traduir poesia (digital)
Post on 13-Aug-2015
320 Views
Preview:
TRANSCRIPT
TRADUTTORE, TRADITORE¿ ?
TRADUCTOR: LECTOR I CREADOR
SUBJECTIVITAT INEVITABLE
NECESSITAT D’ESCOLLIR UN MECANISME DE TRADUCCIÓ
QUINA ÉS LA FINALITAT DE LA TRADUCCIÓ?
EL MOTIU DETERMINA EL MECANISME
TRADUCCIÓ “MOT À MOT”, TRADUCCIÓ LITERAL, TRADUCCIÓ LLIURE, PRÉSTEC, EXPLICACIÓ…
TRADUIR POESIA
NECESSITAT DE DECIDIR-SE…
TRADUCCIÓ POÈTICA
TRADUCCIÓ LITERAL
OBJECTIU: SER FIDEL A LA FORMA, FOCALITZACIÓ EN L’AUTOR
OBJECTIU: SER FIDEL A L’EFECTE,
FOCALITZACIÓ EN EL LECTOR
OBJECTIU: DONAR PAUTES PER A LA COMPRENSIÓ…
SUBTÍTOL
EN QUALSEVOL CAS… UN EXEMPLE DE
TRADUCCIÓ SUBORDINADA
Per traduir una obra, cal haver-se empapat de l’obra…
El traductor està obligat a escollir.
A traduir la SEVA lectura de l’obra.
SUBJECTIVITAT
Com traduir una obra que no s’ha entès? Es pot?
El traductor pot traduir el seu sentiment de frustració? És lícit?
ENFRONTAR-SE
DE NOU
A BELISLE…
INTENTANT SORTIR-NE IL·LÈS
top related