objeto del deseo delcliente final y, por tanto, en magníficas partners

del negocio joyero. Las últimas propuestas de lamarca combinan formas y diseños complejos,son excelentes en su artesanía y constan devarias aleaciones. En esta imagen se reproduceparte de la colección Shimming, adornada conperlas y piedras con múltiples facetas, queinmediatamente evocan estética, brillo y lujo.Blumer también destaca por sus interesantesjoyas con piedras de color y la gamaextraordinaria de broches con perlas.

In addition to a wide variety of designs and thequality of their products, the jewellery from Blumerdraws from the latest trends and then becomes anobject of desire among customers, and thuswonderful partners for the jewellery business. Thebrand’s latest proposals combine complex shapesand designs; their craftsmanship is peerless andthey are made of a variety of alloys. This pictureshows part of the Shimming collection, decoratedwith pearls and multi-faceted stones whichimmediately evoke aesthetics, shimmer and luxury.Blumer also stands out for its fascinating pieces ofjewellery with coloured stones and theextraordinary range of pins with pearls.

Blumer

BLUMER+49 072 311 38 30

Estética,brillo y lujo

Aesthetics, shimmer and luxury

38arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 38

Page 41: Arte y Joya nº183
Page 42: Arte y Joya nº183

Rebellion es una joven eindependiente manufacturarelojera suiza, nacida haceescasamente un año y que harealizado su debut en Basilea2009. Para la ocasión, ha contadocon una pequeña pero exquisitacolección de relojes que bienexpresan el espíritu inconformistade la marca. REB-5 TourbillonManufacture bebe de esa nuevageneración de las emocioneshomenajeando a un clásico genialde los mecanismos relojeros: eltourbillon, que mantiene en estecaso una rotación constante conuna frecuencia de un minuto.Técnica y estética desarrollan unlenguaje armónico sobre un relojdestinado a aquellos que quierenverdadera exclusividad, altacalidad y sofisticacióncontemporánea.

Rebellion is a young, independent Swiss watchmanufacturer that was founded barely one yearago and made its debut in Basel 2009. For theoccasion, they showcased a exquisite capsulecollection of watches that skilfully express thebrand’s non-conformist spirit. The REB-5 TourbillonManufacture draws from this new generation ofemotions, paying tribute to abrilliant classic inwatchmaking

Rebellion

REBELLION+34 932 405 170

Tourbillon REB-5

mechanisms: the tourbillon, which in this casekeeps up a constant rotation of once a minute.Technique and aesthetics speak a harmoniouscommon language on a watch targeted toindividuals who seek true exclusivity, high qualityand contemporary sophistication.

40arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:16 Página 40

Page 43: Arte y Joya nº183

205x275.fh11 4/2/09 10:49 P�gina 1

Composici�n

C M Y CM MY CY CMY K

Salón Internacional de la Joyería,Platería, Relojería e Industrias AfinesInternational Jewellery, Silverware,Watch and Auxiliary Industries Exhibition

9-13SEPTIEMBRE/SEPTEMBER

2009

ORGANIZA / ORGANISED BY

LINEA IFEMA / IFEMA CALL CENTRE

LLAMADAS INTERNACIONALES (34) 91 722 30 00INTERNATIONAL CALLS

[email protected]

EXPOSITORES / EXHIBITORS 902 22 16 16

LLAMADAS DESDE ESPAÑA / CALLS FROM SPAININFOIFEMA 902 22 15 15

www.iberjoya.ifema.es

Page 44: Arte y Joya nº183

The SpidoLitede LINDE WERDELINAcostumbrados a sorprender, en Linde Werdelin han decididoaumentar su familia de propuestas relojeras para acoplar los Land ySea Instruments. Y lo hacen con un reloj inspirado en unaexpedición de montañeros profesionales al Monte Everest.

Linde Werdelin ha presentado en Basilea, entre otras novedades, TheSpidoLite, una nueva serie de relojes técnicos y superligeros que seacoplan a la perfección a sus instrumentos de nieve y buceo. En concreto,en la imagen se presenta el SpidoLite Skeleton Dial con una espectacularcaja con armazón de titanio y que alberga en su interior un movimientoautomático realizado en exclusiva por Svend Andersen. Este modelo estálimitado a 44 piezas. La línea se completa con el SpidoLite Todo Titanio,edición limitada a 222 piezas, y el SpidoLite con cristal de zafiro tratadoDLC, también limitado a 44 piezas. Todos ellos son fiel reflejo del conceptoultimate luxury sports watch desarrollado por Linde Werdelin y que se hahecho famoso por sus instrumentos tecnológicos.

The SpidoLite by LINDE WERDELINAccustomed to surprising, Linde Werdelin has decided to expand its family oftimepieces to include land and sea instruments. And they’ve done so with awatch inspired by an expedition by professional mountain climbers to MountEverest.

Linde Werdelin unveiled a number of novelties in Basel, including the SpidoLite,a new series of technical, super-lightweight watches that easily fit in with theirsnow and diving instruments. Specifically, the picture shows the SpidoLiteSkeleton Dial with a spectacular titanium case that houses automatic movementcrafted exclusively by Svend Andersen. This model is limited to 44 pieces. Theline is rounded out by the SpidoLite All Titanium, in a limited edition of 22 pieces,and the SpidoLite with a DLC-treated sapphire crystal, also limited to 44 pieces.They are all faithful reflections of the ultimate luxury sport watch conceptdeveloped by Linde Werdelin, which has won fame for its technologicalinstruments.

LS8de ARMAND NICOLETLa belleza arquitectónica y misteriosa de los esqueletos continúaatrayendo a las casas relojeras. Armand Nicolet la ha adaptado aesta creación dotada del mismo movimiento original de 1957.Como resultado, una verdadera oda a la relojería.

Elegante, cautivador y exclusivo, así califican desde Armand Nicolet alLS8, un reloj destinado a seducir a todos los amantes de la relojería. Elmovimiento mecánico de remontaje manual posee un calibre producido en1957, que se restauró y modificó el pasado año, con una reserva demarcha de 34 horas. Para protegerlo se ha pensado en una arquitecturaenteramente esqueleto, en la que cobran una vida inusual los índicesaplicados chapados en oro rosa y el segundero a las 6 horas. La caja delLS8 es de acero y la corona de oro rosa, con versiones de esfera plateadao negra, ambas ediciones limitadas a 200 ejemplares. Para el brazalete seha escogido el aligátor gris con hebilla de hebijón. En definitiva, unadelicia mecánica fuera de lo común.

LS8 by ARMAND NICOLETThe mysterious architectural beauty of skeletons continues to attractwatchmakers. Armand Nicolet has adapted it to this creation, endowedwith the same original movement dating from 1957. The result: averitable ode to watchmaking.

Elegant, captivating and exclusive, that is how Armand Nicolet is describing itsLS8, a timepiece fated to seduce all watch lovers. The mechanical hand-woundmovement boasts a calibre crafted in 1957, which was restored and modifiedlast year, with 34 hours of reserve power. To protect it, a purely skeletalarchitecture has been designed with rose gold-applied hands and the secondhand at 6 o’clock. The case of the LS8 is made of steel and the crown of rosegold, with silver or gold versions of the dial, both of them in limited editions of200 pieces. The watch has a grey alligator strap with a buckle closure. In short,an out-of-the-ordinary mechanical delight.

42arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:17 Página 42

Page 45: Arte y Joya nº183

L.U.C. Tourbillon Ladyde CHOPARDUna de las primicias de la Casa Chopard para Baselworld laconstituyó el L.U.C. Tourbillon Lady, un reloj de manufacturaexclusivamente pensado para las mujeres, señal de que ellasentran por la puerta grande en la alta relojería.

El tourbillon, rey de las complicaciones, se escribe también en femenino.Así lo ha entendido Chopard que presentó en Baselworld el reloj L.U.C.Tourbillon Lady. Con movimiento mecánico de cuerda manual, el calibreLUC 4T le otorga una reserva de marcha excepcional de nueve días.Además ostenta puentes decorados con Côtes de Genève, sellado con elPunzón de Ginebra y certificado cronómetro COSC. El L.U.C. TourbillonLady tiene alma de máquina perfecta, pero es también una joya:diamantes baguette revistiendo la caja y, atornillada sobre el puente deltourbillon, se presenta la letra C de Chopard, estilizada y pura, en oropulido. Este reloj está disponible en series limitadas exclusivamente de 25piezas en oro rosa y 25 piezas en oro gris.

L.U.C. Tourbillon Ladyby CHOPARDOne of the novel products that Chopard unveiled at was the L.U.C.Tourbillon Lady, an exclusive watch designed for women, heralding theirgrand entrance to the world of haute horlogerie.

The tourbillon, the king of complications, now has a female version as well. Thatis how Chopard presented the L.U.C. Tourbillon Lady watch at Baselworld. Withits mechanical hand-wound movement, the calibre LUC 4T has an exceptionnine days of reserve power. It also boasts bridges decorated with Côtes deGenève patterns, the Geneva Seal stamp and a COSC-certified chronometer.The L.U.C. Tourbillon Lady has the soul of a perfect machine, yet it is also apiece of jewellery: baguette diamonds cover the case, and the letter “C” forChopard, stylised and pure, is engraved on the dial in polished gold. This watchis available in series limited to 25 pieces in rose gold and 25 pieces in greygold.

Ti-Bridge de CORUMA simple vista Ti-Bridge es diferente. En su interior, también. Estenuevo modelo de Corum aloja un nuevo mecanismo, el calibre CO007, que se sostiene en el interior de la caja por medio de dosjuegos de pequeñas bridas de titanio atornilladas.

En Basilea 2009 constituyó una de las novedades que levantó máscuriosidad, y es que su aspecto no es para menos. El nuevo Ti-Bridge deCorum constituye en sí mismo un homenaje al titanio, material empleadotanto en su caja como en el mecanismo que aloja, aportándole ligereza yresistencia. Tras el cristal de zafiro se descubre el nuevo calibre CO 007del mecanismo, sostenido por medio de dos juegos de pequeñas bridasde titanio atornilladas al realce integrado en la caja, piezas de fijación quepotencian el valor estético del modelo. De titanio son también los puentesy las platinas que muestran detalles de cuidadoso acabado. Con unafrecuencia de 4 Hz, el calibre CO 007 de Ti-Bridge, del que sólo sefabricarán 750 ejemplares en 2009, dispone de una reserva de marcha de72 horas.

Ti-Bridge by CORUMThe Ti-Bridge is different at first glance, and inside it is, too. This newmodel from Corum houses a new mechanism, the calibre CO 007,which is secured inside the case by two sets of tiny screwed-in titaniumcross-bars.

This was one of the novelties at Basel 2009 that garnered the most curiosity, andits appearance certainly deserves it. The new Ti-Bridge by Corum is itself atribute to titanium, a material used in both its case and the mechanism ithouses, furnishing lightness and sturdiness. Behind the sapphire crystal you candiscover the mechanism’s new calibre CO 007, held in place by two sets of tinyscrewed-in titanium cross-bars integrated into the case, skeleton pieces thatonly enhance the aesthetics of this model. The bridges and plates which showdetailed, painstaking finishes are also made of titanium. With a frequency of 4Hz, the Ti-Bridget calibre CO 007, of which only 75 pieces will be crafted in2009, has 72 hours of reserve power.

NOVEDADES BASELWORLD’09

NOVELTIES

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:17 Página 43

Page 46: Arte y Joya nº183

Torpedo Pirata Horas del Mundode CUERVO Y SOBRINOSDedicado a los grandes viajeros del siglo XXI, este innovador relojpermite la lectura simultánea de todos los husos horariosmundiales en una escala de 24 horas. A nivel externo, el nuevoTorpedo Pirata hace honor a su nombre y firma creadora.

Absolutamente novedosa, la esfera del Torpedo Piratas del Mundo estádividida en dos círculos. En el círculo externo se leen los nombres de las24 ciudades de referencia, entre ellas La Habana, cuna de Cuervo ySobrinos, destacada en un tono más claro. El círculo interno indica las 24hora del día. El Torpedo Pirata Horas del Mundo tiene una misión muyclara: la de permitir la lectura simultánea de todos los husos horariosmundiales en una escala de 24 horas. El espíritu aventurero y las raícescubanas de esta nueva máquina de Cuervo y Sobrinos se hacen patentesgracias a los cálidos colores tropicales y al estilo romántico y vintagepropio de la línea Pirata. ¡Un dato más, especialmente para ávidoscoleccionistas! La versión en oro rosa, titanio y acero bruñido estádisponible en serie limitada a 24 piezas, una por cada uso horario.

Torpedo Pirata Hours of the Worldby CUERVO Y SOBRINOS

Especially dedicated to the great travellers of the 21st century, thisinnovative watch enables all the time zones to be read simultaneously ina 24-hour scale. On the outside, the new Torpedo Pirata does honour toits name and the company that created it.

Utterly new, the dial of the Torpedo Pirata Hours of the World is divided into twocircles. On the outer circle you can read the names of the 24 reference cities,including Havana, the cradle of Cuervo y Sobrinos, highlighted in a lighter tone.The inner circle shows the 24 hours of the day. The Torpedo Pirata Hours of theWorld has a very clear mission: to enable all the time zones to be readsimultaneously on a 24-hour scale. The adventurous spirit and Cuban roots ofthis new Cuervo y Sobrinos timepiece are easy to see thanks to the warmtropical colours and the usual romantic, vintage style of the Pirata line. Onefurther tip, especially for avid collectors! The rose gold, titanium and burnishedsteel version is available in a limited series of 24 pieces, one for each time zone.

C1 QuantumGravity de CONCORDSin duda inaugura una nueva era. El C1 QuantumGravity es una delas últimas creaciones de Concord limitada a 10 ejemplares ydestinada a los amantes de los desafíos extremos. Ni su aspecto nisu mecánica dejan indiferente.

Mecanismo tourbillon bi-axial aéreo. Reserva de marcha vertical.Segundos individualizados externamente en la caja. Dial aéreoesqueletizado… Son muchas las diferencias que marca el C1QuantumGravity de Concord, comenzando por introducir un nuevolenguaje en la alta relojería, desde el punto de vista técnico y estético. Conun calibre Concord C104, 21.600 vibraciones por hora y 3 días de reservade marcha, su mecanismo levita dentro de la caja de titanio con 48,5milímetros de diámetro y 22 milímetros de fondo. Un edificio compuestopor 511 partes que refleja una anatomía donde se privilegia el espacio y latransparencia. De hecho, cada máquina requiere 400 horas para superfecto ajuste, que puede más que comprobarse a través de sus cincocristales de zafiro. En resumen, un reloj que defiende la inexorable uniónde tiempo y espacio.

C1 QuantumGravity by CONCORDIt is clearly ushering in a new age. The C1 QuantumGravity is one of thelatest creations by Concord, limited to ten copies destined for lovers ofextreme challenges. Neither its appearance nor its mechanics couldpossibly render you indifferent.

An aerial bi-axial tourbillon mechanism. A vertical power reserve. Secondsmarked separately outside the case. An aerial skeletalised dial… A host ofdifferences set Concord’s C1 QuantumGravity apart, beginning with theintroduction of a new language in fine watchmaking from both the technical andaesthetic standpoints. With Concord’s calibre C104, 21,600 vibrations per hourand three days of reserve power, its mechanism levitates inside the titaniumcase that measures 48.5 millimetres in diameter and 22 millimetres deep. Theedifice is made up of 511 parts that reflect an anatomy where space andtransparency come to the fore. In fact, each watch requires 400 hours to beperfectly adjusted, which can also be checked through its five sapphire crystals.In short, a watch that upholds the inexorable merger of time and space.

44arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:17 Página 44

Page 47: Arte y Joya nº183

Don Giovanni Così Grande ‘hora saltante’de RAYMOND WEILEs la última creación Don Giovanni Così Grande, de Raymond Weil,el nuevo modelo “hora saltante” con una aire marcadamentecontemporáneo y fiel a la filosofía vanguardista e independiente dela casa ginebrina.

Una elegante caja rectangular de acero pulido da paso a la esfera del“hora saltante” de Raymond Weil. Un discreto diseño que realza el modode visualización. La aguja de las horas ha sido sustituida por unaventanilla situada a las 12, que ofrece una lectura de la hora un tantopeculiar. Gracias a un movimiento mecánico de remontaje automáticocalibre RW 1400, los números de las horas incluidos en un disco “saltan”instantáneamente llegado el momento. Los minutos y segundos se hacencómodamente visibles a través de dos zonas de contadores que poseen asu alrededor un aplique en forma de ocho, con un elegante diseño quejuega con los colores plata y negro. Por detrás, el Don Giovanni CosìGrande “hora saltante” revela el corazón del movimiento.

Don Giovanni Così Grande ‘jumping hour’by RAYMOND WEILThis is the latest Don Giovanni Così Grande creation by Raymond Weil,the new “jumping hour” model with a clearly contemporary feel that isfaithful to the avant-garde, independent philosophy of this Geneva-based watchmaking company.

An elegant rectangular polished steel case gives views of the “jumping hour” onthe dial by Raymond Weil, a discrete design that enhances the way of telling thetime. The hour hand has been replaced by a tiny window located at 12 o’clock,which offers a somewhat unique way of showing the hour. Thanks to amechanical automatic calibre RW 1400 movement, the numbers showing thehour are on a disc that “jumps” instantaneously at the change of hour. Theminutes and seconds are easily visible through two dials surrounded by an 8-shaped outline, with an elegant design that interplays silver and black. On theback, the Don Giovanni Così Grande “jumping hour” reveals the heart of themovement.

Gold King Power de HUBLOTPoderoso e intenso, así se muestra el nuevo Gold King Power deHublot que luce una nueva aleación de oro rosa desarrollada yusada por vez primera por la firma. Su bella fusión con el cauchorememora la inconfundible firma de Hublot.

Limitada su tirada a 500 ejemplares numerados, el Gold King Power estádestinado, como su nombre indica, a reinar entre las propuestas deHublot. A su novedosa aleación de oro rosa, que la casa ha bautizadocomo “King Gold”, se alía el caucho negro proponiendo una relaciónapasionada. Sobre el bisel, el oro “King Gold” se presenta con un nuevovaciado de caucho negro, con seis tornillos de titanio en forma de H enrelieve. El poderoso diámetro de 48 mm de la caja alberga un movimientocronógrafo con doble segundero foudroyante mecánico y cuerdaautomática, calibre Hublot HU 4144, desarrollado con La Joux-Perret. Estanueva propuesta relojera presenta una reserva de marcha de 42 horas yes sumergible a 100 metros.

Gold King Power by HUBLOTHublot’s new Gold King Power is powerful and intense, boasting a newrose gold alloy developed and used by the company for the first time.The lovely fusion of rose gold with rubber harks back to theunmistakable hallmark of Hublot watches.

With a limited edition of 500 numbered watches, the Gold King Power, as itsname indicates, is fated to reign among Hublot’s timepieces. Its novel rose goldalloy, which the company has christened “King Gold”, is paired with blackrubber in a striking combination. On the bezel, the “King Gold” has a dial withblack rubber inserts, along with six H-shaped titanium screws that stand out inrelief. The powerful 48-mm diameter of the case houses the chronographicmovement with a double mechanical, self-winding foudroyante second hand,calibre Hublot HU 4144, developed with La Joux-Perret. This new idea inwatches has 42 hours of reserve power and is water resistant up to 100 metres.

NOVEDADES BASELWORLD’09

NOVELTIES

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:17 Página 45

Page 48: Arte y Joya nº183

El nuevo hippie-chicLa visión iconoclasta del movimiento hippie perdura en la moda que ha salvaguardado muchas de susapuestas. La joyería de luxe también se viste con esos aires libres propugnando una nueva forma de sentir losmateriales nobles, más íntima y cotidiana. Las piedras de color y los esmaltes reproducen la estéticapsicodélica, el oro se enriquece con formas y texturas primitivas, los diseños recuperan la flor y otros símbolostotémicos… Son joyas que se llevan y se viven como parte de uno mismo y que Arte y Joya ha seleccionadopara acompañar las propuestas hippie-chic para este verano de la firma de moda ESSENTIEL.

The new Hippie-chicThe iconoclastic vision of the hippie movement still endures in the kind of fashion that keeps reviving some of itsideas. Deluxe jewellery is also bedecking itself in that free-spirited feeling, suggesting a new way of experiencing finematerials - more intimate and everyday. Coloured stones and enamels reproduce the psychedelic aesthetic, gold isenhanced with primitive shapes and textures, designs bring back the flower and other totemic symbols… This isjewellery to wear and experience as part of yourself, which Arte y Joya has chosen to accompany the hippie-chicfashion for this summer by ESSENTIEL.

46arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:17 Página 46

Page 49: Arte y Joya nº183

AL CORO0049 221 799 913

INVICTA+34 902 040 100

NANIS0039 044 549 04 44

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:17 Página 47

Page 50: Arte y Joya nº183

Senses Photoshop

48arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:17 Página 48

Page 51: Arte y Joya nº183

El nuevo hippie-chicThe new Hippie-chic

ORLANDO ORLANDINI0039 055 826 385ROBERTO BRAVO

0039 044 454 41 50LOFFREDO

0085 225 222 507

ORLANDO ORLANDINI0039 055 826 385ROBERTO BRAVO

0039 044 454 41 50LOFFREDO

0085 225 222 507

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:17 Página 49

Page 52: Arte y Joya nº183

Senses Photoshop

50arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:18 Página 50

Page 53: Arte y Joya nº183

El nuevo hippie-chicThe new Hippie-chic

CARRERA Y CARRERA+34 902 253 505

CALGARO0039 044 496 19 54CHRISTIAN BAUER

+34 934 173 911

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:18 Página 51

Page 54: Arte y Joya nº183

Senses Photoshop

52arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:18 Página 52

Page 55: Arte y Joya nº183

El nuevo hippie-chicThe new Hippie-chic

BAGUES-MASRIERA+34 932 160 173

FREY WILLE0043 159 925

VIANNA0055 313 311 90 00

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:18 Página 53

Page 56: Arte y Joya nº183

CartierEl estilo KellyCartier rememora este año su especial relación con el Principado de Mónaco y en particularcon la princesa Grace con exposiciones en Tokio y Nueva York de las joyas que dieron eco alestilo Kelly, tan admirado por su clasicismo intemporal.

CartierKelly styleThis year, Cartier is commemorating its special relationship with the Principality of Monaco, andparticularly Princess Grace, with exhibitions in Tokyo and New York of the jewels that echoed thestyle of Grace Kelly, so widely admired for her timeless classicism.

54arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:18 Página 54

Page 57: Arte y Joya nº183

Eran las joyas favoritas de la princesaGrace y definieron su admirado estilodesde que en 1956 recibiera por partedel príncipe Rainiero III la sortija decompromiso de platino creada porCartier. En estas páginas se muestrantres broches-clips para su tiara, en losque destacan los cabujones de rubí; elbroche de diamantes que representa uncaniche y el collar de platino ydiamantes que Grace de Monaco lucióen 1963, en una recepción enPhiladelphia.

They were Princess Grace’s favourite jewels

and they defined her widely admired style

ever since Prince Rainier III gave her a

platinum Cartier engagement ring in 1956.

These pages showcase three broach-clips

for her tiara, which feature ruby cabochons;

a diamond broach portraying a poodle; and

the platinum and diamond necklace that

Grace of Monaco wore in 1963 at a

reception in Philadelphia.

CARTIER+34 914 441 800

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:18 Página 55

Page 58: Arte y Joya nº183

Como pez en el aguaLas profundidades del mar ocultan criaturas extraordinarias y misteriosas historias de piratas desaparecidos y tesoroshundidos. La joyería y la relojería se zambullen en su búsqueda recreando e inmortalizando los mitos. Un delfínjuguetón, un banco de peces, un cangrejo escurridizo, la red de las sirenas… Se abre el telón del agua para mostraren todo su esplendor un universo maravilloso.

Like a fish in waterThe depths of the sea harbour extraordinary creatures and mysterious stories of vanished pirates and sunken treasures.Jewellery and watchmaking are taking the plunge in their quest to re-create and immortalise the myths. A playful dolphin, aschool of fish, a slippery crab, the web of the mermaids… The water curtain is drawn back to reveal a wonderful universe in allits splendour.

56arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:18 Página 56

Page 59: Arte y Joya nº183

DEGRISOGONO0041 228 178 100

BREGUET+34 913 346 300

AUTORE+34 932 030 090

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:18 Página 57

Page 60: Arte y Joya nº183

Senses Photoshop

58arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:18 Página 58

Page 61: Arte y Joya nº183

Como pez en el aguaLike a fish in water

TAG HEUER+34 917 810 782

MARIO BUZZANCA0066 26 352 886

SCAVIA0039 027 602 16 10TEMPLE ST CLAIR001 212 219 86 64

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 59

Page 62: Arte y Joya nº183

Senses Photoshop

60arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 60

Page 63: Arte y Joya nº183

MIDO+34 913 346 300MARCO BICEGO+34 696 296 581

PORRATI 0039 013 197 34 11

PAOLO PIOVAN GIOIELLI0039 049 875 07 09

JEWELMER0063 28 100 266

MATTIA CIELO0039 044 499 00 73

Como pez en el aguaLike a fish in water

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 61

Page 64: Arte y Joya nº183

RosarioAutore,

fundador de Autorefounder of Autore

62arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 62

Page 65: Arte y Joya nº183

“Trabajamos con verdadera pasión porlas perlas australianas”Con oficinas en todo el mundo, Autore es en la actualidad, tal como afirma su fundador, “uno de los conglomerados más dinámicos yavanzados del mundo del sector de las perlas y una de las grandes marcas”. A este éxito ha contribuido especialmente su pasión porlas perlas australianas.

“We with a real passion for South Sea pearls”With offices worldwide, Autore is today, as its founder states, “one of the world’s most dynamic and advanced pearling conglomerates andbrands”. Her passion for South Sea pearl as a crucial ingredient of this success.

Decir Autore es hoy sinónimo de perla australiana ydiseños innovadores y revolucionarios respecto a lajoyería tradicional con perlas. ¿Es esa la imagen por laque han trabajado y continuarán trabajando?

El éxito de las joyas de Autore con perlas australianas sebasa en nuestra propia filosofía, que es la de ampliar lasfronteras de la joyería con perlas y dar a conocer laextraordinaria historia de las magníficas perlas australianasdirectamente desde el productor hasta el consumidor.Las perlas australianas son el atractivo principal de todaslas creaciones de Autore. Las perlas se seleccionan a manoen nuestros criaderos durante la recolección y el procesocreativo del diseño se inspira en la perla en sí.Nuestra gama de joyería incluye diferentes colecciones.Entre mis preferidas se encuentran algunas de las piezasúnicas de nuestra línea Oceanía; son unas creacionesinspiradas por su entorno natural, que no es otro que elcautivador y enigmático mar y las maravillosas y variadascriaturas que lo habitan; el lugar donde nacen las perlas.Al diseñar nuestra nueva colección 2009, Autore ha queridoseguir rindiendo homenaje al mundo natural a través de loselementos opuestos del fuego y el hielo.Nuestra nueva colección, Fire & Ice, reúne las fuerzas de lanaturaleza en las perlas y las piedras de todos los matices ytonos. Son unas joyas que arden con los ricos y vivoscolores del fuego para contrastar con los tonos verdes,azules y grises del hielo.Todas nuestras colecciones se diseñan para agasajarnuestras líneas de joyas Autore: Essential, Boutique, Couturey Oceanía.En lo referente al diseño, uno de los aspectos clave es elenfoque constante y apasionado, que también es uno de losfundamentos de todo lo que hacemos en Autore. Eldepartamento de desarrollo de productos empieza por lavisualización de un concepto y seguidamente, junto con ladirección de la empresa y los equipos de marketing ycomercial, realiza un exhaustivo estudio sobre lastendencias del color y de la moda y explora las influenciasculturales e históricas pertinentes. Una vez se ha seguidotodo este proceso, el concepto ya puede pasar de loabstracto a lo posible y de éste a lo realizable.Creo sinceramente que hemos conseguido encontrar elequilibrio perfecto entre una visión nueva para la perlaaustraliana y el importante lugar que ocupa en el mercadocomo gema perdurable y eterna. Nuestro enfoque inspira anuestros diseñadores a la hora de aplicar constantementesus habilidades al desarrollo, la mejora y la creación deestilos y conceptos nuevos para las joyas con perlasaustralianas. >

Today, Autore is synonymous with Australian pearls andan innovative and revolutionary level of design whencompared with traditional pearl jewellery. Is thisthe image you have been working to achieveand will continue doing?

The success behind Autore’s South Sea pearljewellery lies within our philosophy – to push theboundaries of pearl jewellery design and to bringthe remarkable tale of the magnificent South Seapearl, direct from the producer to the consumer.South Sea pearls form the centrepiece of all Autorejewellery creations. The pearls arehand selected from our farms atharvest and the creative processof design draws from theinspiration of the pearl.We have different collections inour jewellery range. Among myfavourites, are some of the unique piecesfrom our Oceania collection, creations inspired bytheir natural environment – the enchanting andenigmatic sea and the wonderfully variedcreatures inhabiting it – the birthplace ofthe pearl. In designing our new 2009 collection,Autore has continued to play homage tothe natural world through the contrastingelements of fire and ice.Our new collection, Fire & Ice, bringstogether the forces of nature in pearls andstones of every hue and tone – jewellerythat bursts with the rich vibrant colours of fireand cools with greens, blues and greys of ice.All of our feature collections are designed tocompliment our signature Autore jewellery ranges:Essential, Boutique, Couture & Oceania.In terms of design, a key aspect is a sustained andpassionate approach - which also forms a corepart of everything we do at Autore. The productdevelopment department first visualises aconcept and then, in conjunction withmanagement, marketing and sales teams,thorough research into trends in colour, fashion, and exploringrelevant cultural and historical influences is undertaken and theconcept moves from the abstract to the possible to therealisable.I believe we have been successful in balancing a fresh vision forthe South Sea pearl with its important place in the market as anenduring and eternal gem. Our approach inspires our designersto constantly apply their skills to develop, enhance andchampion emerging new styles and concepts in South Sea pearljewellery. >

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 63

Page 66: Arte y Joya nº183

forma, tamaño), representa un estándar de gran valor parala industria. Nuestro sistema de certificación yautentificación garantiza la calidad y la integridad ante elcomprador.Yo continúo fomentando la emoción y la innovación en eldiseño y me esfuerzo por ensanchar los horizontes deldiseño de joyas con perlas australianas, con el objetivo finalde promover el aprecio por las joyas con perlas australianasen todos los mercados de cualquier perfil demográfico.

Personality profile

What is the current structure of Autore as a company?

Autore is one of the only fully integrated South Sea pearlcorporate groups in the world incorporating all aspects of thepearl industry, from production and distribution, to jewellerydesign and manufacture, distribution and retail.South Sea pearls that arrive at AUutore’s head office in Sydneymay have been harvested from Autore farms in either Australia orIndonesia, or they may originate from one of a number of Autore-represented pearl farms. On arrival, pearls are cleaned, polished,sorted and graded, valued, sorted into special ‘lots’ which mightbe for strands or for jewellery in which case they are drilled,strung and/or set into jewellery. Finally, our gems are distributedand marketed, and sold to the international pearl world.With offices worldwide, Autore is today one of the world’s mostdynamic and advanced pearling conglomerates and brand,comprising a passionate team committed to the distribution,education and appreciation of the South Sea pearl.

How has Autore been received in the following markets:Europe, America, Asia and the Middle East?

Traditional South Sea pearl markets in Asia and Europe havealways supported our business as we continue to consistentlysupply a wide range of farm-direct South Sea pearls covering thefull spectrum of shade, size, shape and surface quality. Since Autore embarked on jewellery design and manufacture fiveyears ago, both traditional and emerging markets haveresponded very positively to our jewellery ranges - especiallythose collections featuring exclusive or limited edition designs.The Autore brand of South Sea pearl jewellery has made both astrong impression and significant impact on the internationaljewellery scene in all global markets, and I am immensely proudof this achievement.

What do you principally want to continue striving for?

My personal and professional commitment is to improve andpromote the ongoing education and appreciation of the SouthSea pearl so that more people around the world possess theconfidence to sell this beautiful product and the knowledge toensure that consumers want to purchase, wear and hand-downthis precious gem from one generation to the next. A number of Autore initiatives are aimed at realising this goal.The recent launch of our world-first South Sea Cultured PearlClassification Guide incorporating Autore’s Five S’s (Shine,Surface, Shade, Shape, and Size) is a valuable standard for theindustry and our system of certification and authenticity assuresquality and integrity for the purchaser.I continue to promote excitement and innovation in design and Istrive to broaden the horizons of South Sea pearl jewellerydesign, ultimately to widen the appreciation of South Sea pearljewellery into all markets across all demographics.

En la actualidad, ¿cuál es el activo de Autore comogrupo empresarial?

Autore es uno de los pocos grupos empresariales delmundo totalmente integrados dentro del sector de la perlaaustraliana. Nuestro grupo incorpora todos los aspectos dela industria perlera, desde la producción y la distribuciónhasta el diseño y la distribución de joyas, así como sudistribución y venta minorista.Las perlas australianas que llegan a la sede central deAutore en Sydney han sido recolectadas en los criaderosque Autore tiene en Australia o Indonesia, o bien puedenproceder de alguno de los criaderos de perlasrepresentados por Autore. Al llegar, estas perlas se limpian,pulen, catalogan, clasifican, valoran y separan en «lotes»especiales, que después pueden destinarse a la fabricaciónde collares o joyas, para lo cual estas perlas se taladran,ensartan o engastan en joyas. Por último, nuestras gemasse distribuyen y comercializan para su venta en el mercadointernacional de perlas.Con oficinas en todo el mundo, Autore es actualmente unode los conglomerados más dinámicos y avanzados delmundo del sector de las perlas y una de las grandesmarcas; además, dispone de un apasionado equipocomprometido con la distribución, la educación y elreconocimiento de la perla australiana.

¿Quéacogida tienen

sus productos en losdistintos mercados:

europeo, americano, asiáticoy árabe?

Los mercados tradicionales de la perlaaustraliana, que son el asiático y el europeo,

han representado siempre la base de nuestro negocio, yaún en estos momentos seguimos suministrándolessistemáticamente una amplia gama de perlas australianasprocedentes directamente de nuestros criaderos y quecubren todo el espectro de tonos, tamaños, formas ycalidades.Desde que Autore empezó a diseñar y fabricar joyas haceahora cinco años, los mercados tanto tradicionales comoemergentes han respondido muy positivamente a todasnuestras líneas, aunque la respuesta ha sido especialmentebuena ante aquellas colecciones que proponen unosdiseños exclusivos o de edición limitada.La marca Autore de joyas con perlas australianas ha dejadouna huella profunda y ha provocado un impacto muyimportante en el panorama joyero internacional en todos losmercados globales, y ello es algo de lo que me sientosumamente orgulloso.

¿Por qué desean continuar apostando?

Mi compromiso tanto personal como profesional es el demejorar y promover la educación continuada y el apreciopor las perlas australianas, de manera que haya cada vezmás gente en todo el mundo que confíe en este belloproducto y que tenga los conocimientos necesarios paravenderlo a unos clientes que desearán comprar, lucir y dejaren herencia esta preciosa gema de una generación a otra. Varias de las iniciativas de Autore están pensadas paraalcanzar este objetivo. La reciente presentación de nuestraGuía de clasificación de la perla australiana cultivada, todauna primicia mundial que incorpora las Cinco S de Autore(Shine, Surface, Shade, Shape, Size, brillo, superficie, tono,

64arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 64

Page 67: Arte y Joya nº183

What is your one underlying distinctiveasset?

In developing my business, I have focused myefforts in assisting producers, wholesalers andretailers alike to understand the value andcomplexity of South Sea pearl grading andvaluation.I believe that the relationships I have forged

with our producers and clients have become amajor asset to my business. Key alliancesalso extend to our involvement with thefashion world including designers andcelebrities who have continued to endorse ourbeautiful pearls and jewellery designs as theyare selected to be worn at red carpet events.

Autore’s Five S’s South Sea PearlClassification Guide and AuthenticityCertificate lie at the heart of our commitmentto this industry. They are important tools forour business which is driven by a committedand highly experienced management teamand staff working with a real passion for South

Sea pearls to achieve the Group’s goals.

In October 2008, youopened your first Autore

boutique in Macau. Is this type of

expansion part ofyour strategy?

Retail is the finalpart of ourintegration strategyand our retail

expansion in Macauis a good

representation of this.Our first concept stores

opened in Macau in 2008and these have confirmed the

respect for our brand and demand for abeautiful high quality product. While it is now our intention to expand ourretail operations, we will, of course, bereviewing our format to ensure that the formas it currently exists can be transferredsuccessfully to other markets, with respect torecent economic changes that may affect thetiming of delivery.

Specifically, how do you value theSpanish market and the years that Autorehas been present in this country?

Spain has always been a particularly strongmarket for South Sea pearls. Spaniards attachgreat importance to high quality, and inparticular, they appreciate that our beautifulpearls are cultivated in the remote waters ofAustralia and the South Seas. The Spanishmarket was quick to recognize the value ofquality South Sea pearl jewellery design. TheSpanish market remains strong in terms oftraditional items, such as the classic SouthSea strand, as well as embracing some of ourunique and limited edition design pieces.

¿Cuál es su principal valor distintivo?

A la hora de desarrollar mi compañíaconcentro mis esfuerzos en ayudar a losproductores, mayoristas y minoristas por igualpara que éstos entiendan el valor y la complejidadde la clasificación y la tasación de la perla australiana.Estoy convencido de que las relaciones que he forjado connuestros productores y clientes se han convertido en uno delos principales activos de la empresa. Las alianzas clavetambién se extienden hasta nuestra implicación con elmundo de la moda; las alianzas en este sector incluyen adiseñadores y celebridades que promocionan nuestrasbellas perlas y joyas luciéndolas en actos de gran glamour.

Las Cinco S, la Guía de clasificación de la perla australianacultivada y el Certificado de autenticidad de Autore son loscomponentes básicos de nuestro compromiso con estaindustria. Son unas herramientas muy importantes paranuestra compañía, que está conducida por un equipodirectivo comprometido y altamente experimentado y quedispone de un personal que trabaja con verdadera pasiónpor las perlas australianas para alcanzar así los objetivos delgrupo.

En octubre de 2008 abrieron su primer establecimientomonomarca en Macao. ¿Su política de expansión sedirige en esta dirección?

La venta minorista es la fase final de nuestra estrategia deintegración, y nuestra expansión minorista en Macao es unabuena prueba de ello. Nuestras primeras tiendas se abrieron

en Macao en 2008, y no han hecho más que confirmar elrespeto por nuestra marca y la demanda de unos productosbellos y de alta calidad.Aunque la intención es ir ampliando nuestras operacionesminoristas, también sabemos que debemos revisar nuestroformato para garantizar que su forma actual puedatransferirse con éxito a otros mercados. Y todo ello se haráteniendo en cuenta los recientes cambios económicos, quepueden afectar a los plazos de entrega.

Específicamente, ¿cómo valoran el mercado español?¿Qué han significado estos años de presencia deAutore en nuestro país?

España ha sido siempre un mercado especialmente potentepara las perlas australianas. Los españoles dan una granimportancia a la calidad, y saben apreciar de una maneraespecial el hecho de que nuestras bellas perlas se cultivenen las remotas aguas de Australia y de los Mares del Sur. Elmercado español supo reconocer rápidamente el valor de lacalidad de las joyas diseñadas con perlas australianas. Estemercado sigue siendo muy potente en lo referente a losartículos tradicionales, como el clásico collar de perlasaustralianas, aunque también sabe acoger algunas denuestras piezas con un diseño único o de edición limitada.

AUTORE+34 932 030 090

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 65

Page 68: Arte y Joya nº183

Walter Lange,fundador de la Lange Uhren GmbHfounder of Lange Uhren GmbH

66arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 66

Page 69: Arte y Joya nº183

“El Lange Zeitwerk es la nuevadirección a la que se dirige larelojería”Sin duda este nuevo reloj de A. Lange & Söhne, que llegará al mercado en noviembre, marca el comienzo de una nuevaépoca. Igual que la marcó el resurgimiento de la firma tras la caída del Muro de Berlín, cuando la energía de Walter Langerescató del olvido la manufactura fundada por su bisabuelo. Una historia de tenacidad y entusiasmo se escribe en estaspaginas y, evidentemente, en sus relojes.

“The Lange Zeitwerk is the new directionin watchmaking”There is no doubt that this new watch from A. Lange & Söhne, which will reach the market in November, marks the start of a newera, just as the resurgence of the company after the fall of the Berlin Wall marked a new era, when Walter Lange’s energyrescued the company founded by his grandfather from oblivion. A story of tenacity and enthusiasm is written on these pages,and obviously in their watches as well.

Hemos leído de usted esta frase: “Hay algo que nosólo deberíamos exigir a nuestro reloj sinotambién a nosotros mismos: nunca quedarseparado”. ¿Expresa a la perfección la filosofía deusted como persona y de A. Lange & Söhne comomarca, verdad?

Absolutamente, para nosotros es una parte integral denuestra identidad. La meta de Lange siempre ha sidoencontrar nuevas soluciones técnicas que reflejen lashabilidades de innovación de la marca y la competenciaen el mundo de la relojería. Esto es lo que nuestrosclientes deben esperar de nosotros. Lo que nosconduce es una constante curiosidad. Lo que nosmotiva es el deseo de superar las expectativaspreviamente establecidas. Por lo tanto, seguiremoshaciendo todo lo posible para sorprender al mundo dela relojería con desarrollos interesantes y creativos.

84 años de edad y nos cuentan que usted sigue encontacto diario con la manufactura y su gente. ¿Walter Lange no piensa en el retiro?

Hay una canción alemana muy conocida que dice losiguiente: “La vida comienza a los 66”. De hecho,reestablecí la marca A. Lange & Söhne a laedad de 66. Hoy en día ya no estoy en eltrabajo del día a día. Pero aún tomoparte en los eventos mundiales deLange y disfruto conociendo acoleccionistas de la marca. Y,por supuesto, sigo en contactocon el equipo de Lange enGlashütte.

We have read this quote from you: “There is somethingthat we must demand not only of our watches but also ofourselves: to never stop”. This perfectly captures yourphilosophy as a person and the philosophy of A. Lange &Söhne as a brand, doesn’t it?

Absolutely. To us it is an integral part of our identity. Lange’s goalhas always been to find new technical solutions that reflect thebrand’s innovative bent and its competence in the world ofwatchmaking. This is what our customers must expect of us.What drives us is constant curiosity. What motivates us is adesire to exceed prior expectations. Therefore, we will continueto do our utmost to surprise the world of watchmaking withinteresting, creative developments.

Eighty-four years old and we’re told that you are still indaily contact with the company and its people. Isn’t WalterLange thinking about retiring?

There is a very famous German song whose lyrics say “Lifebegins at 66”. In fact, I re-launched the A. Lange & Söhne brandat the age of 66. Today I am no longer involved in the day-to-dayoperations, but I still take part in Lange’s worldwide events andenjoy meeting people who collect the brand. And of course I amstill in touch with the Lange team in Glashütte.

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 67

Page 70: Arte y Joya nº183

Personality profile

Nacida en 1845 en Glashütte,desaparecida con la división alemana yvuelta a renacer pero 40 años después,tras la caída del Muro de Berlín… Lahistoria de A. Lange & Söhne es lahistoria de la tragedia europea delsiglo XX, pero también de suesperanza. ¿Puede expresarnos sussentimientos al respecto?

En los años 90, muchos dijeron que Langerenació como el Ave Phoenix. Esta imagenes real. “Aquel que duda está perdido”,éste ha sido siempre mi lema y, además,debo decir que estoy más que agradecidopor ese “pequeño golpe de suerte” que hetenido en los momentos clave de mi vida.

Tras los duros y graves momentos quevivió usted durante la guerra yposteriormente, con su huída del Esteal Oeste, ¿nunca desechó de sucabeza volver a relanzar A. Lange &Söhne y el espíritu de su bisabuelo yfundador Adolph Lange?

La destrucción de nuestras instalacionesde producción y los años que siguieroncon la expropiación de la empresa casiacabaron con la esperanza de volver a vercon vida A. Lange & Söhne. Pero laesperanza es lo último que se pierde ysiempre he sido un optimista. La caída delMuro de Berlin ofreció la posibilidad con laque siempre había soñado, pero nuncapensé que llegaría a hacerse realidad.

¿Qué queda en la firma y en susrelojes del pasado y qué es ya partedel futuro? ¿Qué piensa usted cuandove materializados ambiciososproyectos, como es el caso del LangeZeitwerk, que llegará al mercado ennoviembre próximo?

En terminos generales, los relojes Langeestán marcados por una combinaciónúnica de valores tradicionales y rasgosinnovadores. Hoy en día, los relojes Langetienen una gran cantidad de elementostradicionales que también puedenencontrarse en los históricos relojes debolsillo. Y como en el pasado, nosesforzamos por encontrar solucionestécnicas creativas que nunca se hayanempleado en un reloj de muñeca antes.Según mi punto de vista, el Lange Zeitwerkestá muy en línea con estosrequerimientos. Con este reloj hemostraspasado fronteras y creado un reloj muyadelantado a su tiempo. Se podría decirque es más que un simple reloj, es lanueva dirección a la que se dirige larelojería.

Defínase como relojero y como serhumano. ¿Cuál es el legado quedeberíamos transmitir a las futurasgeneraciones?

Mi deseo para las próximas generaciones:tener una curiosidad constante y quedeseen superar las expectativasestablecidas.calidades.Desde que Autore empezó a diseñar yfabricar joyas hace ahora cincodiseños

Founded in Glashütte in 1845, disbanded with the split ofGermany and reborn 40 years later after the fall of theBerlin Wall… The history of A. Lange & Söhne is also thehistory of Europe’s tragic 20th century, yet also of its hope.Could you share your feelings on this?

In the 1990s, many people were saying that Lange was rebornlike the phoenix from the ashes. This image is real. “Whoeverhesitates, loses” – that has always been my motto, plus I shouldsay that I am extremely grateful for the “little shot of luck” thatI’ve gotten at key times in my life.

After your harsh, dire experiences in the war and after itwith your flight from East to West, did you never give up onthe idea of re-launching A. Lange & Söhne and the spirit ofyour great-grandfather and the company’s founder, AdolphLange?

The destruction of our production facilities and the ensuingyears, when the company was expropriated just about dashedmy hopes of ever seeing A. Lange & Söhne revived. But hope isthe last thing you lose, and I’ve always been optimistic. The fallof the Berlin Wall offered the chance I had always dreamedabout, although I never thought it would actually come true.

What remains of the past in your company and watches,and what is part of the future? What do you think when yousee ambitious projects materialise, like the Lange Zeitwerk,which will reach the market next November?

Generally speaking, Lange watches are characterised by aunique combination of traditional values and innovative features.Nowadays, Lange watches have a vast number of traditionalelements that can also be found in old pocket watches. And justlike in the past, we do our utmost of find creative technicalsolutions that have never before been used in the making ofwristwatches.To me, the Lange Zeitwerk is totally in line with theserequirements. With this watch, we have overcome barriers andcreated a very forward-looking watch for its time. You might saythat it is more than a simple watch: it’s the new direction inwatchmaking.

Define yourself as a watchmaker and as a human being.What is the legacy we should leave future generations?

My wish for future generations: to have undying curiosity and totry to exceed expectations.

Lange Zeitwerk

Es la última creación de A. Lange & Söhne, sepresentó por primera vez fuera de su país, enEspaña, el pasado mayo, en la joyería Suarez deBarcelona, y está destinado a abrir una nuevaera en el exclusivo universo de los relojes delujo. El calibre de la manufactura L043.1 decuerda manual ha sido montado y decorado amano, presentando regulación de precisión encinco posiciones, platina tres cuartos de plataalemana natural, puente de votante grabado amano, minutero saltante y accionamientoconstante por mecanismo de reajuste de latensión. Sus 388 piezas del mecanismo sededican a las siguientes funciones: indicación delas horas y minutos con cifras saltantes,pequeño segundero con parada del segundero eindicación de reserva de marcha. Como todoslos relojes A. Lange & Söhne sólo se fabrica enoro en sus diversas variedades y en platino.

This is the latest creation from A. Lange &Söhne, presented for the first time outside itshome country in Spain last May at Barcelona’sSuarez jewellery shop. It is destined to usher in anew age in the exclusive universe of luxurywatches. The in-house manually wound L043.1calibre movement is hand-mounted anddecorated, featuring a five-position precisionregulator, a three-quarter plate made of naturalGerman silver, a hand-engraved balance cock, ajumping minute indicator and constant forceescapement through a tension readjustmentmechanism. The 388 pieces of the mechanismperform the following functions: hour and minuteindicators with jumping numerals, a smallsecond hand dial that can be stopped and apower reserve indicator. Just like all A. Lange &Söhne watches, it is only manufactured in thedifferent varieties of gold and in platinum.

68arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 68

Page 71: Arte y Joya nº183

Tel. +34 981 791 379 - Fax +34 981 794 469 - [email protected] - www.ujbergondo.com

Page 72: Arte y Joya nº183

Breitling EspañaServicio Técnico pioneroBreitling España cuenta con un Servicio Técnico pionero en el sector de la alta relojería. Ubicadoen el corazón de Barcelona, ha abierto sus puertas a la prensa especializada para mostrar sulabor cotidiana. Todo un lujo en el año en el que la marca cumple su 125 aniversario.

Breitling EspañaPioneering technical service Breitling España has a pioneering technical service in the fine watch industry. Located in the heart ofBarcelona, it opened its doors to members of the specialised press to show us its everyday work, areal treat in a year that marks its 125th anniversary.

70arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 70

Page 73: Arte y Joya nº183

Unas grandes cristaleras volcadas al Eixample

barcelonés arropan este entorno inmaculado donde se

rinde un especial culto a la alta relojería. Es el SAT de

Breitling, un servicio técnico pionero en su concepto y

dentro de la misma compañía, ya que es Breitling

España (constituida hace 25 años) la primera entidad

que ha hecho realidad el sugerente espacio, envidia

hasta del más exquisito relojero.

Ni una mota de polvo está permitida en este santuario

distribuido en diversas dependencias o salas, entre las

que se cuentan, además del taller, las salas de pulido y

lavado. Al dominar las transparencias físicas, Breitling

hace una metáfora de su política y muestra con claridad

diáfana toda la filosofía y espíritu de la marca. Un

circuito de aire específico permite controlar en todo

momento la atmósfera interior, evitando que nada pueda

dañar al reloj que traspasa sus puertas.

En el espacio se mueve, en total armonía, un equipo

de ocho personas entre los que se encuentran técnicos,

pulidores, etc. Al frente de ellos, los relojeros Manel Ruiz

y Pere Bordàs, con los que Rafael Picazo, asesor técnico

de la firma y promotor de este espíritu 100% relojero,

despacha de forma continua. El reloj Breitling recién

entregado recibirá de ellos los mayores cuidados. Una

vez dado de alta en el sistema, se produce una primera

búsqueda, dentro de la base del datos, del historial de

dicha máquina. >

Lovely picture windows looking out onto Barcelona’s

Eixample district are the home to this immaculate setting

where fine watchmaking is worshipped. This is Breitling’s

SAT, a pioneering technical service in both its concept and

within the company itself, as Breitling España (started 25

years ago) is the first branch that has made this seductive

space a reality, the envy of the most exquisite watchmaker.

Not even a mote of dust is allowed inside this sanctuary,

which is divided into a variety of rooms or halls, including the

workshop, the polishing and the washing rooms. By making

physical transparencies dominate, Breitling has made a

metaphor of its policy, and it showcases the brand’s

philosophy and spirit through the open, spacious area. A

specific air ventilation system enables the inner atmosphere

to be controlled at all points and times, making sure that

nothing can damage the watches that cross

its threshold.

An eight-person team works here,

including technicians, polishers and more.

At the head of the team are watchmakers

Manel Ruiz and Pere Bordàs, with whom

Rafael Picazo, the company’s technical

consultant and mastermind of the 100%

watchmaking spirit, works constantly. A

recently-delivered Breitling will receive top

care from these experts. Once registered in

the system, an initial search is entered in

the database to find the record of the

timepiece. >

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 71

Page 74: Arte y Joya nº183

Company Profile

The watch is opened and subjected to the most suitable

parameter tests (which are different for the Super-Quartz TM

than for a mechanical watch, for example), and the repairs

start. From here on out, the separated case and bracelet are

subjected to a delicate polishing operation, then they are

washed and all the pieces that make the watch waterproof,

like the joints, are changed. Likewise, the inner workings of

the watch are taken into expert hands, those of the

watchmakers who are responsible for any action, not just

repairs but also maintenance or a thorough check-up.

Once the watch is ready, it still has not finished its journey

through Breitling’s SAT. It must also be subjected to

verification and synchronisation, to a test to ensure it is

hermetic and finally the checking control. It is essential for a

chronometer to retain all the characteristics that earned it the

COSC (Official Swiss Chronometer Testing Institute)

certification, a rigorous independent testing system that only

5% of the watches manufactured in Switzerland are put

through, including Breitling’s entire output.

In addition to the Barcelona SAT, Breitling España also has

other official technical services in Madrid and Tenerife, along

with the Cronomar headquarters in Palma de Majora. This

deployment of infrastructure and equipment, both technical

and human, is joined by the network of ten distributors who

comply with the Swiss company’s demanding parameters in

terms of facilities, specific tools and ongoing training. This

entire army is charged with upholding the prestige that has

enabled Breitling to celebrate 125 years as the leaders in

watches, the official supplier of aviation and 100%

chronometer.

brazalete separados se someten a una delicadaoperación de pulido, a su posterior lavado y al cambiode todas aquellas piezas, como las juntas, quegarantizan la estanqueidad. Por otro lado, el corazón delreloj pasa a las expertas manos relojeras, que son lasresponsables de cualquier actuación no sólo en unareparación, sino también en una operación demantenimiento o en una revisión completa.

Listo el reloj, todavía no ha acabado su paso por elSAT de Breitling. Además será sometido a unaverificación y sincronización, al control del hermetismo y,finalmente, al denominado Checking Control. Y es que esesencial que como cronómetro conserve lascaracterísticas por las que obtuvo el certificado delCOSC (Control Oficial Suizo de Cronómetros), unriguroso testado independiente al que sólo se sometenun 5% de los relojes fabricados en Suiza, entre ellos todala producción de Breitling.

Además del SAT de Barcelona, Breitling Españadispone de dos servicios técnicos oficiales más: enMadrid y en Tenerife, junto al de la central de Cronomaren Palma de Mallorca. A este despliegue deinfraestructura y equipamiento, tanto técnico comohumano, se suma la red de 10 distribuidores quecumplen los exigentes parámetros de la compañía suizaen cuanto a instalaciones, herramientas específicas yformación permanente. Todo un ejército para mimar elprestigio que ha permitido a Breitling cumplir 125 añoscomo líder del cronógrafo, proveedor oficial de laaviación y 100% cronómetro.

El reloj se abre, se le somete al

control de parámetros más adecuado

(distinto para el Super-Quartz TM que

para un ejemplar mecánico) y se inicia la

reparación. A partir de aquí, la caja y el

72arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:19 Página 72

Page 75: Arte y Joya nº183
Page 76: Arte y Joya nº183

Ellas marcan el ritmoNo todas las mujeres son iguales, ni tampoco los relojes. Las amantes de las sensacionesfuertes no se conforman con cualquier máquina. Ésta debe ser capaz de aguantar todos susretos. Y como son ellas las que marcan el ritmo, la relojería se pone a su altura.

Woman who set the paceNot all women are the same, nor are watches. Those who love heady sensations won’t justsettle for any machine; it has to be capable of enduring all their challenges. And since they’rethe ones who set the pace, watchmaking has to rise to their demands.

Prestaciones para exigentes:estanqueidad hasta los 300 metrosde profundidad, corona y fondosatornillados, protección lateral de lacorona y cierre desplegable triple deseguridad. Pero también la líneaConquest se caracteriza por laelegancia que le otorga el bisel decerámica, un material que combinaestética y propiedades técnicasexcepcionales. Es irrayable,antialérgico y con una resistenciacasi absoluta al roce, a la abrasión ya las altas temperaturas. El modelode la imagen presenta la correa decaucho, aunque también están lasversiones que combinan acero ycerámica en el brazalete.

Technical features for the mostdemanding users: water resistance upto 300 metres deep, screw-in crownand case-back, lateral protection forthe crown and triple folding safetyclasp. But the Conquest line is alsocharacterised by the elegance it gleansfrom the ceramic bezel, a material thatcombines both aesthetics andexceptional technical properties. It isscratch-proof, non-allergenic andalmost totally impervious to friction,abrasion and high temperatures. Themodel in the illustration shows therubber strap, although it also comes inversions with bracelets that combinesteel and ceramic.

FOTOS/PHOTOS: REEF

74arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 74

Page 77: Arte y Joya nº183

Toma su enigmático nombre delhexafluoruro de uranio comosímbolo de fusión y alta energía. De este modo se presenta la nuevacolección deportiva-chic másfemenina de Technomarine. Presentacaja de acero y bisel de fibra malva(en la imagen), negra o rosa. Laesfera es de madreperla con índicesde plata y cristal de zafiro y lacorrea de caucho blanco, queproporciona mayor protagonismo alcolor de los biseles. Un relojresistente a 10 ATM, para lucir porplacer y realmente reconocible adistancia.

This watch takes its enigmatic namefrom the uranium hexafluoride as asymbol of fusion and high energy. Inthis way, Technomarine presents itsnew and most feminine sports-chiccollection. It comes with a steel caseand bezel in mauve (in the picture),black or pink fibre. The dial is made ofmother-of-pearl with indicators in silver.It also has a sapphire crystal and whiterubber strap, which enhances thecolour on the bezels. This watch isresistant up to 10 ATM, perfect forwearing for pleasure, and trulyrecognisable at a distance.

LONGINES+34 913 346 300

TECHNOMARINE+34 902 877 187

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 75

Page 78: Arte y Joya nº183

La última evolución de uno de losgrandes clásicos de la casafrancesa. Happy Sport se enriquececon esta versión que, sin renunciaral toque deportivo, concede espacioa la fantasía. Happy Sport ChronoChocolat mezcla cerámica, oro rosa,diamantes y caucho en un relojhermético, resistente al agua a 30metros, y con función cronógrafopara las amantes del deporte. Unreloj fuerte que se permite el guiñode cinco centelleantes diamantesmóviles que bailan sobre la esferachocolate. La edición de este relojse ha limitado a 3.000 piezas.

The latest evolution in one of the greatclassics from this French brand, HappySport is enriched with this version thatgives room to fantasy withoutsacrificing the sporty touch. HappySport Chrono Chocolat mixes ceramic,rose gold, diamonds and rubber in ahermetic watch that is water-resistantup to 30 metres, with a timer functionfor sports lovers. It is a sturdy watchthat allows itself the whimsical touch offive sparkling, moving diamonds thatdance over the chocolate-browncoloured dial.

Materials

76arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 76

Page 79: Arte y Joya nº183

¡Para aquellas mujeres a quienes les gustan a rabiar losrelojes masculinos y… muy grandes! El Maxi Marine Diverluce caja numerada en titanio de 45 milímetros y cuenta conbisel giratorio unidireccional en oro rosa o en acero. Pordetrás, el fondo de la caja ofrece una excelente visión delmovimiento con su rotor en rutenio. Su movimientocertificado (C.O.S.C.) presenta indicador de reserva demarcha y gran segundero a las seis. La correa es de cauchonegro con elementos en oro rosa o titanio (en la imagen). ElMaxi Marine Diver Titanium es resistente al agua hasta 200metros.

For women who adore men’s watches… and really big ones atthat! The Maxi Marine Diver has a 45-milimetre numbered titaniumcase with a unidirectional rotating bezel in rose gold or steel. Onthe rear, the case-back features great views of the movement ofthe ruthenium coloured rotor. Its certified movement (COSC) hasa power reserve indicator and a large second hand at six o’clock.The strap is made of black rubber with rose gold or titanium (inthe picture) elements. The Maxi Marine Diver Titanium is water-resistant up to 200 metres.

Como su nombre indica, este reloj de pantalla táctilha nacido para el mar. Además de cumplir contodos los criterios de la norma europea EN13319referente a los instrumentos de buceo, incluye todauna completa lista de funciones útiles tanto bajo elagua como en tierra firme: inmersión, cuaderno debitácora, cronógrafo, brújula, termómetro, alarma,calendario perpetuo, segundo huso horario,retroiluminación… Es sumergible hasta 200 metrosy el brazalete puede escogerse en caucho naranja,negro o en acero con hebilla de buceo.

As its name implies, this watch with a touch-face wascreated for the sea. In addition to fulfilling all the criteriaof European norm EN13319 on scuba-divinginstruments, it also comes with a comprehensive list ofuseful functions both underwater and on terra firma:immersion, logbook, timer, compass, thermometer,alarm, perpetual calendar, second time zone,backlighting… It works up to 200 metres deep and thebracelet comes in orange or black rubber or steel with adiving buckle.

CHOPARD+34 934 146 920

TISSOT+34 913 346 300ULYSSE NARDIN+34 915 401 048

Ellas marcan el ritmoWomen who set the pace

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 77

Page 80: Arte y Joya nº183

10 joyas para triunfar en la fiestaEs indudable que una fiesta sin joyas perdería toda expectación y glamour. Pendientes,collares, pulseras, gemelos… son los encargados de proporcionar el halo rutilante acualquier evento. Las stars rivalizan para ser las más brillantes en este universo dedestellos. Aquí recoge Arte y Joya algunos de los momentos más estelares de 2009.

10 pieces of jewellery to bethe talk of the partyThere is no doubt that a party without jewellery loses all its excitement and glamour.Earrings, necklaces, bracelets, cufflinks… they are charged with providing theshimmering aura at any event. Stars vie to be the most brilliant in this sparklinguniverse. Here Arte y Joya covers some of the most stellar moments of 2009.

Pendientes de aros con diamantesHoop earrings with diamonds

CHOPARDSiempre favorecedores, sexys y tremendamenteespañoles. En la imagen la actriz Penélope Cruzcon unos pendientes de oro blanco de la firmaCHOPARD, con la pulsera a juego, en el estrenomundial de “Los abrazos rotos” el 17 de marzo en Madrid.Estreno mundial de “Los abrazos rotos”Always flattering, sexy and totally Spanish. In the picture,actress Penélope Cruz with white gold earrings fromCHOPARD and a matching bracelet at the world premiere of “Los abrazos rotos” on the 17th of March in Madrid.World premiere of “Los abrazos rotos”

78arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 78

Page 81: Arte y Joya nº183

Gargantilla / ChokerMONTBLANCDe formas discretas y elegantes, unagargantilla armoniza con cualquier look,y ello lo sabe bien Elsa Pataki que sedecidió por este modelo deMONTBLANC durante su visita alFestival de Cannes.Festival de Cine de Cannes 2009With their discrete, elegant forms, chokers fitwell with any look, and Elsa Pataki was wellaware of this when she chose thisMONTBLANC model for her appearance at theCannes Film Festival.2009 Cannes Film Festival

Collar de inspiración indiaIndian-inspired necklace

CARTIERAsí de enigmática se presentó MonicaBellucci con esta bella pieza deCARTIER que resaltaba sobre elgeneroso escote palabra de honor. La actriz hizo una entrada triunfal sobre la alfombra roja de Cannes elpasado mayo.Festival de Cine de Cannes 2009Indian-inspired necklace. Monica Bellucci appeared enigmatic wearing this lovely piece from CARTIER which stood out atop her generous straplessneckline. The actress made her triumphal entrance on the red carpet in Cannes last May. 2009 Cannes Film Festival

Collar de perlas / Pearl necklace CHOPARDEn este caso, el arte de la joyería se supera a sí mismo sobre el escote de lamodelo española Eugenia Silva con este diseño de CHOPARD: una vuelta de 27 perlas blancas cultivadas rodeada de un fleco de 5.240 diamantes en una montura de formas antiguas. Es de la Red Carpet Collection 2009.Festival de Cine de Cannes 2009In this case, the art of jewellery-making outdid itself over the neckline of Spanish modelEugenia Silva with this CHOPARD design: a string of 27 white cultivated pearlssurrounded by a fringe of 5,240 diamonds in a setting with ancient shapes. From the RedCarpet Collection 2009. 2009 Cannes Film Festival

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 79

Page 82: Arte y Joya nº183

Materials

Gemelos irreverentesIrreverent cufflinks DEGRISOGONO

El cantante y actor francés Johnny Halliday muestra en sus manos uno de los gemelos menos comedidos del momento. Son de DEGRISOGONO y están realizados en oro gris acompañado con 40 diamantes blancos, 216 negros y cuatro rubíes.Festival de Cine de Cannes 2009French singer and actor Johnny Halliday displays in his hands some of the leastrestrained cufflinks of today. They are from DEGRISOGONO and are made of grey gold accompanied by 40 white and 216 black diamonds and four rubies 2009 Cannes Film Festival

Pendientes largos / Darling earrings VERSACECon o sin recoger el cabello, alargan el óvalo de la cara y sonsuperfavorecedores. Cindy Crawford escogió éstos de oro con diamantes de VERSACE y los acompañó con un magnífico brazalete de la misma firma para la presentación de la muestra “The Model as Muse:Embodying Fashion” que tuvo lugar en el Metropolitan Museum de NuevaYork el pasado mayo.“The Model as Muse: Embodying Fashion”, Metropolitan Museum NYWith the hair swept up or worn down, they elongate the oval shape of the face and areperennially flattering. Cindy Crawford chose these VERSACE earrings in yellow goldwith diamonds and wore them with a striking bracelet from the same brand at thelaunch of the exhibition “The Model as Muse: Embodying Fashion” held at theMetropolitan Museum of New York last May.“The Model as Muse: Embodying Fashion”, Metropolitan Museum NY

Blanco y negro / White and black NEIL LANEUna combinación que nunca falla, especialmente sobreMadonna, que escogió un look total de platino y diamantescon las piezas de NEIL LANE para presentarse a la fiesta deVanity Fair con motivo de los Academy Awards 2009.Los Oscar, febrero 2009A fail-safe combination, especially on Madonna, who chose a total platinum and diamonds look with pieces by NEIL LANE to attend the Vanity Fair party celebrating the 2009 Academy Awards.The Oscars, February 2009

80arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 80

Page 83: Arte y Joya nº183

10 Joyas para triunfar en la fiesta 10 pieces of jewellery to be the talk of the party

Glamuroso brazaleteGlamorous braceletDAMIANIComo el bautizado como Cincillà por DAMIANI y que mostró en Cannes Sharon Stone con ocasión de la première de Quentin Tarantino. Diamantes blancos y grises refulgen sobre uno de los cuerpos más sexys de Hollywood.Festival de Cine de Cannes 2009Like the one christened Cincillà by DAMIANI which Sharon Stone was wearing at Quentin Tarantino's premiere in Cannes. White and grey diamonds gleam on one of the sexiest bodies in Hollywood.2009 Cannes Film Festival

Anillos XXL y pendientes stilettoXXL rings and stiletto earringsCARTIERComo los que lució la actriz Eva Mendespara los 100 años de CARTIER en América,celebrados por todo lo alto el 30 de abril enla histórica joyería de la firma situada en laQuinta Avenida de Nueva York.100 años de Cartier en AméricaLike the ones actress Eva Mendes wore forCARTIER's 100th anniversary party in America,celebrated in style on the 30th of April at thejewellery company's historic boutique on NewYork's Fifth Avenue. 100 years of Cartier in America

Collares largos de diamantes Long diamond necklaces CHOPARD

Nunca fallan. Una o dos piezas combinadas, de diferentes largos, estilizan lafigura y dan un aire muy años 20. Estos collares son de CHOPARD y loslució Marion Cotillard en el evento que organiza AmFAR (AmericanFoundation for Aids Research) en el Hotel Eden Roc en Antibes con motivodel Festival de Cannes.Gala AmFAR 2009They never fail. One or two strands of different lengths worn together slim the figureand give a very 1920s flapper feel. These necklaces are from CHOPARD and they wereworn by Marion Cotillard at the event organised by AmFAR (American Foundation forAids Research) at the Hotel Eden Roc on Antibes during this year's Cannes FilmFestival.2009 AmFAR Gala

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 81

Page 84: Arte y Joya nº183

Christophe ClaretDualTow 20 aniversarioLa manufactura Christophe Claret, S.A. celebra este año su 20 aniversario posicionándose entrelas grandes firmas relojeras capaz de crear y desarrollar movimientos totalmente exclusivos yultra-complejos. Su última creación es el DualTow.

Christophe Claret20th anniversary with DualTowThis year Christophe Claret, S.A. is celebrating its 20th anniversary by positioning itself among thegreat watchmaking firms capable of creating and developing wholly exclusive, ultra-complexmovements. Its latest creation is the DualTow.

82arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 82

Page 85: Arte y Joya nº183

El DualTow es una refinadísima máquina de medir eltiempo, fiel reflejo de la filosofía inherente de ChristopheClaret. Incluye una innovación patentada: un cronógrafomono pulsador planetario con un mecanismo y tourbillonque expresa una combinación de excelencia técnica ysofisticación estética. Representa la encarnación relojeradel poder y la energía. Su calibre mecánico CC20Aofrece múltiples innovaciones y refinamientos estilísticos,como el timbre que resuena cada vez que el cronógrafoes activado, una alusión al savoir-faire de la manufacturaen el campo de los relojes de pulsera. DualTow es elprimer Gran Complicación que lleva la firma deChristophe Claret, exclusivamente desarrollado en elmarco de su 20 aniversario.

El DualTow concentra valores como la pasión y la fuerzajoven de una firma que, expresados en términosrelojeros, dan como fruto un mecanismo único en elmundo. Correa de caucho o de cocodrilo, reserva demarcha de más de 50 horas, el modelo conmemorativoestá disponible en una exclusiva edición limitada de 68piezas. Christophe Claret ofrece la libertad de inventar lapropia versión de un objeto. Gracias a un “configurador”y a través de Internet, se puede elegir entre una largapaleta de colores, todos ellos únicos, y dar la propiaversión del modelo.

The DualTow is a highly refined piece of machinery for

measuring time, a faithful reflection of the inherent philosophy

of Christophe Claret. It comes with a patented innovation: a

planetary mono-pusher chronograph with a mechanism and

tourbillon that express a combination of technical prowess

and aesthetic sophistication. It is watchmaking’s embodiment

of power and energy. Its CC20A mechanical calibre offers a

host of innovations and stylistic refinements, such as the bell

that rings every time the chronograph is activated, an allusion

to this company’s savoir-faire in the field of wristwatches.

DualTow is the first Great Complication produced by

Christophe Claret, developed exclusively for its 20th

anniversary.

The DualTow is a concentration of values like passion and the

young strength of a company, which, expressed in

watchmaking terms, yield a mechanism that is unique in the

world. Coming with a rubber or crocodile strap and more

than 50 hours of reserve power, this commemorative model is

available in an exclusive limited edition of 68 models.

Christophe Claret offers the freedom to invent your own

version. Thanks to an Internet-based “configurator”, you can

choose from among an extensive palette of colours, all of

them unique, and make your very own model.

Calibre CC20A

Cronógrafo mono pulsador planetario

Su potente diseño se inspira en losvehículos Caterpillar

CC20A Calibre

Planetary mono-pusher chronograph

Its powerful design was inspired byCaterpillar vehicles

Algunas de sus característicasSome of its features

CHISTOPHE CLARET0041 329 338 080

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 83

Page 86: Arte y Joya nº183

Breuning BrandedCollectionCon su charm identificativoLa Casa Breuning, con una tradición que se remonta a 1927 y una fortaleza productora que la convierte en la compañía europea con la mayor colección de joyas, nos sorprende ahora con la Branded Collection y su charm-logo identificativo.

Breuning BrandedCollectionWith its identifying charmBreuning, a production powerhouse that has turned it the European company with the largest collection of jewellery, dates back to 1927. It now surprises us with its Branded Collection and its identifying charm-logo.

84arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 84

Page 87: Arte y Joya nº183

Breuning es uno de los productores más prestigiosos deEuropa de joyas y anillos de compromisos. La confianzacreada en el mercado parte no sólo de una largatrayectoria y un dinamismo empresarial digno deadmiración, sino también de su ambiciosa forma deentender la calidad y de la esmerada proyección de susdiseños, que se muestran siempre dotados de un toquemágico e intemporal, como muestran las imágenes queacompañan a este texto.

Además la casa alemana ha apostado por dinámicosdisplays y un atractivo packaging para complementar lanueva Breuning Branded Collection. En esta asociaciónde promoción con sus distribuidores, Breuning tambiénofrece folletos, tarjetas postales, carteles y todo tipo dematerial publicitario dirigido al consumidor. Un bonitocharm de oro, incorporado en el diseño de cada pieza,define la imagen de marca de la colección, que ofreceun diseño audaz y rico en matices. Con esteaparentemente ingrávido elemento, que simboliza elequilibrio y la armonía del diseño, Breuning sigueconstruyendo su identidad entre los consumidores.También hay disponibles cajas de regalo para la BrandedCollection.

Breuning is one of the most prestigious producers of

jewellery and engagement rings in Europe. The trust

it enjoys in the market comes not just from its

longstanding history and admirable business

dynamism, but also from its ambitious way of

understanding quality and the painstaking

projection of its designs, which always come

with a magical, timeless touch, as shown in

the pictures accompanying this text.

This Germany company has also focused

on dynamic displays and attractive

packaging to complement the new Breuning

Branded Collection. In this promotional

partnership with its distributors, Breuning is

also offering brochures, postcards, posters

and all kinds of advertising materials targeted at

consumers. A lovely gold charm that comes with

the design of each piece defines the image of this

collection, which offers bold, richly nuanced designs. With

this apparently unimportant trinket, which symbolises the

balance and harmony of the design, Breuning continues to

build its identity among consumers. The company also offers

gift boxes for the Branded Collection.BREUNING

0099 723 193 23 81

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 85

Page 88: Arte y Joya nº183

ADAMANTIby Miguel AntónAdamanti es una colección casi privada, muy especial, de Miguel Antón, para la que se ha escogido el nombre del eterno guardián de todas las piedras del universo. Las gemas de colores se realzan arropadas con el brillo excepcional de los diamantes.

ADAMANTIby Miguel AntónAdamanti is a very special, almost private collection by Miguel Antón, for which he chose the name of the eternal guardianof all the stones in the universe. Coloured gems are featured alongside the exceptional glimmer of diamonds.

As Miguel Antón, the current General Manager of thecompany of the same name says, his love for jewellerycame from his grandfather’s workshop, where he spenthis afternoons fascinated by the painstaking toil of theburin and the precision with which he set the loveliest ofstones. From his father, a gemmologist and professor atthe school in Valencia, he learned the secrets of thediamond and its exceptional shine.

The family coupled the jewellery tradition withacademic and business experience to found thecompany Miguel Antón, which is about to celebrate its20th anniversary. Along with Miguel, the companyincludes his mother Amparo and the designer JuliánBenito, an expert connoisseur of the trade of jewellery-making. They have brought to life Adamanti, a veryspecial collection for which they choose the mostimpressive gems: a single exceptionally-sized tourmaline,a magnificently carved blue topaz...

Explica Miguel Antón, actual directorgeneral de la firma del mismo nombre,que su amor por la joyería surge deltaller de su abuelo, donde pasaba lastardes fascinado por la esmerada labordel buril y la precisión con la queengastaban las más hermosas piedras.De su padre, gemólogo y profesor en laescuela de Valencia, aprendería lossecretos del diamante y su brilloexcepcional.

La familia uniría tradición joyera yexperiencia académica y empresarialpara la fundación de la empresa MiguelAntón, que cumplirá ahora 20 años.Junto a Miguel, en ella se halla tambiénAmparo, su madre, y el diseñador JuliánBenito, experto conocedor del oficiojoyero. Ellos han dado el soplo de vidadefinitivo a Adamanti, una colección muyespecial, para las que se escogen lasgemas más impresionantes: unaturmalina de un una sola pieza detamaño excepcional, un topacio azulmagníficamente tallado….

Adamanti es misterio, encanto,sutileza, fuerza, protección.. Una líneade joyas que ha conseguido desbancarel concepto del tiempo para convertirseen leyenda. La belleza de su piezas espara Miguel Antón un motivo más deorgullo, por eso ha decidido planificareventos que permitan la presentación deAdamanti a sus mejores clientes.

Adamanti is mystery, charm, subtlety, strength,protection, a line of jewellery that has managed todebunk the concept of time to become a legend. ToMiguel Antón, the beauty of its pieces is yet anothersource of pride. For this reason, he has decided to planevents that will allow Adamanti to be presented to itsbest customers.

86arteyjoya

_AyJ 183_OK 29/7/09 16:55 Página 86

Page 89: Arte y Joya nº183

Plaza Vicente Iborra, 4, 1ºA46003 ValenciaTel.: + 34 963 156 170Fax: +34 963 156 171E-mail: [email protected]

_AyJ 183_OK 29/7/09 16:55 Página 87

Page 90: Arte y Joya nº183

Perlas eternasBlancas y perfectas en su lustre, han acompañado y realzado siempre la belleza de la mujer.Las perlas no tienen edad, tal como lo demuestra Sophia Loren que se muestra así de guapacon el choker y los pendientes de la colección de Damiani que lleva su nombre.

Eternal pearlsWhite and perfect in their lustre, they have always accompanied and enhanced women’sbeauty. Pearls are ageless, as proven by Sophia Loren who looked gorgeous in the choker andearrings from the Damiani collection that bears her name.

Damiani

88arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 88

Page 91: Arte y Joya nº183

Sencillamente arrebatadoras y siempre eternas. Así semuestran las perlas que no entienden de edades nitampoco de diferencias cuando se trata de vestir a lamujer, a cualquier mujer. Para muestra, una exuberanteSophia Loren que paseó por la alfombra roja de la 81edición de los Oscar luciendo el magnífico choker y lospendientes que la casa Damiani ha realizado en honor ala actriz de fama universal. Un clásico collar ajustado alcuello y con cuatro vueltas que recuerda el estilovictoriano y que acompaña de forma muy elegante a losvestidos escotados.

La clásica atracción de la perla blanca es exploradatambién por la firma Autore, que en su colecciónBoutique se engalana con el oro blanco y los diamantespara dar forma a unos pendientes largos, tipoChandelier, tan misteriosos como seductores. Por suparte, Kailis homenajea a la naturaleza con una versiónmágica de la flor del loto que protagoniza uno de susúltimos anillos. Mikimoto prefiere, en cambio, asociarsecon el platino para dar forma al cierre de este magníficocollar The Goddess, diseñado por Giovanna Broggian.Propuestas que nos demuestran que la perla blancanunca pasará de moda en su misión de escoltar a lamujer generación tras generación.

Simply captivating and always eternal. Those are the features

of pearls, which neither comprehend age nor brook any

differences when bedecking a woman, any woman. As proof,

an exuberant Sophia Loren who walked the red carpet in the

81st edition of the Oscar wearing the magnificent choker and

earrings that Damiani made in honour of the universally

famous actress. A classic necklace worn close to the neck

with four strands, harking back to the Victorian style and

elegantly setting off gowns with a low décolleté.

The classic attraction of the white pearl is also explored by

Autore, which in its Boutique collection dresses it up with

white gold and diamonds in order to make long, chandelier-

shaped earrings, as mysterious as they are seductive.

Likewise, Kailis pays homage to nature with a magical

version of the same lotus flower that featured

in its most recent rings. However, Mikimoto prefers

associating pearls with platinum in order to shape

the clasp of this wonderful necklace designed by

Giovanna Broggian dubbed The Goddess. All of

these propositions demonstrate that the white pearl will

never go out of fashion in its mission of escorting women

generation after generation.

Autore

Kailis

Mikimoto

DAMIANI0080 015 202 535

MIKIMOTO0081 335 354 611

AUTORE+34 932 030 090

KAILIS+34 902 475 642

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 89

Page 92: Arte y Joya nº183

Premios de cineLos conocemos como los galardones que se otorgan por una importantecontribución al mundo de la industria y de la cultura del cine, pero muchos de ellos tienen una historia joyera tras de sí. Arte y Joya invita a sus lectores a descubrirla.en a latradicional gala celebrada en Colonia, Alemania, en la que participó la maison relojera.

Film awardsWe know them as the awards given for a major contribution to the world of film industry and culture,but many of them have a jewellery-linked history behind them. Arte y Joya invites its readers to discover it.

En la edición de 2008, los Oscartambién dieron la alegría a losespañoles, con Bardem como mejoractor de reparto, que aparece en laimagen pletórico con su estatuilla

Spaniards also cheered in the 2008edition of the Oscars when JavierBardem won the award for BestSupporting Actor. He appears in thepicture thrilled with his statuette

TEXTO/TEXT: JOSÉ BARREROPeriodista free-lance (Italia)Freelance journalist (Italy)

90arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 90

Page 93: Arte y Joya nº183

El séptimo arte, una ciudad con encanto y un trofeo

internacional muchas veces ligado a la joyería. Estos

tres ingredientes parecen resultar compañeros perfectos

para un cóctel que no deja de hipnotizar a los medios

de comunicación y, por consiguiente, a la audiencia

mundial. Los festivales de cine constituyen una fórmula

mágica para proyectarse internacionalmente. Lo saben

muy bien los grandes modistos y también los grandes

joyeros que visten y adornan a las musas del cine con lo

mejor de sus creaciones cuando se trata de pisar la

alfombra roja o de otro color. En este reportaje Arte y

Joya prefiere centrarse en los trofeos, muchos de ellos

con historia joyera tras de sí. Se alza el telón y

¡comienza el espectáculo!

The seventh art, a charming city and an international

trophy that is oftentimes linked to jewellery: these three

ingredients seem to be the perfect companions for a

cocktail that never ceases to hypnotise the media and,

consequently, the worldwide audience. Film festivals are

a magical formula for gaining international outreach. The

major fashion designers know this, and so do the great

jewellers who bedeck and adorn the muses of film with

the best of their creations when they walk the red (or

other-coloured) carpet. In this report, Arte y Joya will

focus on the trophies, many of them with a jewellery-

related history behind them. May the curtain rise and the

show begin!

Los Oscar(Hollywood, EE.UU.)

Los Oscar, otorgados cada febrero por la Academia de

las Artes y las Ciencias Cinematográficas de Los

Ángeles, California, tienen su mejor expresión en la

estatuilla creada en 1928 por el escultor estadounidense

George Stanley sobre las ideas plasmadas por Cedric

Gibbons, un bocetista de la Metro Goldwyn Mayer. El

Oscar mide unos 34,3 centímetros y pesa cerca de los 4

kilos. Su diseño no ha cambiado desde 1945, cuando se

le realizó una modificación en el grosor del pedestal,

que consiste en un rollo de película con cinco radios.

Cada radio simboliza una de las cinco ramas originales

de la Academia: actores, guionistas, directores,

productores y técnicos. Inicialmente, el material

escogido para moldear la estatuilla fue el cobre bañado

en oro. Posteriormente, y debido a la escasez de

materiales durante la II Guerra Mundial, se elaboró en

yeso. Hoy en día, está hecho de una aleación metálica

bañada con oro de 24 quilates y luego cubierta con un

lacado especial.

The Oscar(Hollywood, USA)

The utmost expression of the Oscars, awarded each February

by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences of Los

Angeles, California, is the statuette created in 1928 by

American sculptor George Stanley based on the ideas

captured by Cedric Gibbons, an art director for Metro

Goldwyn Mayer. The Oscar measures around 34.3

centimetres tall and weighs almost four kilos. Its design has

altered since 1945, when a change was made in the

thickness of the base, which consists of a roll of film with five

spokes, each spoke representing one of the five original

branches of the Academy: actors, scriptwriters, directors,

producers and technicians. Initially, the material chosen to

cast the statuette was copper plated with gold. Later, due to

the scarcity of materials in World War II, it was made of

plaster. Today, it is made of a metal alloy plated with 24-carat

gold and then covered in a special lacquer.

Penélope Cruz, ganadora de unOscar como mejor actriz de repar-to en la pasada edición de los pre-

mios celebrada en febrero de2009, enjoyada para la ocasión por

Chopard

Penélope Cruz, winner of an Oscarfor Best Supporting Actress in the

most recent edition of the prizesheld in February 2009, bejewelled

for the occasion by Chopard

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:20 Página 91

Page 94: Arte y Joya nº183

La Palma de Oro(Cannes, Francia)

El Festival de Cine de Cannes, uno de los

premios más destacados concedidos en

el circuito cinematográfico,nace en 1939

aunque habrá que esperar a 1955 para

que se otorgue por primera vez la Palma

de Oro. Destronada desde 1964 hasta

1974, se incorpora de nuevo a la historia

del evento al año siguiente como la Palme

d'Or, el premio a la mejor película. La

Palma de Oro ha tenido diversas transfor-

maciones, hasta 1997, a partir de

entonces se introduce una moderna ima-

gen con la que Caroline Gruosi-Scheufele,

de la firma Chopard, renovó el galardón.

En la actualidad es esta casa quien rea-

liza y ofrece el premio, la famosa figura en

oro de 24 quilates fijada sobre un

pedestal de cristal tallado.

The Palme d’Or (Cannes, France)

The Cannes Film Festival, one of the most prominent in the

world of films, was created in 1939, although the first

Golden Palm was not awarded until 1955. Dethroned from

1964 until 1974, it once again joined in the history of the

event the following year as the Palme d’Or, the prize for the

best film. The Palme d’Or underwent several

transformations until 1997, when a modern image designed

by Caroline Gruosi-Scheufele, from Chopard was

introduced. Currently Chopard continues to make and offer

the prize, the famous 24-carat gold figure set on a pedestal

of cut crystal.

El Marco Aurelio de Oro(Roma, Italia)

Muchos de estos importantes premios están realizados por

empresas líderes en el sector joyero, como en el caso de

este evento de reciente creación, el Festival Internacional

de Cine de Roma. Fue Bulgari quien se encargó de crear el

Marco Aurelio de Oro, que en 2007 fue entregado a Sofía

Loren como premio a su carrera, y en su tercera edición,

en 2008, a Al Pacino.

Golden Marcus Aurelius(Rome, Italy)

Many of these important prizes were crafted by leading

companies in the jewellery business, such as the one

awarded at this recently-created event, the International

Film Festival of Rome. Bulgari was charged with creating

the Golden Marcus Aurelius, which gave Sofia Loren a

lifetime achievement award in its 2007 edition, and did the

same for Al Pacino in its third edition held in 2008.

El Maximo Diamond Award(Roma, Italia)

Un festival curioso, que se celebra desde hace dos años,

también en la Ciudad Eterna, es el llamado

RomaFictionFest, concurso que premia las llamadas

telemovies o mini series televisivas. Con una gran

ceremonia se entrega como premio el Maximo Diamond

Award, trofeo creado por los artistas Chiara Colombani y

Fabio Passoni para la DTC (Diamond Trading Company)

expresamente para el RomaFictionFest. Se trata de la

figura de un hombre vestido con un frac con un televisor

por cabeza apoyado sobre un impresionante pedestal

lleno de diamantes, realizado en plata envejecida.

The Maximo Diamond Award(Rome, Italy)

This is a curious festival which has been held for the past

two years, also in the Eternal City. It is called the

RomaFictionFest, a competition that rewards the best

telemovies, or TV miniseries. At a ceremony brimming with

pomp and circumstance, the prize known as the Maximo

Diamond Award is given out, a trophy designed by artists

Chiara Colombani and Fabio Passoni for DTC (Diamond

Trading Company) exclusively for the RomaFictionFest. It

depicts a man wearing a tuxedo with a television as a head

supported on an impressive aged silver pedestal studded

with diamonds.

Patron of the Arts

Michael Haneke, ganador dela Palma de Oro en 2009 con

la película“El lazo blanco”

Michael Haneke, winner ofthe 2009 Palme d'Or for his

film "The White Ribbon"

92arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:21 Página 92

Page 95: Arte y Joya nº183

La Concha de Oro(San Sebastián, España)

El Festival de San Sebastián, que ha celebrado

recientemente su 56 edición, nació un 21 de septiembre

de 1953 como Semana Internacional de Cine. Al año

siguiente pasó a denominarse Festival Internacional de

Cine y en 1955 se le reconoció su capacidad para

otorgar premios oficiales. Éste es el origen de la Concha,

entonces todavía de plata -por ser de categoría B-, cuyo

reparto debía decidir un jurado internacional. Cuando en

1957 se le otorgó definitivamente la categoría A, y la

Concha se hizo de oro en las categorías más

importantes, habían aparecido los principales iconos del

certamen siempre relacionado con el buen cine. Federico

Fellini, Francis Ford Coppola, Kirk Douglas, Harrison

Ford, Sergio Leone, Antonio Banderas, entre otros tantos

nombres estelares del mundo del celuloide.

The Golden Shell (San Sebastián, Spain)

The San Sebastián Film Festival, which recently held its

56th edition, was founded on the 21st of September 1953

as International Film Week. The next year it came to be

called the International Film Festival and in 1955 it was

granted the authority to award official prizes. This is the

origin of the Shell, which was then still made of silver as it

was a B-category event. The awardees were determined

by an international jury. When the film festival was finally

granted an A-ranking in 1957 and the Shell was made of

gold for the most important categories, the first icons of

the event, always liked to quality filmmaking, had

appeared: Federico Fellini, Francis Ford Coppola, Kirk

Douglas, Harrison Ford, Sergio Leone, Antonio Banderas

and a multitude of other stellar names from the world of

film.

En la imagen Yesim Ustaoglu con laConcha de Oro de 2008, recibida enseptiembre pasado por la película“Pandora’s Box”

In the picture, Yesim Ustaoglu withthe 2008 Golden Shell, which hereceived last September for his film“Pandora’s Box”

El Oso de Oro(Berlín, Alemania)

El Festival Internacional de Cine de Berlín

(o Berlinale), celebrado en esta ciudad alemana, es sin

duda un evento de prestigio. La figura del premio

consiste en un oso, siendo el forjado en oro el que posee

mayor valor. El Oso de Oro y los Osos de Plata a la mejor

dirección y a la mejor interpretación, tanto masculina

como femenina, son entregados durante el mes de

febrero en el Berlinale Palast. Tambien está el Oso de Oro

Honorífico, por toda una vida de director, actor o actriz.

Este festival se celebra cada año desde 1951, cuando la

película “Rebeca”, de Alfred Hitchcock, abrió la primera

edición. El Festival de Berlín es un festival de categoría A

junto con los festivales de Cannes, Venecia,

San Sebastián, entre muchos otros.

The Golden Bear(Berlin, Germany)

The Berlin International Film Festival (also known as the

Berlinale) held in this German city is unquestionably a

prestigious event. The prize consists of a bear, and the

one made of gold is the most valuable. The Golden Bear

and the Silver Bears for Best Director and Best Actor and

Actress are awarded in February at the Berlinale Palast.

There is also an Honorary Golden Bear for lifetime

achievement that can be awarded to directors, actors or

actresses. This festival has been held every year since

1951, when Alfred Hitchcock’s film Rebecca opened up

the first edition. The Berlin Festival is a category-A

festival, along with those in Cannes, Venice, San

Sebastián and many others.

La Espiga de Oro(Valladolid, España)

Otro gran premio de prestigio mundial

es la Espiga de Oro, galardón otorgado

por el Jurado Internacional de la

Semana Internacional de Cine de

Valladolid, muestra cinematográfica que

se desarrolla en esta ciudad desde hace

más de 50 años. Creada en 1956 como

«Semana de cine religioso de

Valladolid», se celebraba en Semana

Santa, evolucionando hasta convertirse

en uno de los principales festivales de

cine de España, teniendo como objetivo

la difusión y promoción de películas de

categoría artística, que contribuyan al

conocimiento de la cinematografía

mundial.

The Golden Spike(Valladolid, Spain)

Another prize that enjoys prestige

around the world is the Golden Spike,

awarded by the international jury of the

International Film Week of Valladolid.

This film fair has been hosted in this

Spanish city for over 50 years. Created

in 1956 as the “Religious Film Week of

Valladolid”, it is held in the week leading

up to Easter. Since then it has evolved

to become one of the leading film

festivals in Spain. Its goal is to

disseminate and promote art films which

contribute to knowledge of world

cinematography.

Premios de cineFilms awards

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:21 Página 93

Page 96: Arte y Joya nº183

The Goyas(Madrid, Spain)

The Goyas, or the Annual Awards of the Academy of Film

Arts and Sciences of Spain, are prizes granted with the

purpose of rewarding the best professionals in each of the

different specialities in the industry every year. The prize

consists of a bust of painter Francisco de Goya rendered in

bronze by sculptor José Luis Fernández. Created in 1986 in

the image and likeness of the French César, the Italian

Donatello and the British BAFTA, the awards ceremony is

held each year between late January and early February,

and it follows the same format as the other ceremonies

mentioned above.

Los Goya(Madrid, España)

Los Goya o Premios Anuales de la

Academia de las Artes y las Ciencias

Cinematográficas de España son

unos galardones que se dan con la

finalidad de premiar anualmente a los

mejores profesionales en cada una

de las distintas especialidades del

sector. El premio consiste en un busto

de Francisco de Goya realizado en

bronce por el escultor José Luis

Fernández. Nacido en 1986 a imagen

y semejanza de los Cesar franceses,

el David de Donatello italiano o los

Bafta británicos, la ceremonia de

entrega tiene lugar cada año entre

finales del mes de enero y principios

de febrero y sigue el formato de los

anteriormente señalados.

Patron of the Arts Premios de cineFilms awards

El León de Oro(Venecia, Italia)

En la actualidad, el León de Oro (en

italiano, Leone d'Oro) es uno de los

galardones cinematográficos más

importantes de la industria del cine a

nivel mundial. Es el premio más

importante que se concede a una

película en el Festival Internacional de

Cine de Venecia. El premio fue creado

en 1954 por el comité organizador del

Festival. Anteriormente, entre 1949 y

1953, el premio fue conocido como el

Leone di San Marco (León de San

Marcos).

The Golden Lion (Venice, Italy)

Today the Golden Lion (in Italian, Leone

d'Oro) is one of the most important

awards in the film industry worldwide. It

is the most important prize granted to a

film at the Venice International Film

Festival. The prize was created in 1954

by the festival organising committee.

Before that, from 1949 to 1953, the prize

was known as the Leone di San Marco

(Lion of Saint Mark’s).

La actriz Penélope Cruz haprotagonizado los últimos

eventos cinematográficos,como los Goya, en este casoa la mejor actriz secundaria,

y de nuevo con Chopard

Actress Penélope Cruz hasstood out in the most recent

film-world events, such asthe Goyas, in this case for

the Best Supporting Actressand once again wearing

Chopard.

94arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:21 Página 94

Page 97: Arte y Joya nº183
Page 98: Arte y Joya nº183

Montblanc y 12 estrellas con UNICEFDoce leyendas vivas del cine fotografiadas por Roger Moenks y Montblanc protagonizan la iniciativa benéfica Montblanc Signature forGood que culminará en septiembre con una subasta cuyos beneficios irán a parar a los programas de educación de UNICEF.

Montblanc and 12 stars help UNICEF Twelve film legends photographed by Roger Moenks and Montblanc take centre stage in the charitable initiative Montblanc Signature for Good,which will culminate in September with an auction whose proceeds will be earmarked for UNICEF’s education programmes.

Las doce artistas de cine con Lutz Bethge, presidente del

consejo de administración deMontblanc, durante la gala de

presentación de Montblanc Signaturafor Good el pasado 20 de febrero

The 12 film artists with Lutz Bethge,Chair of the Board of Directors ofMontblanc, during the gala event

unveiling Montblanc Signature forGood on the 20th of February

96arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:21 Página 96

Page 99: Arte y Joya nº183

Doce son las protagonistas de esta colección fotográficacon fines benéficos: Emily Blunt, Marcia Cross, AndieMacDowell, Helen Hunt, Lauren Hutton, Milla Jovovich,Jessica Lange, Eva Longoria, Sienna Miller, ChristinaRicci, Susan Sarandon y Mira Sorvino. Cada una de ellasha sido caracterizada como una heroína del mundo de laliteratura e inmortalizada por el fotógrafo Roger Moenkspara una exposición itinerante en colaboración conSotheby’s y que culminará en una subasta el 8 deseptiembre en Los Ángeles. Los beneficios se donarán afavor de los programas para la educación y contra elanalfabetismo que desarrolla UNICEF.

This charitable photography collection fea-

tures 12 stars: Emily Blunt, Marcia Cross,

Andie MacDowell, Helen Hunt, Lauren

Hutton, Milla Jovovich, Jessica Lange, Eva

Longoria, Sienna Miller, Christina Ricci,

Susan Sarandon and Mira Sorvino. Each of

them has been styled as a heroine from the

world of literature and immortalised by pho-

tographer Roger Moenks for a travelling

exhibition organised in conjunction with

Sotheby’s. This display will culminate in an

auction scheduled for the 8th of September

in Los Angeles, where all proceeds will be

donated to UNICEF’s education and literacy

programmes.

Montblanc will accompany each of these

photos with a precious version of its

Montblanc Meisterstück, thus materialising

its commitment to UNICEF and its cause

since 2004. In the words of Lutz Bethge,

Chair of the Board of Directors of this

German company, “difficult times is when

we should not stop supporting children who

have no access to a proper education”.

MONTBLANC+34 934 463 980

Montblanc acompaña cada una de estas fotos con unapreciosa versión de la Montblanc Meisterstückrubricando así su compromiso desde 2004 con UNICEFy su causa. En palabras de Lutz Bethge, presidente delconsejo de administración de la firma alemana, “es enlos tiempos difíciles cuando no debemos dejar de darapoyo a aquellos niños que no tienen un accesoadecuado a la educación”.

AA

D

C

B

B

C D

Sienna Miller con un espectacularvestido palabra de honor adornadocon unas ristras de perlas

Sienna Miller with a spectacularstrapless dress and strings ofpearls

Andie MacDowell firmando suretrato durante la gala

Andie MacDowell signing herportrait during the gala

Eva Longoria y Milla Jovovich, dosde las participantes en la iniciativabenéfica

Eva Longoria and Milla Jovovich,two of the participants in thischaritable initiative

Paris Hilton acudió a la gala depresentación como invitada vip

Paris Hilton attended the gala as aguest VIP

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:21 Página 97

Page 100: Arte y Joya nº183

IberjoyaVuelve la cita de septiembre

IberjoyaThe September event is back

9-13/09/2009www.ifema.es

Iberjoya renueva su cita con la joyería-relojería en su próxima edición, que seráya la 43, del 9 al 13 de septiembre en elrecinto de Ifema en Madrid. Una vezmás, todo el sector está convocado aparticipar en una plataforma que se hademostrado altamente eficaz parafavorecer la actividad comercial de laindustria joyera y relojera. ¿Qué hallarándistribuidores y puntos de venta, seannacionales o extranjeros, en susinstalaciones? En primer lugar,

Iberjoya is reaffirming its commitment to jewellery and

watches in its forthcoming edition, which will be the 43rd and

is scheduled for the 9th to 13th of September at the Ifema fair

grounds in Madrid. Once again, the entire sector is invited to

participate in a platform that has proven itself to be highly

effective for fostering the commercial activity of the jewellery

and watchmaking industries. What will the domestic and

international distributors and vendors find at the fair grounds?

First of all, creativity and a wide array of items paired with the

brand guarantee and the painstaking crafting process that

defines jewellery making, as well as innovative designs and

ideas adapted to today’s tastes. Iberjoya has worked hard to

win its ranking as a commercial benchmark within the

European calendar of trade fairs in this sector, and it has re-

sized its offer, which is international in scope in its twofold

facets of supply and demand. And, just like in previous

editions, the fair will be part of Giftrends Madrid, which also

includes the Intergift and Bisutex fairs.

creatividad y amplia variedad de artículos sumado a lagarantía de marca y al esmerado proceso de elaboraciónque identifica el quehacer joyero, y, por supuesto,innovadores diseños y propuestas adaptadas a losgustos del momento. Iberjoya se ha ganado a pulso supuesto como referente comercial dentro del calendarioeuropeo de las ferias del sector y ello redimensiona suescaparate, que adquiere alcance internacional en ladoble vertiente oferta/demanda. Y, al igual que enanteriores ocasiones, el salón tendrá lugar en el marcode Giftrends Madrid, que agrupa también los salonesIntergift y Bisutex.

98arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:21 Página 98

Page 101: Arte y Joya nº183

CharmCalidad y creatividad, las claves

CharmItaly is active

16-20/05/2009www.vicenzafiera.it

The latest edition of Charm, the May

event held in Vicenza, Italy, was a reflection

of the difficulties the market is experiencing

right now, with an almost 20% drop in the

number of operators compared to 2008, yet

also with the fighting spirit of the Italian

companies who are pairing their focus on

quality and creativity with an active sales

policy that seeks new markets. Companies

that are used to working with a low-to-

medium level products have decided to

boost their range in the high-end market,

and the opposite is happening as well, thus

fostering an ever-changing scenario of the

future trends in the sector. At the closure of

Charm, when the exhibitors’ committee met

with the organisers of Fiera di Vicenza, they

expressed their desire to “create a platform

for outreach to re-launch the sector which

gets the trade fair operators, companies,

associations and representatives of the

distribution and retail channels all involved,

in both the domestic and overseas

markets”.

La pasada edición de Charm, la cita de mayo deVicenza, Italia, ha sido un reflejo de las dificultades por lasque atraviesa el mercado, con una reducción del númerode operadores cercana al 20% respecto a 2008, perotambién del espíritu combativo de las empresas italianasque suman a su apuesta por la calidad y creatividad, unapolítica comercial activa a la búsqueda de nuevos nichosde mercado. Así, empresas acostumbradas a trabajar conun producto de bajo-medio nivel han apostado poraumentar su oferta en el segmento del alto nivel, ytambién al revés, propiciando un panorama ágil de lastendencias futuras del sector. Al cierre de Charm, yreunido el comité de expositores con la organización de

Fiera di Vicenza, se ha manifestado la voluntad de “crearuna plataforma de proyección para el relanzamiento delsector que implique a los operadores feriales, lasempresas, las asociaciones y los representantes de loscanales distribuidores y comerciales, tanto en el mercadointerno como en el externo”.

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:21 Página 99

Page 102: Arte y Joya nº183

OroarezzoOrganisers’ satisfaction

21-24/03/2009www.oroarezzo.it

En el pasado número de Arte y Joyase anunciaba el 30 cumpleaños deOrorezzo y la voluntad de susorganizadores de revalidar resultadosrespecto a anteriores ediciones. Aunquelas delicadas condiciones del mercadojoyero a nivel mundial son insoslayables,las expectativas se cumplieron, dadaslas cifras de cierre presentadas por elsalón (7.500 visitantes profesionalesprovenientes de 73 países) y elconfortante nivel de los pedidosemitidos. Es de destacar que Oroarezzoha firmado un acuerdo que le permitirácolaborar, junto a los entes feriales deVicenza y Alejandría, para el desarrollodel sistema joyero nacional y laarmonización de los eventos expositivosdentro del proyecto Assicor que busca

The last issue of Arte y Joya announced the 30th

anniversary of Ororezzo and its organisers’ desire to rally the

results compared to previous editions. Despite the fact that

the delicate condition of the jewellery market worldwide is

unavoidable, these expectations were met given the closing

figures issued by the fair (7,500 professional visitors from 73

countries) and the reassuring level of orders placed. Worth

noting is the fact that Ororezzo has signed an agreement

that will enable it to work, in conjunction with the fair

organisers in Vicenza and Alexandria, “to develop the

national jewellery system and to harmonise the exhibition

events within the Assicor project, which seeks to promote

the status Italian jewellery among all the bodies and

institutions involved in the sector,” said Giovanni Tricca,

chairman of the Centro Promozioni e Servizi de Arezzo, the

organisers of the event. The next chance to visit Arezzo will

be for the “Autumn Encounters”.

la puesta en valor de la joya italiana por parte detodos los entes y las instituciones implicadas enel sector”, en palabras de Giovanni Tricca,presidente del Centro Promozioni e Servizi deArezzo, organizador del certamen. La próximaoportunidad para visitar Arezzo será en ocasiónde los “Encuentros de Otoño”.

OroarezzoSatisfacción de la organización

100arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 100

Page 103: Arte y Joya nº183

IIJS SignatureLa emergente fortaleza india.

IIJS SignatureThe emerging Indian heavyweight

20-23/02/2009www.iijs-signature.org

India is coming on strong in the world

jewellery scene. The young event IIJS

Signature, organised by The Gem &

Jewellery Export Promotion Council

(GJEPC) in the state of Goa, is one

example. The outstanding success of the

latest edition, despite the world crisis and

its striking effects on the industry, is

breathing new life into Indian

manufacturers. Companies with a dynamic

history and competitive products, like

Bapalal Keshavlal, are proof that this

country’s upswing in the realm of jewellery

has only just begun. Interested in their

products, delegations from countries like

China, Syria, Uzbekistan, Azerbaijan,

Poland, the United Arab Emirates, Russia,

Iran and the Ukraine, along with domestic

buyers, were included in a very specific and

impressive number of visitors: 1,000. This

number shows the utter professionalism of

the participants. The country’s rulers are

aware of and work towards the excellence

of the production today, nor can we forget

that India has a 5,000-year history of

jewellery making.

India se está ganando a pulso un puesto excepcionalen la oferta joyera mundial. El joven evento IIJS Signature,organizado por The Gem & Jewellery Export PromotionCouncil (GJEPC) en el estado de Goa, es un ejemplo deello. El más que notable éxito de la pasada edición, pesea la crisis mundial y su efecto patente sobre el sector, danuevas alas a los productores indios. Empresas dedinámica trayectoria y producto competitivo, como BapalalKeshavlal, testimonian que la ascendente carrera del paísen el terreno joyero no ha hecho nada más que empezar.Interesadas por su producto, delegaciones de paísescomo China, Siria, Uzbekistán, Azerbayán, Polonia,Emiratos Árabes, Rusia, Irán y Ucrania, conformaron, juntoa los compradores internos, un número muy concreto yprivilegiado de visitantes: 1.000. Número que evidencia elcarácter absolutamente profesional de los asistentes. Losgobernantes del país saben y trabajan por la excelenciade la producción en los momentos actuales, pues no sepuede olvidar que la joyería india posee una tradición de5.000 años.

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 101

Page 104: Arte y Joya nº183

September Hong Kong Jewellery & Gem Fair 2009

21—25 September 2009 AsiaWorld-Expo • Hong Kong23—27 September 2009 Hong Kong Convention & Exhibition Centre

Clear product sectorisation in 2009 demonstrates the uniqueness of the two venues

Starting from 2009, the September Hong Kong Jewellery & Gem Fair will implement a clear product sectorisation between AsiaWorld-Expo and Hong Kong Convention & Exhibition Centre. The new strategy will apply to ALL exhibitors, aimed at concentrating similar categories of products in the same venue so as to enable buyers to locate the products they seek efficiently, while exhibitors can meet their target buyers intensively. Both venues will consequently be EQUALLY SUCCESSFUL for their participants and visitors and will possess the same importance.

New arrangement in 2009

AsiaWorld-Expo • Hong Kong Hong Kong Convention & Exhibition Centre

23–27 September 2009

Fine Finished Jewellery

21–25 September 2009

Diamonds, Pearls, Gemstones, Technology and Packaging

Hong Kong Premier PavilionThe newly launched Hong Kong Premier Pavilion is tailor-made for Hong Kong’s leading jewellery suppliers. The glamour and splendour of branded jewellery, the quintessence of craftsmanship and the excitement of exquisite designs will be comprehensively presented there by 40 premier Hong Kong exhibitors.

International Premier PavilionThe International Premier Pavilion is another newly launched pavilion in the September Hong Kong Jewellery & Gem Fair 2009. More than 30 exhibitors from around the world will assemble at this pavilion, presenting jewellery of superb designs and distinguished craftsmanship and fully conveying their respective cultural styles and characteristics.

Fine Gem PavilionLocated at AsiaWorld-Expo, the Fine Gem Pavilion is one of the new highlights of the September Hong Kong Jewellery & Gem Fair 2009. Rare, precious gems will be on display in this pavilion, including precise cut and perfectly polished loose diamonds and coloured stones, as well as finest and fascinating Tahitian and South Sea pearls, from carefully selected companies mainly from countries that produce, manufacture or trade precious stones from around the world.

Hong Kong Convention & Exhibition CentreFine finished jewellery

Hong Kong Premier Pavilion Halls 1D & 1E

International Premier Pavilion Halls 3B & 3C

Fine Design Pavilion Grand Hall

Silver Jewellery & Silver Ornament Pavilion Halls 5B, 5C & Mezzanine 4

Jadeite Gallery Hall 1 Concourse

Creation Zone - Designers’ Section Hall 3

Antique & Estate Jewellery Pavilion Mezzanine 2

Publication Pavilion Convention Foyer

AsiaWorld-ExpoLoose Gems and semi-finished products

Gemstones Halls 3, 6 & 8

Diamonds Halls 5, 7 & 9

Pearls Hall 3

Technology & Packaging Halls 10 & 11

Fine Gem Pavilion Hall 9

9JW09_DPS 480x310mm_EN.indd 1 4/29/09 3:14:23 PM

Page 105: Arte y Joya nº183

Easy to sourceSame Product • Same AreaDiamonds, Pearls, Gemstones and Technology & PackagingAsiaWorld-Expo • Hong Kong21-25 September 2009

Fine Finished JewelleryHong Kong Convention & Exhibition Centre23-27 September 2009

To exhibit, please contactSales DepartmentTel: (852) 2516 1677 / 2585 6179 Fax: (852) 3749 7319 Email: [email protected]

UBM Asia Ltd17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2827 6211 Fax: (852) 2827 7831

For further details, please visit our website:

www.JewelleryNetAsia.com

9JW09_DPS 480x310mm_EN.indd 2 4/29/09 3:15:01 PM

Page 106: Arte y Joya nº183
Page 107: Arte y Joya nº183
Page 108: Arte y Joya nº183

AGOSTO / AUGUST06-10 India International Jewellery Show Bombay India25-28 Aljoias Sao Paulo Brasil28-31 Int'l Jewellery, Silver, Watch & Equipment Fair Istambul Turquía30-31 Collections by Jck Vancouver Canadá30-01 Jaa Australian Jewelry Fair Sydney Australia

SEPTIEMBRE / SEPTEMBER02-06 Hong Kong Watch & Clock Fair Hong Kong Hong Kong02-04 Japan Jewelry Fair Tokyo Japón03-06 Premiere Classe Paris Francia04-07 Bijorhca - Eclat de Mode Paris Francia04-07 Bijoux Milán Italia04-07 Macef Milán Italia05-07 Cadeaux Leipzig Leipzig Alemania05-07 Midora Leipzig Alemania06-09 Autumn Fair Birmingham Birmingham Reino Unido06-09 International Jewellery London Londres Reino Unido06-08 Salon Orhopa Paris Francia09-13 Bisutex Madrid España09-13 Iberjoya Madrid España09-13 Intergift Madrid España09-13 International Fashion Jewelry & Accessory Show Warwick U.S.A.10-12 Ambermart Gdansk Polonia10-12 Euro-Bijoux & Accessories Mahón España11-13 Ussifa Hamburg Hamburgo Alemania12-16 Choice Vicenza Italia12-17 Junwex Moscú Rusia12-16 Palakiss Vicenza Italia13-15 Jck Toronto Toronto Canadá13-17 Shenzhen International Jewellery Fair Shenzhen China19-21 Expohogar Barcelona España19-22 Gts Florida Expo Orlando U.S.A.19-22 Reed Gift Fair Sydney Australia21-24 Asia's Fashion Jewellery & Accessories Fair Hong Kong Hong Kong23-27 Hong Kong Jewelry & Watch Fair Hong Kong Hong Kong23-27 Portojoia Oporto Portugal26-27 New Zealand Jewellery Fair Auckland New Zealand26-29 The Dubai International Fashion Jewellery & Accessories Fair Dubai U.A.E.30-03 Hodini A Klenoty Praga Rep. Checa

OCTUBRE / OCTOBER02-05 Intergem Idar-Oberstein Alemania02-05 Jewelers International Showcase Miami U.S.A.03-05 Bisutería - Salon de la Bisutería, Regalo y Complementos Moda Bilbao España09-12 Precious World - Contemporary Jewel Show Nápoles Italia14-18 Abu Dhabi International Jewellery & Watch Show Abu Dhabi U.A.E.16-19 Kosmima Thessaloniki Grecia24-26 Gts Charlotte Expo Charlotte U.S.A.26-28 Ja Summer Show New York U.S.A.27-31 Mideast Watch & Jewellery Autumn Show Sharjah U.A.E.30-01 Baltic Beauty World Riga Letonia

NOVIEMBRE / NOVEMBER12-16 Joyacor Córdoba España13-16 Chibimart Milán Italia13-16 Sicilia Oro Taormina Italia17-21 Jewellery Arabia Manama Bahrain26-29 China International Gold, Jewellery & Gem Fair Shanghai China

Ferias de Joyería y RelojeríaJewellery and Watch Trade Shows

106arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 106

Page 109: Arte y Joya nº183

LUCCA PREZIOSA YOUNG en BarcelonaLUCCA PREZIOSA YOUNG in BarcelonaCoincidiendo con la celebración de JOYA, SemanaInternacional de la Joyería Contemporánea, en Barcelonalos días 17, 18 y 19 de septiembre, la escuela florentinaLe Arti Orafe trae a la ciudad condal las creacionesvanguardistas de los más jóvenes.

Dovetailing with JOYA, Barcelona’s InternationalContemporary Jewellery Week on the 17th, 18th and19th of September, the Florentine School Le Arti Orafeis bringing avant-garde creations from the youngestjewellers to Barcelona.

Página / Page 112

ANTHONY CARO en MadridANTHONY CARO in MadridEl escultor británico ha realizado una segunda colecciónde joyas para Grassy (Madrid) en la que vuelve a plantearun poético desarrollo del ensamblaje de objetosindustriales de deshecho. Sus piezas son microesculturasde una gran precisión.

The British sculptor has made a second jewellerycollection for Grassy (Madrid) in which he revisits apoetic development of the assembly of industrial wasteitems. His pieces are highly precise micro-sculptures.

Página / Page 114

PAPER JEWELLERY en MilánPAPER JEWELLERY in MilanEl 15 de septiembre se inaugura esta antología, la másgrande del mundo realizada hasta la fecha, sobre la joyería“pobre”, la realizada con papel. Participan 150 reconocidosjoyeros creadores de diversos países. Bianca Capello es unade las organizadoras.

This anthology opens on the 15th of September. It is thelargest show in the world held to date focusing on “poor”jewellery, that is, jewellery made of paper. One hundredfifty renowned jewellery creators from diverse countries areparticipating. Bianca Capello is one of the organisers.

Página / Page 118

Y además…

L’Aparador de la Diversitat, Tomás Palos, News, EventsPlus…

L’Aparador de la Diversitat (The Showcase of Diversity), Tomás Palos, News, Events

En este número…In this issue…

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 107

Page 110: Arte y Joya nº183

Presentación en InhorgentaLa catalana y jovencísima Laia Revueltopresentó en la pasada edición deInhorgenta este collar, fruto de su trabajode investigación y experimentación sobreel reciclaje del desecho de la industriametalúrgica. Aluminio y acero secombinan en esta pieza de formassobrias e innovadoras. Laia ha estudiadoescultura y joyería en Barcelona,realizando sus prácticas con TousJoyeros. En 2007 fue finalista en elconcurso AN Gem Awards y en 2008ganadora de la categoría de collar delTahitian Pearlp Trophy español.

¡Al loro!El joyero Isidoro Hernández, especializadoen piezas únicas, vuelve a sorprender conestas joyas “parlantes”. Se trata de lorostallados a mano en esmeralda yencerrados en unas pequeñas jaulas deoro amarillo rematadas con turquesas.Inspirados en los 70, estos colgantes sellevan con un cordón de seda o unacadena de eslabones extralarga. Nacidoen Madrid, Isidoro Hernández se haganado muy pronto el reconocimiento delsector con sus joyas personalizadas,copando los Tahitian Pearl Trophy ennumerosas ediciones.

Todo sobre joyería contemporáneaPesa casi 14 kilogramos, posee 2.400 páginasy se presenta como el opus maximus enjoyería contemporánea, reuniendo la obrade creadores de 54 países. “The Compendium” fue presentado en elmarco de la feria Inhorgenta de Munich ysu editor es Andy Lim. Compuesto por dospartes, en la primera se presenta a 1.044artistas por orden alfabético y dos páginaspor autor. En la segunda parte se proponedescubrir más allá de lo conocido en lasposicione de la joyería contemporánea. Su precio es de 588,50 euros.

Lareba Joies

Isidoro Hernández

The CompendiumEverything you wanted to knowabout contemporary jewelleryIt weighs almost 14 kilos, has 2,400 pagesand is regarded as the opus maximus ofcontemporary jewellery, compiling the worksof creators from 54 countries. “The Compendium” was launched in Marchat Munich’s Inhorgenta fair and its editor isAndy Lim. Organised into two parts, the firstpresents 1,044 artists in alphabetical order,with two pages per creator. The second partoffers readers the chance to discover thelesser-known facets of contemporaryjewellery. The tome costs 588.50 euros.

Parroting!Jeweller Isidoro Hernández, whospecialises in one-off pieces, has onceagain surprised his fans with these piecesof jewellery that “talk”. They are hand-carved emerald parrots enclosed in tinygold cages decorated with turquoises.Inspired by the 1970s, these pendants areworn on a silk cord or a chain with jumbo-sized links. Born in Madrid, IsidoroHernández won accolades from thesector at a tender age with hispersonalised jewellery and has won theTahitian Pearl Trophy numerous times.

Launch at InhorgentaThe very young Catalandesigner Laia Revueltopresented this necklace at the latestedition of Inhorgenta, the outcome of herinvestigation and experimentation withrecycling waste from the metallurgyindustry. Aluminium and steel arecombined in this piece, which featuressober, innovative lines. Laia studiedsculpture and jewellery-making inBarcelona and did her internship at TousJewellers. In 2007 she was the finalist in theAN Gem Awards contest, and in 2008 shewon the Spanish Tahitian Pearl Trophy in thenecklace category.

108arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 108

Page 111: Arte y Joya nº183

Los 'Drinking Vessel'Inquietante y espléndido es eltrabajo orfebre de Barbara Amstutzque expuso sus Drinking Vessel enla feria muniquesa Inhorgenta. Sonvasijas inspiradas en los cuencosde las cantimploras militares, cuyautilidad y forma, simple yergonómica, fascinaron a la artistasuiza. Su traspaso a plata confiere aestos utensilios un aire elegante ydepurado, que se enriquece por lapropia investigación creativa deAmstutz, cuyas piezas han ganadonumerosos premios y se exhiben enel Swiss Nacional Museum deZurich.

MajoralJoyas para un verano popLa conocida firma menorquina ha apostadopara este verano por una atrevidacombinación de materiales nobles y clásicos.Inspirándose en el innovador y vitalistamovimiento pop, la colección reúne piezas denueva generación basadas en el color y con elaporte de un material contemporáneo, elplástico, junto al oro y al argentium, plataresistente a la oxidación. En la imagen, uno delos colgantes de Pop. También hay collares,pendientes botón y péndulo, y anillos.

En Eurobijoux (Menorca)Marta Sánchez fue escogida para exponersu obra en la pasada edición del salónEurobijoux, que tuvo lugar en Mahón,Menorca, el mayo pasado. En concreto, laartista catalana viajó a la isla con un collarde su nueva colección “Ofelia”, una piezaque consta de cinco flores de plata conamatistas y está inspirada en la obra“Hamlet” de William Shakespeare. Otrasnuevas colecciones de MSO Joies son“Gretel” y “Lluna” y pueden visualizarseen la web www.masaoms.com

Barbara Amstutz

MSO Joies

Jewellery for a Pop summerThis summer the famous Majorcancompany has focused on a daringcombination of fine and classicalmaterials. Drawing inspiration from theinnovative, vital Pop movement, thecollection includes directional piecesbased on colour rendered in acontemporary material, plastic, along withgold and argentium, tarnish-proof silver. Inthe picture, one of the Pop earrings. There arealso necklaces, button and dangling earrings and rings.

At Eurobijoux (Minorca)Marta Sánchez was chosen to display herworks at the last edition of Eurobijoux,which was held in Mahon, Minorca lastMay. Specifically, the Catalan artist travelledto the island with a necklace from her newcollection, “Ofelia”, a piece that has fivesilver flowers with amethysts and isinspired by William Shakespeare’s play‘Hamlet’. Other new collections from MSOJoies include “Gretel” and “Lluna”, and youcan see them at the websitewww.masaoms.com.

The ‘Drinking Vessels’Barbara Amstutz’s gold-working isboth disturbing and splendid, asseen in the display of her works atMunich’s Inhorgenta fair. They arevessels inspired by militarycanteens, whose utility and shape,simple and ergonomic, fascinatedthis Swiss artist. Their transfer intosilver confers an elegant,streamlined feel to these utilitarianitems, which is enriched byAmstutz’s own creative inquiry. Herpieces have won numerous prizesand are on display in the SwissNational Museum in Zurich.

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 109

Page 112: Arte y Joya nº183

Cinco mujeres,cinco visionesLa Galería Meko de Barcelona vuelve a ofrecer, bajo la dirección de Carmen Pintor, “L’aparador de la diversitat”, “El escaparate de la diversidad”, un ciclo de exposiciones que este año tiene a la mujer joyera como protagonista, con cinco visiones diferentes.

Five women, five visionsBarcelona’s Galería Meko is once again offering “L’aparador de la diversitat”(The Showcase of Diversity) under the direction of Carmen Pintor, a series of exhibitions which this year is focusing on female jewellery-makers, with five different visions.

Carmen Pintor

Martina Pont

Pilar Garrigosa

110arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 110

Page 113: Arte y Joya nº183

Éste es el sexto ciclo de conferencias que bajo elnombre “El escaparate de la diversidad” celebra laGalería Meko en sus instalaciones de Sant Pere mésBaix, Barcelona. Una diversidad que en esta edición seescribe en femenino, pues además de la exposiciónpermanente de Carmen Pintor, se turnarán en susescaparates otras cuatro creadoras consolidadas en elsector joyero, como son Cinta Sala, Martina Pont, RitaHolanda y Pilar Garrigosa.

La organizadora de la muestra vuelve a ser CarmenPintor, galardonada en 2002 con el diploma de MestreArtesà, Maestro Artesano, máximo honor que concede laGeneralitat de Catalunya a los artesanos, siendo lajoyera de menor edad reconocida con dicha distinción.Las obras de esta artista también han viajado a Asturias,concretamente a la galería de Isabel & Canseco, queentre el 14 de abril y el 31 de mayo de 2009 ha ofrecidola exposición “Evolución y Revolución”, un buen reflejode la ironía poética y la sensibilidad con las que trabajaCarmen.

This is the sixth lecture series under the umbrella of The

Showcase of Diversity held at the Galería Meko in its site at

Sant Pere Més Baix street in Barcelona. In this year’s edition,

this diversity showcases women. In addition to Carmen

Pintor’s permanent exhibition, the display windows will rotate

works by four other well-known creators in the jewellery

sector, including Cinta Sala, Martina Pont, Rita Holanda and

Pilar Garrigosa.

The organiser of this show is once again Carmen Pintor, who

earned the title of Mestre Artesà (Master Artisan) in 2002, the

top honour granted by the regional government of Catalonia

to artisans. She is the youngest jeweller to have ever won this

distinction. This artist’s works have also travelled to Asturias,

specifically to the Isabel & Canseco gallery, which held the

exhibition “Evolución y Revolución” (Evolution and

Revolution) from the 14th of April to the 31st of May 2009, a

faithful reflection of the poetic irony and sensitivity that

Carmen so skilfully wields.GALERIA MEKO

Tel.: +34 932 680 222

Cinta Sala

Rita Holanda

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 111

Page 114: Arte y Joya nº183

LP YoungUn hervidero de nuevas ideasPromovida por la escuela Le Arti Orafe, la “joven” exposición hermana de Lucca Preziosa hamostrado en esta edición de 2009 un nivel difícil de superar, lo que corrobora el hervidero deideas experimentales en las nuevas generaciones joyeras.

LP YoungA hotbed of new ideas Promoted by the school Le Arti Orafe, the 2009 edition of Lucca Preziosa's “young” sister showboasted a level that would be difficult to beat, which just confirms the fact that it serves as the hotbedof experimental ideas in the new jewellery-making generations.

Estela Vilanova Saez

Lisa Grassivaro

112arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 112

Page 115: Arte y Joya nº183

Coincidiendo con la presentación en Lucca, Italia, de lacuarta edición de la muestra de joyería de investigaciónLucca Preziosa, la escuela Le Arti Orafe, organizadoradel evento, ha vuelto a exponer una selección de loscreadores más jóvenes bajo el paraguas LP Young. Enesta edición 2009 el jurado internacional que haescogido a los participantes lo ha tenido difícil, pues elnivel de los 72 candidatos ha estado a la altura de lascircunstancias. Graciano Visintin, Stefano Marchetti,Slawomir Fijalkowski, Olga Zobel-Biro, Michèle Heuzé,Mauricio Stagni, Mari Ishikawa, Giò Carbone y PetraMarín, coordinadora editorial de la revista Arte y Joya,han formado el panel que ha seleccionado a ochoautores y otorgado una mención especial a otros ochomás.

Dovetailing with the presentation of the fourth edition

of this show featuring contemporary research

jewellery in Lucca, Italy, the school Le Arti Orafe, the

organiser of the event, has once again displayed a

selection by the youngest creators under the

umbrella of LP Young. In this 2009 edition, the

international jury that has had to choose the

participants had a hard time of it, as the level of the

72 candidates was fully up to par. Graciano Visintin,

Stefano Marchetti, Slawomir Fijalkowski, Olga Zobel-

Biro, Michèle Heuzé, Mauricio Stagni, Mari Ishikawa,

Giò Carbone and Petra Marín, editorial coordinator

of the magazine Arte y Joya, were the members of

the panel that has chosen eight authors and

awarded honourable mentions to another eight.

Villa Bottini from the 23rd of April to the 17th of May,

and months later Joya, scheduled for the 17th to

19th of September in Barcelona, are bringing

together and will continue to showcase the

provocative creations by Daniel Di Caprio, Estela

Vilanova Saez, Lisa Grassivaro, Nora Rochel, Pia

Pasalk, Sharon Massey, Taisuke Nakada and

Leighton-Boyce Tamsin. The honourable

mentions include Jane Millard, Chiara

Antonietti, E. David Tusheeta, Melissa

Cameron, Carole Deltenre, Julia Keyte, Lisa

Juen and Alidra André de la Porte.

LE ARTI ORAFE0039 055 228 01 31

En Villa Bottini, del 23 de abril al 17 demayo, y próximamente en el eventoJoya, que se celebrará en Barcelonadel 17 al 19 de septiembre, se hanreunido y se reunirán las sugerentescreaciones de Daniel Di Caprio, EstelaVilanova Saez, Lisa Grassivaro, NoraRochel, Pia Pasalk, Sharon Massey,Taisuke Nakada y Leighton-BoyceTamsin. Entre las menciones especialesse hallan Jane Millard, Chiara Antonietti,E. David Tusheeta, Melissa Cameron,Carole Deltenre, Julia Keyte, Lisa Juen yAlidra André de la Porte.

Leighton-Boyce Tamsin

Nora Rochel

Taisuke Nakada

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 113

Page 116: Arte y Joya nº183

Anthony CaroLa poética del ensamblaje¡Quién iba a decir que la mimética del ensamblaje de objetos industriales de deshecho, unaespecialización de Anthony Caro, daría estos poéticos resultados en joyería! Ésta es lasegunda colección de joyas del escultor británico para la joyería Grassy de Madrid.

Anthony CaroThe poetics of assembly Who could have guessed that mimicking the assembly of cast-off industrial objects, Anthony Caro’sspeciality, would yield such poetic results in jewellery? This is the British sculptor’s second jewellerycollection for the Grassy de Madrid jewellery shop.

114arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 114

Page 117: Arte y Joya nº183

Distinguido con el título de Sir, Anthony Caro esindudablemente una de las figuras clave en la esculturadel siglo XX. Como otros grandes de su tiempo, el artistabritánico ha aplicado a su trabajo la fascinación por lasgrandes moles metálicas industriales, que ensambla ensus obras bajo todo un discurso humanista. Suspequeñas piezas de joyería beben también de estapeculiar escala de valores, adquiriendo una dimensiónsimilar, tanto en volumen como en transmisión devalores, a sus obras escultóricas.

Las piezas que se muestran en estas páginascorresponden a la última y segunda colección creadapor Caro para la joyería Grassy de Madrid, la mayoría enoro de 18 quilates, aunque existe también un pequeñonúmero en plata. Todas ellas son únicas y han sidorealizadas en el taller de Francisco Pacheco de Madrid.Son un total de 19 joyas firmadas y certificadas, al igualque las de la primera colección, presentada en 2006.Caro se siente especialmente cómodo con la perspectivamás intimista que le proporciona la joyería, que suponetambién un soplo de aire fresco ante sus grandes obrasmonumentales que han podido contemplarse esteinvierno en museos como los de Calais, Gravelines yDunquerque.

Distinguished with the title of “Sir”, Anthony

Caro is unquestionably one of the

benchmark figures in 20th century

sculpture. Just like other great artists of his

day, this British sculptor has applied his

fascination with large industrial metallic

bulks to his work, assembling them in his

sculptures using a fully humanistic

discourse. His tiny pieces of jewellery also

draw from this particular scale of values,

taking on a similar dimension to his

sculptures in terms of both size and the

values they convey.

The items shown on these pages are from

the latest collection, the second one that

Caro has created for the Grassy de Madrid

jewellery shop. Most of them are in 18-carat

gold, although a few are made of silver.

They are all unique and were crafted in

Francisco Pacheco’s Madrid studio. The

collection includes a total of 19 signed and

certified pieces, just like the first collection,

which was unveiled in 2006. Caro feels

especially comfortable with the more

personal perspective that jewellery brings

him, which is also like a breath of fresh air

compared to his huge monumental

sculptures which have been on display this

past winter in museums in Calais,

Gravelines and Dunkirk.

GRASSY+34 915 321 007

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:22 Página 115

Page 118: Arte y Joya nº183

Tomàs PalosEspacios de creaciónInquieto y siempre activo, este joyero y profesor de joyería de la Escola d’Art iDisseny de la Diputació de Tarragona, continúa investigado nuevos espacios decreación. Su obra más reciente puede contemplarse hasta finales deseptiembre en una muestra en Tortosa. muestra en Tortosa.

Tomàs PalosSpaces of creationRestless and always active, this jeweller and jewellery professor at the School of Art and Design of the Provincial Council of Tarragona, Spain, continues to investigate new spaces of creation. His most recent work can be seen in a show in Tortosa until late September.

116arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:23 Página 116

Page 119: Arte y Joya nº183

El Taller Cinta Dalmau de la ciudad tarraconense deTortosa es la sede temporal, hasta el 26 de septiembre,de la obra más reciente de Tomàs Palos. Entre las piezasexpuestas, algunas de las realizadas el pasado año en elSimposium de Turnov, República Checa, al que fueinvitado este conocido joyero y profesor de joyería.

The Taller Cinta Dalmau in the city of Tortosa

(province of Tarragona) will be the temporary site

of the most recent work by Tomàs Palos until the

26th of September. Some of the pieces were

made last year in the Czech Republic, where

this famous jeweller and jewellery professor

was a guest at the Turnov Symposium.

Two pieces that particularly draw your

attention include the silver ring made up of

found natural materials (slate, olivine, coral

and operculum) and the silver sculpture

over a stone base called “The Tree of

Life” in allusion to the male and female

reproductive organs. Each of them

reflects a small, painstaking inquiry,

characteristic of Palos’ work, which

has earned the artist numerous

prestigious prizes.

Llaman la atención el anillo de plata realizado a partir demateriales naturales encontrados (pizarra, olivinos, coraly opérculo) o la escultura de plata sobre peana depiedra denominada “El árbol de la vida” en alusión a los órganos reproductores masculino y femenino. Cada una de ellas refleja una pequeña y cuidadainvestigación, característica en la obra de Palos, que se ha hecho merecedor de numerosos yprestigiosos premios.

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:23 Página 117

Page 120: Arte y Joya nº183

Paper JewelleryLas joyas pobresEl 15 de septiembre se inaugura la exposición “Paper Jewellery” en el Triennale DesignMuseum de Milán, Italia. Un fascinante recorrido por la joyería “pobre” que muestra todosu encanto, corroborando que las imágenes dicen mucho más que las palabras.

Paper Jewellery“Poor” jewellery On the 15th of September, the exhibition “Paper Jewellery” at the Triennale Design Museum inMilan, Italy. A fascinating look at “poor” jewellery that shows all their charm, corroborating thatpictures say much more than words.

Daniele Papuli

Caren Hartley

118arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:23 Página 118

Page 121: Arte y Joya nº183

Organizada por Alba Cappellieri, profesora y diseñadorade joyas, y Bianca Capello, historiadora de joyería ycolaboradora habitual de Arte y Joya, “Paper Jewellery,joyería pobre”, es la primera muestra de joyas de papelen Italia y la más grande antología mundial del temarealizada hasta la fecha, en la que han participado 60 joyeros de todo el mundo, con piezas desde los años 60 hasta hoy. Se inaugura el 15 de septiembre en el Triennale Design Museo de Milán, Italia, ypermanecerá abierta un mes, hasta el 15 de octubre.Una ocasión única para comprobar la extraordinariaversatilidad del papel como material noble.

Organised by Alba Cappellieri, a professor and jewellery

designer, and Bianca Capello, a jewellery historian and

frequent contributor to Arte y Joya, “Paper Jewellery, poor

jewellery”, is the first show of paper jewellery in Italy and the

grandest anthology organised in the world to date. One

hundred fifty jewellers from all over the world have taken part,

with pieces from the 1960s until now. The show opens on the

15th of September at the Triennale Design Museum in Milan,

Italy, and it will be open one month, until the 15th of October.

A unique chance to see the extraordinary versatility of paper

as a noble material.

Shari Pierce

Mari Ishikawa

Angela Simone

_AyJ 183_OK 29/7/09 17:06 Página 119

Page 122: Arte y Joya nº183

Designers events

Creation IIEN LONDRES • IN LONDONEn la imagen, broche inspirado en el Museo Guggenheim de Bilbao, realizado en plata porVicki Ambery-Smith. Ha formado parte de la muestra Creation II, que desde el 29 de mayoal 11 de julio de 2009 se celebra en el Hall Goldsmiths de Londres, Reino Unido.In the picture, a pin inspired by the Guggenheim Museum Bilbao rendered in silver by Vicki Ambery-Smith. She is one of the artists taking part in the Creation II show, which is on from the 29th of May to the 11th of July 2009 in Hall Goldsmiths in London, United Kingdom.

Judy McCaigEN OVIEDO • IN OVIEDODesde el 18 de junio hasta el 31 de julio de 2009, el Espacio Isabel & Canseco de Oviedo,España, alberga una exposición de Judy McCaig titulada “A la espera de volar”. Piezas únicas de esta artista británica que transmiten el deseo del movimiento.From the 18th of June until the 31st of July 2009, the Espacio Isabel & Canseco in Oviedo,Spain, is hosting an exhibition spotlighting Judy McCaig entitled “A la espera de volar” (Waiting to Fly). It features unique pieces by this British artist that convey the desire formovement.

Lo secretoThe secretEN BARCELONAIN BARCELONALa galería Amaranto Joies, ubicada en Barcelona, España, presentó del 4 de junio al 27 de junio la exposición colectiva “Lo secreto” en la que tomaron parte 18 creadores joyeros, entre ellos Rinaldo Álvarez, al que pertenece la pieza mostrada.The Amaranto Joies gallery, located in Barcelona, Spain, presented the collective exhibition “Lo secreto” (The Secret) from the 4th of June to the 27th of June 2009. The show featured 18 jewellery creators, including Rinaldo Álvarez, the author of the piece illustrated.

RoseEN CARAGLIO • IN CARAGLIO“Rose, pureza y pasión en el arte del Quattrocento a hoy” es una bella muestra alrededor de la rosa y suinterpretación artística que puede visitarse desde el 27 de junio al 25 deoctubre de 2009 en Caraglio (Cuneo, Italia). Allí se halla este anillo deBarbara Uderzo.“Rose, pureza y pasión en el arte del Quattrocento a hoy” (Rose: Purityand passion in art from the Quattrocento until today) is a lovely showrevolving around the rose and its artistic interpretation. It is on displayfrom the 27th of June until the 25th of October 2009 in Caraglio (Cuneo,Italy), and the show includes this ring by Barbara Uderzo.

Silvia WalzEN BARCELONA • IN BARCELONALa galería Hipótesi de Barcelona, España, dio la oportunidad, el pasadodiciembre de 2008, de reencontrarse con Silvia Walz y sus “Casitecturas”,pequeñas arquitecturas llevables, tal como las define la joyera de origen alemány afincada en Catalunya.In December 2008, the Hipótesi gallery in Barcelona, Spain, offered the chanceto get reacquainted with Silvia Walz and her “Casitecturas”, tiny wearablearchitecture, as the German artist living in Catalonia describes them.

El Jardín del ArteThe garden of artEN MADRID • IN MADRIDComo cada año, a principios de verano de 2009, la asociación española Joyas de Autor ha celebrado la muestra conjunta “El Jardín del Arte” en Madrid. Entre los autores participantes, Ángeles Morejón, a quien pertenece la pieza mostrada en la imagen.Just like every year, in early summer 2009 the Spanish Signature Jewellers’ Association is holding the joint show, “El Jardín del Arte” (The Garden of Art), in Madrid. The participating creatorsinclude Ángeles Morejón, the designer of the piece in the illustration.

120arteyjoya

_AyJ 183_OK 27/7/09 09:23 Página 120

Page 123: Arte y Joya nº183

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

cubiertas interiores.ai 29/7/09 16:45:37cubiertas interiores.ai 29/7/09 16:45:37

Page 124: Arte y Joya nº183

J EW E L L E R Y

A R T

FA S H I O N

2009

Año XXXIVNúmero/NumberNúmero/Number

2009JEW

ELLERY WA

TCHES A

RT FASH

ION

183

183

2009

Año XXXIV183

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

cubiertas exteriores.ai 29/7/09 16:44:56cubiertas exteriores.ai 29/7/09 16:44:56