solopara uno espanol ingles francais deutsch italiano 2015
Post on 13-Dec-2015
237 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
e.6 (1972)
solo para uno
partitura verbal
julio estrada
a velia
Este breve conjunto de sugerencias, sin orden alguno, ensaya la audición de nuestros universos sonoros externo e interno: la realidad –los ruidos cotidianos, la música, los silencios– sus resonancias en nuestra mente –ecos, recuerdos, percepciones– imaginaciones y sonidos propios –también ruido, música, silencio. Prueba cada proposición a la manera de un ejercicio de interpretación o de creación a través del mero oír, manera íntima de hacer un solo –sólo– para uno.
Otras ediciones de la obra:
Solo para uno, edición del autor [cartel]. Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, noviembre 1973, ENAP UNAM, México. Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972
juliusedimus
e.6 (1972)
solo for the self
verbal score
julio estrada
to Velia
This set of suggestions, without any order, looks for the audition of our external and internal universes: reality –daily noises, music, the silences– its resonances in our mind –echos, memories, perceptions– fantasies and sounds of your own –also noise, music, silence. Try each proposal like an intimate exercise, of interpretation or creation, thinking on listening as a solo –only– for the self. Other editions of the work:
Solo para uno, edition by the author [poster]; Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, 1973, ENAP UNAM, Mexico. Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972.
juliusedimus
e.6 (1972)
solo pour soi même
partition verbale
julio estrada
à Velia
Ce bref ensemble de propositions sans aucun ordre cherche à faire entendre
nos universes sonores extérieur et intérieur:
la réalité - les bruits quotidiens, la musique, les silences -
leur résonance dans notre esprit - échos, souvenirs, perceptions -
des fantasmes et des sons propres à chacun - le bruit, aussi, et la
musique, et le silence.
Essaie chaque proposition à la manière d'un exercice intime, d'interprétation
ou de création, l’ouïr en étant une sorte de solo - ou seulement - pour soi.
D’autres éditions de l’oeuvre :
Solo para uno, édition de l’auteur [affiche] ;
Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, 1973, ENAP UNAM, Mexico.
Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972.
juliusedimus
e.6 (1972)
solo für einen
text partitur
julio estrada
für Velia
Dies sint einige kurze Vorschläge ohne jegliche Ordnung die sich an das Hörbare der äusseren und inneren Klangwelt richten: die Realität –die tägliche Geräusche, die Musik, die Stille– ihre Resonanzen in unserer Vorstellungswelt –Echos, Erinnerungen,
Wahrnehmung– Vorstellungen und eigene Klänge –auch Geräusche, Musik, Stille. Versucht jede einzelne der Vorschläge als eine intime Ausübung, Interpretation oder Kreation, als wäre das simple hören ein solo –allein– für einen. Andere Verlag von dieses werk:
Solo para uno, Verbasere Verlag [Plakat]. Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, November 1973, ENAP UNAM, Mexiko. Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972.
juliusedimus
e.6 (1972)
solo per sé
partitura verbale
julio estrada
per Velia
Questa breve serie di suggerimenti, senza órdine alcuno, intentano la audizione dei nostri universi sonore esterno e interno: la realtà –i rumori quotidiani, la musica, i silenzi– le sue risonanze ne la nostra mente –eci, ricordi, percezioni– gli immaginazioni e suoni proprie –anche rumore, musica, silenzio. Intenta ogni una di proposizioni al modo da un esercizio intimo, d’interpretazione o di creazione, come si il sentire suo stesso fosse una specie di solo –solamente—per uno. Altre edizioni del pezzo: Solo para uno, edizione dal autore [cartello]. Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, 1973, ENAP UNAM, Messico. Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972.
juliusedimus
imagina el eco de lo que escuchas
imagine the echo of what you are hearing
imagine l’écho de ce que tu entends
stell dir die echo vor von dem, was du hörst
imaggina l’eco de quello che tu senti
inventa hacia el futuro lo que escuchas ahora
project into the future what you are now listening
projette dans le futur ce que tu entends maintenant
stell dir in der zukunft vor, was du jetzt hörst
immagina nel futuro quello che tu ascolta adesso
agrega sonidos propios a lo que oigas
add your own sounds to external sounds
ajoute à ce que tu entends des sons intérieurs
lasse klänge von drinnen überlappen mit dem, was du hörst
aggiùnge suoni interni a quelli che tu senti
forma un sonido en tu interior y escúchalo continuar en el exterior
make a sound in your head and listen it continue outside
forme un son intérieur et écoute-le se poursuivre à l'extérieur
schaffe in deinem inneren einen klang und lasse ihn im äusseren
weiterwirken
inizia un suono nell interno e sentilo continuare nell esterno
intenta no escuchar
try not to listen
essaie de ne pas entendre
versuche, nicht zu hören
tratta di non ascoltare
concentra tu oído en puntos móviles en el espacio
concentrate your ear on moving points in space
concentre ton écoute sur des points qui se déplacent dans l'espace
konzentriere dein hören auf sich bewegende punkte im raum
concentra il tuo udito sopra di punti qui si mouveno nello spazio
exagera en tu mente un silencio
increase a silence in your mind
exagère intérieurement un silence
übertreibe im geist eine stille
esagera interiormente uno silenzio
asocia sonidos anteriores con los actuales
associate previous sounds with the present ones
mêle les sons précédents aux présents
vermische bereits gehörte mit neuen klängen
face una miscela de suoni precedenti con quelli di adesso
escucha tan de cerca como te sea posible
listen as near as you can
écoute d'aussi près que possible
höre so nahe wie möglich
scolta dal più vicino possíbile
recuerda un sonido y un silencio: fusiónalos
remember a sound and a silence: put them together
souviens-toi d'un son et d'un silence : mêle-les
erinnere dich an einen klang und eine stille: mische sie
ricordati d'uno suono ed d'uno silenzio: face una miscela
fantasea en cada vez más lento todo lo que escuches
fantasize, slowing down, on everything you listen to
imagine transposé au ralenti ce que tu entends
stell dir ein rallentando vor von dem, was du hörst
immagina quello che tu senti ogni volta più lento
oye en rápida secuencia lo que escuchaste antes
listen at a very fast sequence what you have already heard
condense en une séquence rapide ce que tu viens d'entendre
hör eine sehr schnelle folge von dem, was du vorher hörtest
scolta una rapida sequenza de quello sentito d'avanti
intuye los próximos sonidos
sense the sounds to come
anticipe intérieurement les prochains sons
stelle dir die nächsten klänge vor
face una intuizzione dei prossimi suoni
retén en tu oído lo que ahora escuchas
keep in your ear the sounds you are now listening to
retiens intérieurement ce que tu entends maintenant
halte die klänge, die du hörst, in deinem inneren zurück
riteni nel interno quello che tu senti adesso
ensaya oír en tu mente lo mismo que se oye en el exterior
try to listen in your mind the same you hear in the outside
essaie d'entendre de l'intérieur ce que tu entends à l'extérieur
versuche in deinem inneren das gleiche wie aus dem äusseren
wahrzunehmen
intenta di ascoltare nell tuo interno lo stesso che tu senti nel esterno
mantén en tu oído lo opuesto de lo que se escucha fuera
keep in your ear the opposite of what you hear outside
soutiens intérieurement l'opposé de ce que tu entends dehors
behalte in deinem inneren das gegenteil von dem, was du hörst
riteni internamente l'opposto di quello che tu senti
alterna tu escucha interior con la exterior
alternate your inner and your outer listening
alterne ton écoute intérieure avec celle de l'extérieur
alterniere dein zuhören zwischen innen - und aussenklängen
alterna la tua ascolta interna colla esterna
imagina una superposición de los sonidos que vienen
imagine an overlapping of coming sounds
imagine une superposition des sons futurs
stell dir ein überlappen zukünftiger klänge vor
immagina una sovraposizione dei suoni futuri
haz fluir en tu oído todo lo que se escucha
make flow into your ear all that sounds
bouge dans ton ouïe tout ce que tu entends
bewege in deinem gehör alles, was du hörst
movilizza nel tuo udito quelo que tu ascolta
incluye en el presente lo oído en el pasado
include in the present that was heard in the past
superpose dans le présent ce que tu as entendu dans le passé
übertrage das gehörte aus der vergangenheit in die gegenwart
sovrapporre un evento precedente colla situazione attuale
imagina silencios y sonidos ondular en torno tuyo
imagine silences and sounds floating around you
imagine des silences et des sons flottant autour de toi
stelle dir schwebende stille und klänge um dich herum vor
immagina silenzi et suoni galleggiando nel tuo intorno
retén sólo el brote de los sonidos
hold just to the hatch of sounds
ne retiens que le jet des sons
behalte nur den beginn der klänge im ohr
riteni solamente l'inizio dei suoni
top related