instrucciones de manejo - agroparts · 10.6 cuerpo de arado duramaxx ... 10.14.5 cambio de la rueda...
Post on 13-Mar-2020
4 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Instrucciones de manejo
Arados reversibles suspendidoç
Juwel 7
Juwel 7 V
- ES -
N° artículo17510747
1/09.12
LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, 46519 Alpen / Germany
Teléfono: +49 28 02 81 0, Telefax +49 28 02 81 220 lemken@lemken.com, www.LEMKEN.com
1
Estimado cliente:
Deseamos agradecerle la confianza que ha depositado en nosotros al comprar este aparato. Las ventajas del aparato sólo podrán aprovecharse si el mismo se maneja y utiliza debidamente. En la entrega del aparato, el vendedor le ha instruido sobre el manejo, el ajuste y el mantenimiento del mismo. No obstante, esas breves instrucciones iniciales requieren, adicionalmente, el estudio detallado de las instrucciones de manejo.
Estas instrucciones de manejo le servirán para adquirir mayor conocimiento sobre el aparato de LEMKEN GmbH & Co. KG y a emplear adecuadamente su campo de aplicación.
Las instrucciones de manejo contienen indicaciones importantes que explican el manejo seguro, adecuado y rentable. Tenerlas en cuenta, ayuda a evitar peligros, errores y periodos de inactividad y aumenta la fiabilidad y la vida útil del aparato. Lea atentamente las instrucciones de manejo antes de iniciar la puesta en marcha.
Procure que las instrucciones de manejo se encuentren siempre disponibles en el lugar de funcionamiento del aparato.
Las instrucciones de manejo deben ser leídas y seguidas por cada persona que se encargue de los siguientes trabajos:
Montaje y desmontaje,
Ajustes,
Manejo,
Mantenimiento y reparación,
reparación de averías y
Puesta de fuera de servicio definitiva y eliminación.
2
Pedido de repuestos
El aparato se acompaña de una tarjeta, en la que se especifican todos los módulos relevantes para el producto. La lista de piezas de recambio válida para su aparato, contiene además de los módulos relevantes para usted, también aquellos que no están pensados para su aparato. Preste atención a las piezas de recambio que encargue, éstas deben pertenecer exclusivamente a los módulos que se encuentren en su tarjeta de aparato, y/o que aparezcan en su listado EDV adjunto. Para el pedido de repuestos, le rogamos que indique también la denominación del tipo y el número de fabricación del aparato. Encontrará estos datos en la placa de características. Anote esos datos en los siguientes campos para tenerlos siempre a mano.
Modelo:
Número de fabricación:
Recuerde utilizar sólo repuestos originales de Lemken. Piezas o componentes no originales influyen negativamente en el funcionamiento del aparato, muestran tanto una vida útil más reducida, como riesgos y peligros que no pueden ser evaluados por LEMKEN GmbH & Co. KG. Además, esto aumentará los gastos de mantenimiento.
Servicio y repuestos
Puede obtener información acerca del servicio y repuestos directamente de su comerciante o en nuestras páginas de internet www.lemken.com.
Contenido
3
CONTENIDO
Contenido ......................................................................................................................... 3
1 Generalidades............................................................................................................ 9
1.1 Responsabilidad ............................................................................................................ 9
1.2 Garantía legal ................................................................................................................. 9
1.3 Derechos de autor ....................................................................................................... 10
1.4 Accesorios opcionales ............................................................................................... 10
2 Símbolos utilizados en las instrucciones de manejo .......................................... 11
2.1 Clases de peligrosidad ............................................................................................... 11
2.2 Indicaciones ................................................................................................................. 11
2.3 Protección medioambiental ........................................................................................ 11
2.4 Identificación de pasajes en el texto ......................................................................... 12
3 Medidas de seguridad y de protección ................................................................. 13
3.1 Grupo de destinatarios ............................................................................................... 13
3.2 Uso adecuado .............................................................................................................. 14
3.3 Dispositivos de seguridad del equipo ....................................................................... 14
3.4 Símbolos de seguridad y de advertencia .................................................................. 15
3.4.1 Generalidades ........................................................................................................... 15
3.4.2 Posición de los símbolos de advertencia ................................................................... 15
3.4.3 Significado de los símbolos de advertencia ............................................................... 16
3.5 Indicaciones especiales de seguridad ...................................................................... 18
3.6 Peligros residuales ..................................................................................................... 20
3.6.1 Peligros causados por el sistema mecánico .............................................................. 20
3.6.2 Peligros causados por el sistema hidráulico .............................................................. 20
3.7 Normas y prescripciones aplicables ......................................................................... 20
3.8 Funcionamiento en la vía pública .............................................................................. 21
3.8.1 Instalación de iluminación y señalización .................................................................. 21
3.8.2 Requisitos del tractor ................................................................................................. 21
3.8.3 Cargas del eje ........................................................................................................... 22
Contenido
4
3.8.4 Control de descenso .................................................................................................. 26
3.8.5 Comportamiento correcto durante la circulación por carretera .................................. 26
3.9 Obligaciones del operario .......................................................................................... 27
3.10 Funcionamiento seguro del equipo ........................................................................... 28
3.10.1 Generalidades ........................................................................................................ 28
3.10.2 Cualificación y selección de personal ..................................................................... 29
3.10.3 Instalación hidráulica .............................................................................................. 30
4 Entrega del aparato ................................................................................................. 31
5 Estructura y descripción ........................................................................................ 32
5.1 Vista general ................................................................................................................ 32
5.2 Descripción .................................................................................................................. 33
5.2.1 Cabezal ..................................................................................................................... 33
5.2.2 Mecanismo de rotación .............................................................................................. 33
5.2.3 Sistema de ajuste Optiquick ...................................................................................... 33
5.2.4 Bastidor básico .......................................................................................................... 33
5.2.5 Rueda de soporte ...................................................................................................... 33
5.2.6 Cuerpo de arado ........................................................................................................ 34
5.2.7 Pre-aperos ................................................................................................................. 35
5.2.8 Cuchilla de disco ....................................................................................................... 36
5.2.9 Sistema de iluminación .............................................................................................. 36
6 Preparaciones en el tractor .................................................................................... 37
6.1 Neumáticos .................................................................................................................. 37
6.2 Barras de elevación .................................................................................................... 37
6.3 Barra conductora superior ......................................................................................... 37
6.4 Cadenas de limitación, estabilizadores del varillaje de tres puntos ....................... 37
6.5 Ajuste ........................................................................................................................... 38
6.6 Equipamiento hidráulico necesario ........................................................................... 38
6.7 Montaje del pulsador .................................................................................................. 39
7 Puesta en servicio ................................................................................................... 40
7.1 General ......................................................................................................................... 40
7.2 Longitud de la guía superior ...................................................................................... 40
Contenido
5
7.3 Rueda de soporte o universal .................................................................................... 40
7.4 Fertilizador ................................................................................................................... 40
7.5 Enganche del tercer punto ......................................................................................... 41
8 Montaje y desmontaje ............................................................................................. 42
8.1 Montaje ......................................................................................................................... 42
8.2 Desmontaje .................................................................................................................. 44
9 Funcionamiento....................................................................................................... 46
9.1 Giro del bastidor del arado ......................................................................................... 46
10 Ajustes ..................................................................................................................... 48
10.1 Ajuste del ancho del surco delantero ........................................................................ 48
10.1.1 Generalidades ........................................................................................................ 48
10.1.2 Ancho del surco delantero, mecánico .................................................................... 49
10.1.3 Ancho del surco delantero, hidráulico .................................................................... 51
10.2 Línea de tracción del arado/tractor ............................................................................ 52
10.3 Inclinación .................................................................................................................... 53
10.3.1 Generalidades ........................................................................................................ 53
10.3.2 Funcionamiento del ajuste de inclinación hidráulico ............................................... 53
10.4 Profundidad de trabajo ............................................................................................... 54
10.5 Sistema hidráulico de oscilación del bastidor .......................................................... 55
10.6 Cuerpo de arado DuraMaxx ........................................................................................ 56
10.6.1 Ángulo de ataque ................................................................................................... 56
10.7 Ancho de trabajo por cuerpo ..................................................................................... 57
10.7.1 Juwel V ................................................................................................................... 57
10.8 Instalación .................................................................................................................... 58
10.9 Fertilizador ................................................................................................................... 59
10.9.1 Generalidades ........................................................................................................ 59
10.9.2 Ajuste del ángulo de tiro ......................................................................................... 59
10.9.3 Profundidad de trabajo ........................................................................................... 60
10.9.4 Cambio de posición hacia delante o atrás .............................................................. 60
10.10 Mano insertadora ........................................................................................................ 61
Contenido
6
10.11 Cuchilla del talón ......................................................................................................... 62
10.12 Cuchilla de disco ......................................................................................................... 63
10.12.1 Generalidades ..................................................................................................... 63
10.12.2 Profundidad de trabajo ........................................................................................ 63
10.12.3 Distancia lateral ................................................................................................... 64
10.12.4 Limitación de oscilación ...................................................................................... 65
10.13 Espinas de substrato .................................................................................................. 65
10.14 Rueda de Apoyo y rueda universal ............................................................................ 66
10.14.1 General ............................................................................................................... 66
10.14.2 Cambio de la rueda universal mecánica de la posición de trabajo a la posición de transporte 67
10.14.3 Cambio de la rueda universal mecánica de la posición de transporte a la posición de trabajo 69
10.14.4 Cambio de la rueda universal hidráulica de la posición de trabajo a la posición de transporte ......................................................................................................................... 70
10.14.5 Cambio de la rueda universal hidráulica de la posición de transporte a la posición de trabajo 72
10.14.6 Ajuste de la profundidad de trabajo ..................................................................... 73
11 Protecciones contra sobrecarga ........................................................................... 75
11.1 Protección de cizallador ............................................................................................. 75
11.2 Protección hidráulica contra sobrecarga, Hydromatic ............................................ 76
11.2.1 Generalidades ........................................................................................................ 77
11.2.2 Ajuste de la fuerza desenclavadora ....................................................................... 77
11.2.3 Funcionamiento ...................................................................................................... 79
11.2.4 Despresurización del sistema hidráulico ................................................................ 79
12 Brazo de tracción .................................................................................................... 80
13 Puesta fuera de funcionamiento del equipo ......................................................... 81
13.1 Parada del equipo en caso de emergencia ............................................................... 81
13.2 Eliminación .................................................................................................................. 81
14 Mantenimiento y reparación .................................................................................. 82
14.1 Indicaciones especiales de seguridad ...................................................................... 82
14.1.1 Información general ................................................................................................ 82
14.1.2 Trabajos debajo del equipo levantado .................................................................... 82
Contenido
7
14.1.3 Parar el equipo para el mantenimiento y la reparación .......................................... 83
14.1.4 Trabajos en el sistema hidráulico ........................................................................... 83
14.1.5 Cualificación del personal ...................................................................................... 84
14.1.6 Ropa de protección ................................................................................................ 84
14.1.7 Herramientas utilizadas .......................................................................................... 85
14.2 Protección medioambiental ........................................................................................ 86
14.3 Intervalos de mantenimiento ...................................................................................... 86
14.3.1 Tras la primera puesta en funcionamiento (a más tardar después de 2 horas)...... 86
14.3.2 Comprobación diaria .............................................................................................. 87
14.3.3 Comprobación semanal ......................................................................................... 87
14.4 Pares de apriete ........................................................................................................... 88
14.4.1 Generalidades ........................................................................................................ 88
14.4.2 Tornillos y tuercas en acero ................................................................................... 88
14.4.3 Tornillos y tuercas de las ruedas ............................................................................ 89
14.5 Presión de aire de los neumáticos ............................................................................ 89
14.6 Protección contra sobrecarga Hydromatic - Despresurización del sistema hidráulico ..................................................................................................................... 90
14.7 Comprobación de conexiones con el tractor ............................................................ 91
14.7.1 Conexiones hidráulicas .......................................................................................... 91
14.7.2 Conexiones eléctricas ............................................................................................ 91
14.7.3 Plan de engrase ..................................................................................................... 92
15 Eliminación de anomalías ...................................................................................... 93
15.1 Equipamiento hidráulico – TurnControl .................................................................... 93
15.2 Mensajes de fallo – TurnControl ................................................................................ 93
15.3 Recogida y guiado de profundidad del arado, resbalamiento ................................ 94
15.4 Otros ............................................................................................................................. 94
16 IndicaCiones para el desplazamiento por vías públicas ..................................... 95
16.1 Leyes y disposiciones ................................................................................................ 95
16.2 Letreros de aviso con luz ........................................................................................... 95
16.3 Velocidad de transporte.............................................................................................. 95
17 Datos técnicos ......................................................................................................... 96
Contenido
8
17.1 Rango de potencia admisible ..................................................................................... 96
17.2 Pesos ............................................................................................................................ 96
18 Placa de modelo ...................................................................................................... 97
Índice de palabras clave ............................................................................................... 98
Declaración de conformidad CE ................................................................................ 100
Generalidades
9
1 GENERALIDADES
1.1 Responsabilidad
Son aplicables las "Condiciones generales de contrato y de entrega" de LEMKEN GmbH & Co. KG y, en especial, el apartado IX. Responsabilidad. En función de estas condiciones se excluye cualquier responsabilidad por parte de LEMKEN GmbH & Co. KG por daños personales y materiales, si estos daños se han producido como consecuencia de una o varias de las siguientes causas:
uso inadecuado del equipo, véase también el apartado "Uso adecuado",
inobservancia de las instrucciones de manejo, así como de las indicaciones de seguridad contenidas en las mismas,
modificaciones constructivas por cuenta propia en el equipo,
control deficiente de las piezas sometidas al desgaste,
trabajos de reparación no realizados correctamente o no realizadas en los plazos previstos,
utilización de otras piezas de repuesto que no sean las originales de la empresa LEMKEN GmbH & Co. KG,
accidentes o daños causados por causas externas o fuerza mayor.
1.2 Garantía legal
Serán aplicables las "Condiciones de contrato y de entrega" de la empresa LEMKEN GmbH & Co. KG.
El período de duración de la garantía legal comprende un año desde la recepción del equipo. Solucionaremos las posibles averías en el equipo de acuerdo con las directivas de garantía legal de LEMKEN.
Generalidades
10
1.3 Derechos de autor
En el sentido de la ley contra la competencia desleal, las presentes instrucciones de manejo son un certificado.
Los derechos de autor del mismo pertenecen a la
LEMKEN GmbH & Co. KG
Weseler Straße 5
D-46519 Alpen
Las presentes instrucciones de manejo se han concebido para el propietario / usuario del equipo. Contienen textos y esquemas que requerirán la autorización expresa del fabricante para
reproducirse,
divulgarse o
comunicarse de cualquier otro modo.
Toda infracción estará penada con indemnización.
1.4 Accesorios opcionales
Los equipos de LEMKEN pueden estar equipados con accesorios opcionales. Las instrucciones de manejo describirán tanto los componentes de serie como también las piezas de accesorio opcionales.
Por favor, tenga en cuenta: éstas serán diferentes dependiendo de la variante de equipamiento.
Símbolos utilizados en las instrucciones de manejo
11
2 SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LAS INSTRUCCIONES DE MANEJO
2.1 Clases de peligrosidad
En las instrucciones de manejo se utilizan los siguientes símbolos para indicar informaciones especialmente importantes:
PELIGRO
Identificación de un peligro inminente con alto riesgo, que, en caso de no evitarse, tiene como consecuencia la muerte o lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA
Identificación de un peligro potencial con riesgo medio, que, en caso de no evitarse, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones corporales graves.
CUIDADO
Identificación de un peligro con riesgo reducido, que, en caso de no evitarse, puede tener como consecuencia lesiones corporales o daños materiales leves o intermedios.
2.2 Indicaciones
Identificación de consejos especiales de aplicación y demás informaciones especialmente útiles para un trabajo eficaz y para un uso rentable.
2.3 Protección medioambiental
Indicación de medidas especiales de reciclaje y protección medioambiental.
Símbolos utilizados en las instrucciones de manejo
12
2.4 Identificación de pasajes en el texto
En las instrucciones de manejo se utilizan los siguientes símbolos para pasajes especiales en el texto:
– Identificación de pasos de trabajo
Identificación de enumeraciones
Medidas de seguridad y de protección
13
3 MEDIDAS DE SEGURIDAD Y DE PROTECCIÓN
En el capítulo « Medidas de seguridad y de protección» se indican indicaciones generales de seguridad para el operario. Al principio de algunos capítulos princi-pales se indican las indicaciones de seguridad completas válidas para los traba-jos que se tienen que realizar en ese capítulo. En cada paso de trabajo relevante para la seguridad se han incluido otras indicaciones de seguridad especiales para el paso de trabajo correspondiente.
3.1 Grupo de destinatarios
Estas instrucciones de manejo se limitan exclusivamente al uso del equipo por personal especializado, así como por personas instruidas.
Medidas de seguridad y de protección
14
3.2 Uso adecuado
El equipo se ha construido de acuerdo con los últimos avances técnicos y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, es posible que durante el uso se produzcan peligros para la vida y la integridad física del operario o de terceros, así como daños en el equipo y otros daños materiales. Opere el equipo sólo si se encuentra en un estado técnico correcto, de un modo adecuado, te-niendo en cuenta las instrucciones de manejo y siendo consciente de la segu-ridad y de los peligros.
El uso adecuado también incluye:
la observación de las instrucciones de manejo y la implementación de los pasos de trabajo indicados en las mismas,
la observación de los rótulos de seguridad y de advertencia en el equipo,
el cumplimiento de los límites de potencia del tractor y del equipo,
el cumplimiento de las indicaciones de mantenimiento, así como de las com-probaciones adicionales,
la utilización de piezas de repuesto originales,
la utilización de los combustibles y las sustancias auxiliares indicados, así como su eliminación respetuosa con el medio ambiente.
El funcionamiento seguro sólo está garantizado si se respetan todas las indicaci-ones, todos los ajustes y todos los límites de potencia válidos para el equipo. El equipo es apto exclusivamente para su utilización en trabajos agrícolas.
3.3 Dispositivos de seguridad del equipo
Para proteger al usuario y el equipo, el equipo está equipado con dispositivos de seguridad especiales dependiendo de las exigencias del país correspondiente.
Mantenga siempre todos los dispositivos de seguridad en buen estado de fun-cionamiento.
Medidas de seguridad y de protección
15
3.4 Símbolos de seguridad y de advertencia
3.4.1 Generalidades
El equipo está equipado con todos los dis-positivos que garanticen un funcionamien-to seguro. Aquellos lugares que no hayan podido protegerse por completo para no mermar la seguridad funcional, han sido equipados con símbolos de advertencia que hacen referencia a estos peligros resi-duales. Los símbolos de advertencia dañados, que se hayan perdido o ilegibles deberán sustituirse inmediatamente.
3.4.2 Posición de los símbolos de advertencia
Medidas de seguridad y de protección
16
3.4.3 Significado de los símbolos de advertencia
Le rogamos que se familiarice con el significado de los símbolos de adverten-cia.
En las siguientes explicaciones se ofrece información detallada al respecto.
Antes de la puesta en funcionamiento, de-be leer y tener en cuenta las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad.
Antes de realizar trabajos de mantenimien-to y reparación, debe apagar el motor y quitar la llave de encendido.
¡No se debe permanecer en el área de giro y basculamiento del equipo.
Medidas de seguridad y de protección
17
¡Peligro de aplastamiento.
¡No permanecer dentro del alcance de giro y pivotaje del implemento.
Al activar el elevador hidráulico de tres puntos, manténgase alejado del área de elevación de la suspensión de tres pun-tos.
El depósito de presión contiene presión de gas y aceite. Las tareas de desmontaje y reparación deberán realizarse siguiendo estrictamente las instrucciones que aparecen en el manual técnico.
Medidas de seguridad y de protección
18
3.5 Indicaciones especiales de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones como consecuencia de la inobservancia de las directivas vigentes de seguridad en el trabajo
Si durante la manipulación del equipo se obvian las directivas vi-gentes de seguridad en el trabajo o se inhabilitan los dispositivos de seguridad existe peligro de sufrir lesiones.
El propietario tiene que supervisar personalmente todos los tra-bajos en y con el equipo.
El propietario instruirá a su personal en cuanto a la seguridad en el trabajo de acuerdo con las directivas vigentes de segu-ridad en el trabajo.
ADVERTENCIA
Peligro de sufrir lesiones como consecuencia de la proyección de cuerpos extraños
Durante el trabajo existe peligro de sufrir lesiones en la cara y el cuerpo como consecuencia de la proyección de fragmentos de tierra, componentes del suelo o piedras.
Durante el trabajo no deberá haber ninguna persona delante, detrás o al lado del equipo.
Durante el trabajo no debe haber ninguna persona acom-pañando el equipo.
Medidas de seguridad y de protección
19
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al liberar a personas accidentadas
Al liberar a las personas atrapadas en el equipo o lesionadas, existe un peligro adicional considerable para la persona acciden-te, en caso de que las conexiones hidráulicas no se hayan conectado según su identificación cromática del modo descrito en el apartado "Equipamiento hidráulico necesario". Como consecuencia, las funciones se pueden ejecutar en una dirección o un sentido invertidos.
Antes de accionar el sistema hidráulico, compruebe si las conexiones hidráulicas del aparato se han conectado al tractor de acuerdo con su identificación cromática.
Si la identificación en el tractor y en el equipo no está disponible o si las conexiones no están conectadas en el tractor de acuerdo con su identificación tampoco puede garantizarse una liberación segura.
En caso de duda, deje que la liberación de la persona acciden-tada se realice por parte de personal de salvamento especialmen-te formado para ello.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con el equipo colocado
¡El equipo no es ningún juguete!
Subir al equipo colocado puede producir lesiones importantes, p. ej. por resbalones o tropiezos.
No se debe entrar al equipo parado.
Medidas de seguridad y de protección
20
3.6 Peligros residuales
Los peligros residuales son peligros especiales durante la manipulación del equi-po, que no se pueden eliminar a pesar de la construcción conforme a las normas de seguridad.
Los peligros residuales no se pueden detectar claramente en la mayoría de los casos y pueden ser el origen de lesiones o de un peligro para la salud.
3.6.1 Peligros causados por el sistema mecánico
Existe peligro de accidentes por aplastamiento y corte de extremidades corpora-les y por impacto contra partes del cuerpo como consecuencia de
piezas de la máquina que se mueven hacia el personal de manera inesperada,
piezas móviles de la máquina a causa de la energía mecánica acumulada en las piezas elásticas, como por ejemplo muelles,
de una estabilidad insuficiente del equipo,
de la forma general o del lugar de montaje de los componentes.
3.6.2 Peligros causados por el sistema hidráulico
Existe peligro de sufrir lesiones en partes del cuerpo, especialmente en la cara, los ojos y determinadas partes de la piel no cubiertas, como consecuencia de quemaduras y contaminación con aceite hidráulico
por salpicaduras del aceite hidráulico caliente / bajo presión en puntos de em-palme o conductos con fugas,
por conductos o componentes bajo presión que estallan.
3.7 Normas y prescripciones aplicables
A continuación se especificarán las normas aplicables que tienen que tenerse en cuenta durante el funcionamiento del equipo:
Tiene que observarse el Código de Circulación vigente específico de cada país.
Tienen que observarse las leyes y disposiciones sobre la seguridad en el traba-jo vigentes específicas de cada país.
Tienen que observarse las leyes y disposiciones sobre la seguridad de funcio-namiento vigentes específicas de cada país.
Medidas de seguridad y de protección
21
3.8 Funcionamiento en la vía pública
3.8.1 Instalación de iluminación y señalización
En caso de que el equipo se vaya a transportar por vías públicas, serán necesa-rios una instalación de iluminación, una señalización y un equipamiento confor-mes a las prescripciones. Puede solicitar mayor información a las autoridades competentes.
3.8.2 Requisitos del tractor
Asegúrese de que el tractor con el equipo montado siempre alcanza el retardo de frenado prescrito.
Las cargas del eje, pesos totales y dimensiones de transporte admisibles tienen que respetarse, véase también apartado "Cargas de los ejes".
El límite admisible de potencia del tractor tiene que respetarse.
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes por una maniobrabilidad insuficiente
Un tractor demasiado pequeño o un tractor con una carga frontal insuficiente no puede maniobrarse de un modo seguro ni dirigirse manteniendo la estabilidad dentro del carril. De este modo, el conductor u otros usuarios de la vía pueden sufrir lesiones graves e incluso mortales.
Utilice sólo un tractor que se pueda cargar y maniobrar de un modo seguro.
Asegúrese de que el eje delantero del tractor se cargue siemp-re con al menos el 20% del peso en vacío del tractor. Véase el apartado "Cargas del eje".
Medidas de seguridad y de protección
22
3.8.3 Cargas del eje
El montaje de equipos en los varillajes de tres puntos delantero y trasero no debe producir un exceso de los siguientes valores:
Peso total permitido del tractor.
Cargas del eje del tractor permitidas.
Capacidad portante de los neumáticos del tractor.
El eje delantero del tractor tiene que estar siempre cargado con al menos el 20 % del peso en vacío del tractor.
Para realizar el cálculo necesita datos de:
Las instrucciones de manejo del tractor
Las instrucciones de manejo del equipo
Las mediciones realizadas
Medidas de seguridad y de protección
23
Datos de las instrucciones de manejo del tractor
En las instrucciones de manejo de su tractor encontrará los siguientes datos:
Abreviatura Datos
TL Peso en vacío (kg) del tractor _______ kg
TV Carga del eje delantero (kg) del tractor vacío _______ kg
TH Carga del eje trasero (kg) del tractor vacío _______ kg
Datos de las instrucciones de manejo del equipo
En estas instrucciones de manejo o en la documentación sobre el peso frontal o trasero encontrará los siguientes datos:
Abreviatura Datos
GH Peso total (kg) del equipo adosado trasero o peso trasero
_______ kg
GV Peso total (kg) del equipo adosado delantero o peso frontal
_______ kg
d Distancia (m) entre el centro de la bola de la guía inferior y el centro de gravedad del equipo adosado trasero o peso trasero.
_______ m
Medidas de seguridad y de protección
24
Datos que se deben calcular realizando mediciones
Calcule los siguientes datos realizando mediciones:
Abreviatura Datos
a Distancia (m) entre el centro de gravedad del equipo adosado delantero o peso frontal y el centro del eje delantero
_______ m
b Batalla (m) del tractor _______ m
c Distancia (m) entre el centro del eje trasero y el centro de la bola de la guía inferior
_______ m
Cálculo de la carga mínima frontal GV min con un equipo adosado trasero
Introduzca en la tabla el valor de la carga mínima calculada que se requiere en la parte frontal del tractor.
Cálculo de la carga mínima trasera GH min con un equipo adosado delantero
Introduzca en la tabla el valor de la carga mínima calculada que se requiere en la parte trasera del tractor.
Cálculo del peso total real Gtat
Introduzca en la tabla el valor del peso total real calculado y el peso total permitido que figura en las instrucciones de manejo del tractor.
GH x (c + d) – TV x b + (0,2 x TL x b)
a + b GV min =
GV x a – TH x b + (0,45 x TL x b)
b + c + d GH min =
Gtat = GV + TL + GH
Medidas de seguridad y de protección
25
Cálculo de la carga real del eje delantero TV tat
Introduzca en la tabla el valor de la carga real del eje delantero calculada y la carga del eje delantero permitida que figura en las instrucciones de manejo del tractor.
Cálculo de la carga real del eje trasero TH tat
Introduzca en la tabla el valor de la carga real del eje trasero calculada y la carga del eje trasero permitida que figura en las instrucciones de manejo del tractor.
Capacidad portante de los neumáticos
Introduzca en la tabla el valor doble (para dos neumáticos) de la capacidad portante de los neumáticos permitida (véase p. ej. la documentación de los fabricantes de los neumáticos).
Tabla Valor real según cálculo
Valor permitido según las
instrucciones de manejo del tractor
Capacidad portante doble de los neumáticos permitida
[dos neumáticos]
Carga mínima de la parte frontal
GV min kg - -
Carga mínima de la parte trasera
GH min kg - -
Peso total G tat kg < TL kg -
Carga del eje delantero
TV tat kg < TV kg < kg
Carga del eje trasero
TH tat kg < TH kg < kg
GV x (a + b) + TV x b – GH x (c + d)
b TV tat =
TH tat = Gtat - TV tat
Medidas de seguridad y de protección
26
3.8.4 Control de descenso
Antes de realizar desplazamientos con el equipo elevado, bloquee la palanca del dispositivo de mando de forma que no se pueda bajar. Así evitará que el equipo descienda accidentalmente.
Monte y compruebe el equipamiento de transporte, como el sistema de iluminación, los carteles de advertencia y los dispositivos de protección.
Los cables de desbloqueo para los acoplamientos rápidos del tractor deben colgar flojos, y no deben accionarse automáticamente en ninguna posición.
Controle antes del arranque y la puesta en marcha la área cercana al equipo. Aquí no debe permanecer ninguna persona.
Procure tener una visión suficiente.
Los ejes de carga, pesos totales y dimensiones de transporte permitidos deben respetarse.
3.8.5 Comportamiento correcto durante la circulación por carretera
En los desplazamientos por vías públicas, respete las disposiciones nacionales legales en todo momento.
El comportamiento de marcha, la capacidad de maniobrabilidad y de frenado son influenciados por los contrapesos.
Garantice una capacidad de maniobrabilidad y de frenado suficiente del tractor.
En las curvas, tenga en cuenta el amplio voladizo y la masa centrífuga del equipo.
Está prohibido transportar personas sobre el equipo.
Medidas de seguridad y de protección
27
3.9 Obligaciones del operario
Antes de la puesta en funcionamiento, lea las instrucciones de manejo.
Respete las indicaciones de seguridad.
Para la realización de todos los trabajos, utilice la ropa de protección corres-pondiente. Esta tiene que quedar pegada al cuerpo.
Respete y complete las instrucciones de manejo con la regulación legal general y las demás regulaciones vinculantes sobre la prevención de accidentes y sobre la protección medioambiental.
Las instrucciones de manejo son un componente importante del equipo.
Asegúrese de que las instrucciones de manejo se encuentran siempre dispo-nibles en el lugar de trabajo del equipo y de que se conservan durante la vida útil completa del mismo.
En caso de venta o de cambio de propietario, entregue las instrucciones de manejo junto con el equipo.
Mantenga todas las indicaciones de seguridad y de peligro en el equipo en un estado completo y legible. Los símbolos de seguridad y de advertencia aportan información importante para el funcionamiento sin peligro. La observancia es por su propia seguridad.
Sin la autorización del fabricante no deberán realizarse modificaciones, mon-tajes adosados o reconstrucciones en el equipo, que puedan perjudicar la se-guridad. Las modificaciones realizadas por cuenta propia en el equipo excluyen cualquier responsabilidad por parte del fabricante por los daños resultantes.
Opere el equipo sólo respetando todos los valores de conexión y de ajuste de-terminados por el fabricante.
Utilice sólo piezas de repuesto originales.
Medidas de seguridad y de protección
28
3.10 Funcionamiento seguro del equipo
3.10.1 Generalidades
Antes de iniciar el trabajo, familiarícese con todos los dispositivos y elementos de accionamiento, así como con sus funciones.
Ponga el equipo en funcionamiento sólo cuando todos los dispositivos de protección estén colocados y se encuentren en la posición de protección.
Monte el aparato de acuerdo con las prescripciones y sólo en los dispositivos prescritos.
Durante el montaje y el desmontaje en o del tractor, proceda siempre con sumo cuidado.
En el área del varillaje de tres puntos existe peligro de lesiones por aplastamiento y cizallamiento.
Antes del montaje o desmontaje en el varillaje de tres puntos, lleve el dispositivo de mando a la posición en la que no puedan producirse ni bajadas ni subidas involuntarias.
Si se utiliza el mando exterior para el montaje en tres puntos, no se sitúe entre el tractor y el equipo.
Está prohibido permanecer en el área de peligro del equipo y subir al equipo durante el funcionamiento.
Medidas de seguridad y de protección
29
En el resto del área de trabajo del equipo existe peligro de lesiones p. ej. por la proyección de piedras.
Accione los dispositivos hidráulicos (dispositivos de abatimiento) sólo cuando no haya ninguna persona en el área de abatimiento. En las piezas accionadas por fuerzas externas existe peligro de aplastamiento y corte.
No permanezca nunca entre el tractor y el equipo. Esto sólo se permite cuando el tractor se encuentra asegurado contra el rodamiento mediante el freno de estacionamiento y mediante las cuñas de traba.
Para evitar incendios, mantenga el equipo siempre limpio.
Antes de abandonar el tractor, deposite el equipo en el suelo.
Apague el motor.
Retire la llave de encendido.
3.10.2 Cualificación y selección de personal
El conductor del tractor tiene que disponer del correspondiente permiso de conducir.
Todos los trabajos en el equipo deberán realizarse exclusivamente por personal formado e instruido. El personal no deberá encontrarse bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Los trabajos de mantenimiento y cuidado sólo deberán realizarse por personal especializado formado o por personas instruidas correspondientemente.
Los trabajos en los componentes eléctricos sólo deberán realizarse por electricistas de acuerdo con la regulación electrotécnica.
Medidas de seguridad y de protección
30
3.10.3 Instalación hidráulica
La instalación hidráulica se encuentra bajo una gran presión.
¡Al conectar los cilindros y motores hidráulicos, las mangueras hidráulicas de-ben conectarse de la forma prescrita.
Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico del tractor, hay que tener en cuenta que el sistema hidráulico esté sin presión tanto en el lado del tractor como en el lado del equipo.
En las conexiones funcionales entre el tractor y el equipo, deben marcarse los manguitos y enchufes de acoplamiento para evitar manejos incorrectos. Si se cambia el orden correcto de las conexiones, se invierte la función (p. ej., sub-ir/bajar) - ¡peligro de accidente.
Controlar regularmente los latiguillos hidráulicos y sustituirlos si presentan da-ños o están desgastados. Los latiguillos de recambio deben cumplir los requisi-tos técnicos especificados por el fabricante.
Durante la búsqueda de fugas, utilizar medios auxiliares adecuados debido al peligro de lesiones.
Los líquidos que salen a gran presión (aceite hidráulico) pueden penetrar en la piel y causar heridas graves. En caso de lesiones, consulte inmediatamente a un médico. ¡Peligro de infección.
Antes de realizar trabajos en la instalación hidráulica, bajar los equipos, dejar la instalación sin presión y apagar el motor.
Entrega del aparato
31
4 ENTREGA DEL APARATO
En la entrega del equipo, asegúrese de que se corresponde con su volumen de pedido.
Compruebe también el tipo y la integridad de los posibles accesorios sumi-nistrados.
En la entrega recibirá una instrucción por parte de su proveedor.
Familiarícese con el equipo y sus funciones inmediatamente tras la entrega.
Estructura y descripción
32
5 ESTRUCTURA Y DESCRIPCIÓN 5.1 Vista general
1 Cabezal
2 Barra de tiro
3 Mecanismo de rotación
4 Sistema de ajuste Optiquick
5 Bastidor básico
6 Rueda de soporte
7 Cuerpo de arado
8 Pre-aperos (rasetas, mano insertado-ra)
9 Cuchilla de disco
10 Sistema de iluminación (no en la i-lustración)
69
7
7
2
1
8
3
5
10
4
Estructura y descripción
33
5.2 Descripción 5.2.1 Cabezal
El cabezal con perno de la guía superior y barra de tiro corresponde a la norma ISO 730.
La barra de tiro L2/Z2 corresponde a la categoría 2.
La barra de tiro L2/Z3 corresponde a la categoría 3N.
La barra de tiro L3/Z3 corresponde a la categoría 3.
El perno de la guía superior corresponde a la categoría 3.
5.2.2 Mecanismo de rotación
Los arados de la serie Juwel 7 están equipados con el mecanismo de rotación electrohidráulico TurnControl G 100. 5.2.3 Sistema de ajuste Optiquick
El punto de tracción y el ancho del surco delantero pueden ajustarse indepen-dientemente entre sí. Ello permite arar sin línea de cotas con cualquier anchura de trabajo. 5.2.4 Bastidor básico
Los arados de la serie Juwel 7 están equipados con un bastidor de perfil cuadra-do 120 x 120 x 10 mm.
El bastidor es de 80 cm de altura. 5.2.5 Rueda de soporte
Ruedas de soporte que se suministran para los arados de la serie Juwel 7:
Rueda pendular 10.0/80-12, 710 x 264 mm (hasta 4 surcos incl.)
Rueda pendular 10.0/75-15.3, 770 x 277 mm
Rueda universal con amortiguación hidráulica 10.0/75-15.3, 770 x 277 mm
Rueda universal con amortiguación hidráulica 340/55-16, 770 x 340 mm
Rueda universal con ajuste hidráulico 340/55-16, 770 x 340 mm
Estructura y descripción
34
5.2.6 Cuerpo de arado
DuraMaxx
Las vertederas de tiras (1) o las vertederas (2) están fijadas con ganchos (3) al borde cortante del cuerpo (4). Ello permite efec-tuar el cambio sin herramientas. El tiempo de equipamiento se reduce hasta un 80%.
1
2 3
4
Estructura y descripción
35
5.2.7 Pre-aperos
Pre-aperos disponibles como accesorios:
Mano insertadora (1)
Rasetas (2)
Cuchilla de arado (3)
1
2
3
Estructura y descripción
36
5.2.8 Cuchilla de disco
La cuchilla de disco grande y acanalada (1) permite obtener un surco limpio.
5.2.9 Sistema de iluminación
El sistema de iluminación contribuye decisivamente a aumentar la seguridad del equipo en la circulación por carretera.
1
Preparaciones en el tractor
37
6 PREPARACIONES EN EL TRACTOR
6.1 Neumáticos
La presión del aire, en especial en los neumáticos traseros del tractor, debe ser igual. Bajo condiciones difíciles se deben utilizar pesos de rueda adicionales o llenar de agua por igual los neumáticos. Véase las instrucciones de manejo del fabricante del tractor.
6.2 Barras de elevación
Las barras de elevación se tienen que ajustar a la misma longitud lo más cortas posibles. Véase las instrucciones de manejo del fabricante del tractor.
6.3 Barra conductora superior
Si en el tractor hay varios puntos de conexión para la barra conductora superior, ésta ha de montarse a la mayor altura posible en el lado del tractor.
6.4 Cadenas de limitación, estabilizadores del varillaje de tres puntos
Las cadenas de limitación o estabilizadores deben ajustarse de manera que per-mitan siempre un suficiente movimiento lateral de las guías inferiores del tractor durante el trabajo.
Mientras que las guías inferiores estén elevadas y en la posi-ción de transporte, éstas deberán permanecer bloqueadas late-ralmente.
Algunos tractores fabricados están equipados con barras guía laterales que deben ajustarse especialmente. En caso de que el tractor presente repentinamente una tracción lateral o bien el equipo girado a la derecha e izquierda trabaje con un ancho di-ferente, el motivo puede deberse por una barra guía lateral no desenclavada. En este caso debe comprobarse el funciona-miento y, en caso necesario, ajustarse el dispositivo de encla-vamiento de la barra guía lateral automático. Véase las in-strucciones de manejo del fabricante del tractor.
Preparaciones en el tractor
38
6.5 Ajuste
Para el trabajo, el sistema hidráulico del tractor ha de conmutarse en principio a regulación de fuerza de tracción o a regulación mixta. Véanse instrucciones de servicio del fabricante del tractor.
6.6 Equipamiento hidráulico necesario
El equipo se entrega de serie con conexiones hidráulicas separadas para cada consumidor. Las caperuzas protectoras de las conexiones hidráulicas están mar-cadas con colores y las conexiones hidráulicas propiamente dichas de modo alfanumérico.
Para el accionamiento de los dispositivos hidráulicos mencionados a contin-uación, deben existir en el tractor los siguientes dispositivos de mando:
Consumidor doble acción
Cilindro rotativo
Ajuste de inclinación hidráulica
Ajuste hidráulico del ancho de los surcos delanteros, si existe
Protección hidráulica contra sobrecarga, versión estándar
1
Ajuste hidráulico del ancho de trabajo (Juwel V) 1
Protección hidráulica contra sobrecarga, versión confort 1
Rueda universal hidráulica 1
Preparaciones en el tractor
39
6.7 Montaje del pulsador
PRECAUCIÓN
El pulsador no debe montarse con un imán o cerca de un imán.
Un imán afecta negativamente al funcionamiento del pulsador.
Como consecuencia, puede producirse una conexión involuntaria.
Monte el pulsador (1) o los pulsadores (1) y (2) con el soporte (3) en la cabina del tractor.
1
3
1 2
3
Puesta en servicio
40
7 PUESTA EN SERVICIO
7.1 General
Si se utiliza el implemento por primera vez, es recomendable efectuar ya en la finca los ajustes siguientes. Si se siguen estas recomendaciones de ajuste ya no son necesarias por regla general más que algunas correcciones de los ajustes en el campo. Los ajustes se realizan con el implemento montado en el tractor.
7.2 Longitud de la guía superior
Descienda completamente el arado.
Gire la guía superior hasta que el arado apoyado en el suelo nivelado esté ent-re 1 hasta 3 cm más alto en la parte delantera con respecto a la trasera.
Cuando la guía superior está montada en el orificio oblongo, debe girarse hasta que, con el arado bajado, los pernos de la guía superior queden en el orificio ob-longo en la parte delantera y el arado quede de 1 a 3 cm más alto por delante que por detrás.
7.3 Rueda de soporte o universal
Ajuste la rueda de soporte o universal en la posición que se requiere en base a la profundidad de trabajo previsible.
Abata la rueda de soporte hasta el tope.
Mida la distancia vertical entre el borde inferior de la rueda y el nivel de la cu-chilla.
En caso necesario, corrija la distancia vertical entre el borde inferior de la rueda y el nivel de la cuchilla.
7.4 Fertilizador
Véase «Fertilizador, página 59».
Puesta en servicio
41
7.5 Enganche del tercer punto
ADVERTENCIA
Pérdida del equipo
La categoría del varillaje del tercer punto del tractor y la categoría de la barra de tiro y de los pernos de la guía superior deben coin-cidir. De no ser así, la barra de tiro y el perno de la guía superior pueden desprenderse de la articulación por irregularidades o vibración en la marcha.
Asegúrese siempre de que la categoría del varillaje del tercer punto coincide con el diámetro de la barra de tiro y de los pernos de la guía superior.
En la siguiente tabla puede consultar las dimensiones y las potencias máximas permitidas del tractor según ISO 730-1 correspondientes a la categoría.
Potencia del tractor Cat.
Diámetro del perno del
árbol de riel (mm)
Longitud del árbol de riel (distancia
de referen-cia)
(mm)
Distancia tractor-guía
inferior (mm)
Distancia entre la barra de tiro y la prolongación del punto de inter-
sección de las guías inferiores
(mm)
kW CV A B C D 30 - 92 40 - 120 2 50.8 952 480 - 635 1900 - 2700
60 - 122 82 - 160 3N 36.6 825 390 - 505 1800 - 2400 60 - 122 82 - 160 3 36.6 965 480 - 635 1900 - 2700
Montaje y desmontaje
42
8 MONTAJE Y DESMONTAJE
ADVER-TENCIA
Peligro de lesiones con el equipo detenido
No acceda jamás a la zona de peligro entre el tractor y el equi-po.
Lea y siga el apartado "Medidas de seguridad y de protección", así como las indicaciones de seguridad "Peligro de lesiones con el equipo colocado".
¡El equipo no es ningún juguete!
Subir al equipo colocado puede producir lesiones importantes, p. ej. por resbalones o tropiezos.
No se debe entrar al equipo colocado.
8.1 Montaje
El arado colocado en posición de trabajo se monta en el tractor de la siguiente for-ma:
Ponga la instalación hidráulica del trac-tor en control de posición.
Una la guía inferior del tractor con la barra de tiro (1).
Asegure las guías inferiores.
Descargue los soportes de estaciona-miento (2).
Extraiga el pestillo de muelle (3) girán-dolo.
Gire hacia arriba el soporte de estacio-namiento (2).
Asegure el soporte de estacionamiento mediante los pestillos de muelle (3).
1
2
3
Montaje y desmontaje
43
Conecte la guía superior de manera que, durante el trabajo de arado, suba hacia el arado.
Asegure el perno de la guía superior (6). Utilice sólo el perno de la guía superior suministrado con el arado.
Para condiciones del terreno con desniveles (colina), conecte la guía superior para arados de 5 surcos al orificio oblongo de manera que la guía superior quede correctamente en el orificio oblongo en la parte delantera durante el arado.
Conecte las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos.
Conecte la instalación hidráulica para el modo de trabajo en regulación mixta o regulación de fuerza de tracción. Véase al respecto el manual de instrucciones del fabricante del tractor.
En caso de desplazarse por vías públi-cas, coloque los carteles de advertencia o el sistema de iluminación.
6
Montaje y desmontaje
44
8.2 Desmontaje
Desmonte el arado del tractor del siguiente modo:
El arado debe encontrarse en la posición de trabajo de giro hacia la derecha.
Apoye el arado siempre sobre un firme resistente y liso.
Ponga la instalación hidráulica del trac-tor en control de posición.
Despresurice las mangueras hidráulicas. Véase el manual de instrucciones del fabricante del tractor.
Retire la guía superior del cabezal (7).
Suelte las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos y coloque las cape-ruzas protectoras.
Extraiga el pestillo de muelle (3) girán-dolo.
Gire hacia abajo el soporte de estacio-namiento (2).
Asegure el soporte de estacionamiento mediante los pestillos de muelle (3).
PRECAUCIÓN
Peligro de lesión por la caída del soporte de estacionamiento.
7
2
3
Montaje y desmontaje
45
Suelte el bloqueo de la guía inferior.
Descienda completamente el arado.
Compruebe que la guía inferior esté completamente separada de la barra de tiro.
Con el arado posado, el cabezal (7) se encuentra en posición oblicua, lo que puede dificultar volver a montar el arado. Por ello, antes de posar el arado, se debería "poner recto" el cabezal (7) mediante el ajuste de la inclinación. Esto facilitará el montaje posterior. Una vez montado nuevamente el arado, el cabezal (7) volverá a colocarse automáticamente con un giro en la posición de inclinación guardada. Véase la sección "Ajuste de la inclinación".
Si se estaciona un arado con espinas de substrato, deberán extraerse las espinas de sustrato (8) de la parte inferior para garantizar la estabilidad del arado.
Retire el pestillo de muelle (9).
Extraiga la espina de substrato (8).
Inserte la espina de substrato (8) desde arriba en el soporte (10).
Asegure la espina de substrato (8) con el pestillo de muelle (9).
9
8
10
Funcionamiento
46
9 FUNCIONAMIENTO 9.1 Giro del bastidor del arado
PELIGRO
Observe las medidas de seguridad y protección de la página 13.
Antes de cada proceso de giro, asegúrese de que no se en-cuentre ninguna persona en el área de giro y de basculamiento del arado.
Accione el mecanismo de rotación solo desde el asiento del tractor.
Preste atención de que no se doblen las mangueras hidráuli-cas.
Mantenga siempre limpias las conexiones de la mangueras.
El mecanismo de rotación está equipado con un cilindro rotativo de doble efecto (1) con bloqueo automático para poder reali-zar la conexión a un dispositivo de mando de doble efecto.
Para el proceso de rotación, suba completamente el arado.
Aplique presión a la manguera hidráulica del tractor marcada con "P1".
¡El bastidor de arado gira 180°.
Una vez efectuada la rotación, coloque la palanca de control a la posición "N" (neutral). A continuación, puede iniciarse una rotación nueva.
1
Funcionamiento
47
ADVERTENCIA
En combinación con el cilindro de rotación del bastidor en primer lugar gira hacia dentro el bastidor de arado y, tras el proceso de rotación, nuevamente hacia afuera.
Ajustes
48
10 AJUSTES
PRECAUCIÓN
Lea y siga el apartado "Medidas de seguridad y de protección".
El equipo sólo debe ser utilizado, mantenido y reparado por parte de personas instruidas para tal fin y a las que se les hayan advertido los peligros existentes.
Los trabajos de ajuste y de reparación, así como la eliminación de fallos funcionales sólo deben llevarse a cabo con la propul-sión desconectada y el motor parado. Saque la llave de encendido.
PELIGRO
Peligro de accidentes durante los trabajos de ajuste
En todos los trabajos de ajuste existe peligro de aplastamiento, corte, atrapamiento e impacto de las manos, los pies y el cuerpo en piezas pesadas y/o afiladas y en parte sometidas a presión de resorte.
Los trabajos de ajuste sólo deberán realizarse por personal instru-ido correspondientemente.
Lleve siempre ropa de protección adecuada.
Respete siempre las disposiciones válidas sobre la seguridad de funcionamiento y la prevención de accidentes.
10.1 Ajuste del ancho del surco delantero
10.1.1 Generalidades
El ancho del surco delantero debe ajustarse mediante el sistema de ajuste Op-tiquick de manera que el ancho de trabajo corresponda con el cuerpo de arado que le sucede.
Ajustes
49
10.1.2 Ancho del surco delantero, mecánico
Surco delantero demasiado estrecho
Gire el husillo exterior (1) a una mayor distancia
Surco delantero demasiado ancho
Gire el husillo exterior (1) a una menor distancia
Ancho del surco delantero mecánico, en combinación con el sistema hidráulico de oscilación del bastidor
PELIGRO
En combinación con el sistema hidráulico de oscilación del bas-tidor, el bastidor básico girará en primer lugar hacia dentro pre-viamente al proceso de giro y, seguidamente, nuevamente ha-cia afuera.
Entre el cilindro hidráulico y el manguito de ajuste existe una zona de aplastamiento.
Asegúrese de mantener una distancia suficiente.
En lugar del husillo exterior se utiliza un cilindro hidráulico con manguito de ajuste (1), que se conecta hidráulicamente con el cilindro rotativo.
Baje el equipo.
Suelte el tornillo de fijación (2).
Para impedir que la junta (3) resulte dañada por la suciedad, observe que, al ajustar, el manguito de ajuste (1) se quede en la posición que se muestra en la ilustración.
1
A1 2
3
Ajustes
50
Extienda ligeramente el cilindro hidráulico para descargar el manguito de ajuste (1).
Accione brevemente el dispositivo de mando para el cilindro rotativo = se es-tablece presión en la conexión P1.
Surco delantero demasiado estrecho
Gire el manguito de ajuste (1) a una mayor distancia = aumenta la medida A.
Surco delantero demasiado ancho
Gire el manguito de ajuste (1) a una menor distancia = se reduce la medida A.
Vuelva a apretar el tornillo de fijación (2), véase «Pares de apriete, página 88».
Vuelva a retraer el cilindro hidráulico. Así establecerá presión en la conexión T1 del cilindro rotativo.
A1 2
Ajustes
51
10.1.3 Ancho del surco delantero, hidráulico
En lugar del husillo exterior se utiliza un cilindro hidráulico (1) con un sensor mon-tado, desde el cual puede ajustarse hidráulicamente el ancho del surco delan-tero.
El ancho del surco delantero debe ajustarse de manera que el ancho de trabajo corresponda con el cuerpo de arado que le sigue.
El ancho del surco delantero se ajusta desde el asiento del tractor a través del pulsador del dispositivo de mando, utilizado también para la rotación.
Pulse el pulsador amarillo (2). Se ilumi-na el LED del pulsador.
Durante el arado ajuste el ancho del surco delantero deseado a través de dispositivo de mando.
Una vez ajustado el ancho deseado, tiene dos posibilidades:
2
1
Ajustes
52
Para guardar el ancho del surco delante-ro:
Mantenga el pulsador (2) accionado durante 3 segundos como mínimo hasta que el LED se apague.
Para ajustar una sola vez el ancho del surco delantero:
Pulse brevemente el pulsador (2). Al soltarlo se apaga el LED.
10.2 Línea de tracción del arado/tractor
La línea de tracción del arado/tractor debe ajustarse con respecto al husillo interior (2) de manera que no se produzca ninguna línea de cotas.
El tractor se desvía hacia la tierra arada:
Gire el husillo (2) a una mayor distancia.
El tractor se desvía hacia la tierra sin arar:
Gire el husillo (2) a una menor distancia.
2
Ajustes
53
10.3 Inclinación
10.3.1 Generalidades
Durante el arado los brazos del cuerpo deben quedar, vistos en dirección de la marcha, verticalmente los más cerca al suelo. La inclinación está ajustada cor-rectamente cuando el esquema de arado sea uniforme.
En caso contrario deberá ajustarse la inclinación tal como se describe en los si-guientes apartados.
10.3.2 Funcionamiento del ajuste de inclinación hidráulico
La inclinación se ajusta desde el dispositivo de mando, que además se utiliza también para la rotación.
Baje del tractor.
Pulse el pulsador (1). Se ilumina el LED del pulsador.
Suba al tractor.
Durante el arado, ajuste mediante el dispositivo de mando para la rotación de arado la inclinación deseada.
Una vez realizada la inclinación dese-ada, vuelva a bajar del tractor.
Ahora tiene dos posibilidades:
puede guardar el ajuste de inclinación.
mantenga pulsado el pulsador (1) hasta que se apague el LED = mín. 3 se-gundos.
Tras cada proceso de giro vuelve a establecerse la inclinación guardada.
Ajustar una vez la inclinación.
Pulse brevemente el pulsador (1). Al soltarlo se apaga el LED.
Tras cada proceso de giro vuelve a establecerse la última inclinación gua-rdada.
1
Ajustes
54
Para el manejo desde el asiento del tractor puede pedirse un control remoto con pulsador azul (1) para el ajuste de la incli-nación.
La inclinación se ajusta para ambos lados de arado de manera separada. El valor de inclinación para el lado del arado de giro hacia la derecha y de giro hacia la izquierda es diferente.
10.4 Profundidad de trabajo
El ajuste de la profundidad de trabajo se realiza mediante el sistema hidráulico del tractor y la rueda de apoyo del arado. Los datos para el ajuste del sistema hidráulico del tractor han de tomarse de las instrucciones de servicio del fabrican-te del tractor respectivo. En cualquier caso, el sistema hidráulico del tractor ha de estar conectado en regulación de fuerza de tracción o regulación mixta.
La rueda de apoyo del arado ha de servir sólo como rueda direccional e impedir que el arado trabaje a demasiada profundidad. Por lo tanto, es necesario trans-mitir el peso del arado en su mayor parte al tractor con el fin de impedir un resba-lamiento excesivo, cuya consecuencia sería un desgaste prematuro de los neumáticos y un consumo elevado de carburante.
1
Ajustes
55
10.5 Sistema hidráulico de oscilación del bastidor
ADVER-TENCIA
Observe las medidas de seguridad y protección "3.10.3, Insta-lación hidráulica" de la página 30.
El cilindro de rotación del bastidor (1) está conectado con el bloque de control al cabezal mediante dos mangueras hidráuli-cas.
De este modo, durante el proceso de giro se permitirá girarse hacia dentro o hacia fuera el bastidor básico sin influir en el an-cho del surco delantero ajustado previa-mente.
Siga los siguientes pasos para girar:
Aplique presión en la conexión P del bloque de control:
El bastidor básico gira hacia adentro, gira 180° y vuelve a girar hacia afuera.
Aplique presión en la conexión P del bloque de control hasta que el bastidor básico gire completamente y vuelva a girar hacia afue-ra.
1
Ajustes
56
Al modificar el ancho de trabajo del Juwel V, se desplaza lateralmente el varillaje del tercer punto del tractor para adaptar auto-máticamente al ancho del surco delantero y la línea de tracción tractor-arado.
Por tanto, asegúrese de que las ca-denas de limitación permitan siempre un movimiento lateral suficiente de las guías inferiores.
10.6 Cuerpo de arado DuraMaxx
10.6.1 Ángulo de ataque
Los cuerpos están montados en un ángulo de ataque medio con respecto al suelo; la muesca (3) señala hacia delante. En caso necesario, puede modificarse el ángulo de ataque mediante el tornillo excéntrico (1).
Afloje las tuercas (2).
Ajuste el tornillo excéntrico (1).
Mayor ángulo de ataque; la muesca (3) señala hacia abajo => mejor pene-tración.
Menor ángulo de ataque; la muesca (3) señala hacia arriba => mejor guia-do de profundidad.
Finalmente, vuelva a apretar las tuercas (2).
Véase «Pares de apriete, página 88».
1
2
3
Ajustes
57
10.7 Ancho de trabajo por cuerpo
10.7.1 Juwel V
Tras el ajuste básico del arado mediante el centro de ajuste OPTIQUICK, se puede ajustar el ancho de trabajo por cuerpo según se requiera desde el asiento del tractor, mediante un cilindro de reajuste de ancho de trabajo (1).
ancho de trabajo más pequeña => ex-traer el vástago del cilindro (2)
ancho de trabajo más grande => retraer el vástago del cilindro (2)
El ancho de trabajo ajustado se indica en la escala (3).
3
1 2
Ajustes
58
10.8 Instalación
Montaje estándar
Montaje para el trabajo en pendiente
Para alcanzar un mejor guiado en la pen-diente, puede colocarse la instalación (1) en un posición más baja.
Suelte el tornillo (3).
Desmonte el tornillo (2).
Coloque la instalación (1) en la posición más inferior.
Vuelva a montar los tornillos (2).
Vuelva a apretar todos los tornillos.
1
1
2
3
2 3
Ajustes
59
10.9 Fertilizador
10.9.1 Generalidades
Los fertilizadores deben trabajar a una pro-fundidad de aprox. entre 5 y 10 cm. En caso de que debe ararse, por ejemplo, a una profundidad de 25 cm, los fertilizado-res se ajustan de manera que la corres-pondiente punta de la cuchilla del fertiliza-dor se encuentre a una distancia A de a-prox. 15 a 20 cm con respecto a la punta de la cuchilla del cuerpo de arado.
10.9.2 Ajuste del ángulo de tiro
El ángulo de tiro del fertilizador (1) debe ajustarse desplazando el pestillo (2).
Desbloquee la espiga (3).
Extraiga la espiga (3).
Extraiga el pestillo (2).
Gire las rasetas (1).
Inserte el pestillo (2) en el hueco que ha quedado libre.
Fije el pestillo con ayuda de la espiga (3).
Asegure la espiga (3) mediante el colla-rín de retención (4).
A
2
1
3
13
2 4
Ajustes
60
10.9.3 Profundidad de trabajo
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
Al ajustar la profundidad de trabajo puede ocurrir que se caiga el fertilizador al extraer la espiga (4).
Mantenga sujeto con una mano el fertilizador hasta que lo haya asegurado introduciendo la espiga (4).
Al cambiar la profundidad de trabajo no se cambiará el ajuste del ángulo de tiro.
Desbloquee la espiga (4).
Extraiga la espiga (4).
Cambie el ajuste de la profundidad de trabajo eligiendo otro orificio (5).
Inserte la espiga (4) en el orificio sel-eccionado.
Asegure la espiga (4) mediante el colla-rín de retención.
10.9.4 Cambio de posición hacia delante o atrás
Cambiando la posición de la tija del fer-tilizador (6) hacia delante o detrás permite optimizarse la posición del fertilizador (1):
hacia atrás = mayor espacio libre entre el fertilizador y el cuerpo de arado ante-puesto.
hacia delante = mayor espacio libre ent-re el fertilizador y el cuerpo de arado perteneciente (p. ej. para evitar que queden atascadas piedras).
5
4
1
6
Ajustes
61
10.10 Mano insertadora
Atornille la mano insertadora (1) con su soporte (2) en el brazo del cuerpo (3).
El soporte (2) dispone de agujeros oblongos (4) que permiten un ajuste universal.
2
4
1
2
3
Ajustes
62
10.11 Cuchilla del talón
Extraiga la chaveta de instalación (1) antes de volver a montar la cuchilla de talón.
Atornille la cuchilla del talón (2) antes de la instalación (3).
Vuelva a apretar los tornillos. Véase «Pares de apriete, página 88».
1
3 2
Ajustes
63
10.12 Cuchilla de disco
10.12.1 Generalidades
Las cuchillas de disco deberían trabajar a aprox. 7 - 9 cm de profundidad y estar a unos 2 - 3 cm lateralmente del borde vertical de la vertedera.
10.12.2 Profundidad de trabajo
cuchilla de disco rígida
La profundidad de trabajo de la cuchilla de disco se ajusta de la siguiente manera:
Suelte el tornillo (2).
Gire el brazo de la cuchilla (3) a la dis-tancia necesaria.
Asegúrese de que el dentado (5) del brazo de la cuchilla (3) y del cojinete os-cilante contiguo (4) se acoplen entre el-los con exactitud antes de apretar el tor-nillo (2).
cuchilla de disco con muelles
3
2
3
4 5
5
Ajustes
64
10.12.3 Distancia lateral
La distancia lateral de la cuchilla de disco (6) con respecto a la vertedera se ajuste del siguiente modo:
girando la tija (7), o bien
desplazando el pivote en el agujero ob-longo (11).
Suelte los tornillos y tuercas correspon-dientes (1) ó (8).
Ajuste la distancia lateral:
girando la tija (7)
o bien
desplazando el pivote en el agujero ob-longo (11)
hasta alcanzar la posición deseada.
Vuelva a apretar los tornillos / tuercas (1) ó (8), véase «Pares de apriete, pági-na 88».
1
6
7
11
6
1
88
6
7
Ajustes
65
10.12.4 Limitación de oscilación
El área de basculamiento lateral de la cu-chilla de disco puede ajustarse con ayuda del tornillo (9).
Suelte el tornillo (9).
Gire el tope (10) hasta alcanzar la posi-ción deseada.
Vuelva a apretar el tornillo (9), véase «Pares de apriete, página 88».
Después de cada ajuste se tienen que volver a apretar bien los tornillos y las tuercas flojos.
No lo vuelva a poner nunca en el equipo mientras las cuchillas de disco todavía se encuentren en el suelo.
10.13 Espinas de substrato
Monte la espina de substrato tal como se muestra en la ilustración de al lado.
Desplazando la tija (1) puede ajustarse la profundidad de trabajo de la espina de substrato en 2 posiciones.
Suelte la espina de substrato por el pes-tillo de muelle (2).
Desplace la espina de substrato hasta alcanzar la profundidad de trabajo dese-ada.
Vuelva a fijar la espina de substrato me-diante el pestillo de muelle (2).
El tallo (1) está protegido del desgaste por el protector (3). Tanto la protección del tal-lo (3) como el mandril (4) se pueden susti-tuir después de desmontar la tuerca (5).
9
7
8
10
1
2
3
4
5
Ajustes
66
10.14 Rueda de Apoyo y rueda universal
10.14.1 General
El arado puede suministrarse con rueda de apoyo (1) o rueda universal.
La rueda universal es una rueda de apoyo y de transporte, cuyo empleo es indis-pensable si el eje delantero – especial-mente para el transporte – se descarga demasiado y debido a ello no queda ya garantizada una suficiente maniobrabilidad del tractor.
La rueda de apoyo (1) o la rueda universal ha de utilizarse sólo como rueda di-reccional y no como rueda de semirremolque. El sistema hidráulico del tractor ha de ser ajustado correspondientemente. Para impedir que en los arados con se-guro contra sobrecarga TANDEM - versión T – la profundidad de trabajo del ara-do aumente después de desenclavar un cuerpo, la rueda de apoyo o la rueda universal ha de cargarse con una parte mayor del peso del arado.
1
Ajustes
67
10.14.2 Cambio de la rueda universal mecánica de la posición de trabajo a la posición de transporte
PRECAUCIÓN
Lea y siga el apartado "Medidas de seguridad y de protección", así como las indicaciones de seguridad "Peligros causados por el sistema hidráulico".
¡En las zonas de los topes de la rueda existe peligro de lesiones en los puntos con mecanismos de compresión y corte!
Asegúrese de mantener una distancia suficiente.
En ningún caso supere las presiones de aire máximas per-mitidas.
Gire el arado a la posición de trabajo de giro a la derecha.
Baje hasta el suelo el arado.
Retire el perno de seguridad (2).
Suelte el amortiguador hidráulico (3) del brazo de rueda (4).
Suba algo el arado mediante el sistema hidráulico de tres puntos.
Suelte el perno (5) y extráigalo.
Gire la rueda 90°.
Bloquee la rueda mediante el perno (5).
Asegure el perno (5) mediante el collarín de retención.
2
4
3
5
Ajustes
68
Gire el perno de bloqueo (6) 180° en el sentido de las agujas del reloj.
Por favor, siga el siguiente orden:
No modifique nunca la anchura de trabajo cuando el arado se encuentre en posición de giro.
Levante completamente el arado.
Ajuste el arado a un ancho de trabajo pequeño.
Gire lentamente el arado hasta que oiga como encastra el perno de bloqueo (5).
Compruebe que el perno de bloqueo (5) quede encajado correctamente.
Baje el arado mediante el sistema hidráulico de tres puntos.
Desmonte la guía superior de la torre de arado.
Levante completamente el arado en la parte delantera = posición de transporte.
6
Ajustes
69
10.14.3 Cambio de la rueda universal mecánica de la posición de trans-porte a la posición de trabajo
Conecte la guía superior con la torre de arado.
Fije la guía superior mediante perno de la guía superior (7).
Eleve ligeramente el arado.
Gire el perno de bloqueo (6) aprox. 180° en el sentido contrario de las agujas del reloj. La empuñadura debe encastrar en la parte delantera en la entalladura para evitar que el perno de bloqueo pueda deslizarse por sí solo hacia atrás.
Gire el arado a la posición de trabajo de giro a la derecha.
Extraiga los pernos (5).
Gire la rueda universal aprox. 90° hacia el bastidor de arado.
Bloquee la rueda universal en esta posi-ción mediante el perno (5).
Asegure el perno (5) mediante el collarín de retención.
Baja hasta el suelo el arado.
Fije el amortiguador hidráulico (3) en el brazo de rueda (4).
Asegure el amortiguador hidráulico (3) mediante el perno de seguridad (2).
Vuelva a subir el arado.
6
7
3
2
4
5
Ajustes
70
10.14.4 Cambio de la rueda universal hidráulica de la posición de trabajo a la posición de transporte
PRECAUCIÓN
Lea y siga el apartado "Medidas de seguridad y de protección", así como las indicaciones de seguridad "Peligros causados por el sistema hidráulico".
¡En las zonas de los topes de la rueda existe peligro de lesiones en los puntos con mecanismos de compresión y corte!
Asegúrese de mantener una distancia suficiente.
En ningún caso supere las presiones de aire máximas per-mitidas.
Gire el arado a la posición de trabajo de giro a la derecha.
Retire el perno de seguridad (7).
Suelte el cilindro hidráulico (8) del brazo de rueda (9).
Gire el cilindro hidráulico (8) en el sopor-te de muelle (10).
7
8 9
8
10
Ajustes
71
Suba algo el arado mediante el sistema hidráulico de tres puntos.
Suelte el perno (3) y extráigalo.
Gire la rueda 90°.
Bloquee la rueda mediante el perno (3).
Asegure el perno (3) mediante el collarín de retención.
Gire el perno de bloqueo (5) 180° en el sentido de las agujas del reloj.
Por favor, siga el siguiente orden.
No modifique nunca la anchura de trabajo cuando el arado se encuentre en posición de giro.
Levante completamente el arado.
Ajuste el arado a un ancho de trabajo pequeño.
Gire lentamente el arado hasta que oiga como encastra el perno de bloqueo (5).
Compruebe que el perno de bloqueo (5) quede encajado correctamente.
Baje el arado mediante el sistema hidráulico de tres puntos.
Desmonte la guía superior de la torre de arado.
Levante completamente el arado en la parte delantera = posición de transporte.
5
3
Ajustes
72
10.14.5 Cambio de la rueda universal hidráulica de la posición de trans-porte a la posición de trabajo
Conecte la guía superior con la torre de arado.
Fije la guía superior mediante perno de la guía superior (6).
Eleve ligeramente el arado.
Gire el perno de bloqueo (5) aprox. 180° en el sentido contrario de las agujas del reloj. La empuñadura debe encastrar en la parte delantera en la entalladura para evitar que el perno de bloqueo pueda deslizarse por sí solo hacia atrás.
Gire el arado a la posición de trabajo de giro a la derecha.
Extraiga los pernos (3).
Gire la rueda universal aprox. 90º hacia el baastidor de arado.
Bloquee la rueda universal en esta posi-ción mediante el perno (3).
Asegure el perno (3) mediante el collarín de retención.
Baja hasta el suelo el arado.
Fije el cilindro hidráulico (8) al brazo de rueda (9).
Asegure el cilindro hidráulico mediante el perno de seguridad (7).
Vuelva a subir el arado.
5
6
7
8 9
3
Ajustes
73
10.14.6 Ajuste de la profundidad de trabajo
Versión con ajuste del pasador
Rueda pendular
Rueda universal con amortiguación hidráulica
Desplazando el tope (1) puede modificarse el ajuste de profundidad de la rueda de soporte o rueda universal.
Si se desplaza el tope (1) hacia el eje de la rueda (hacia abajo), se aumenta la profun-didad de trabajo. Al contrario, se dismi-nuye la profundidad de trabajo si el tope se desplaza hacia el eje de giro (hacia arriba).
Desmonte el collarín de retención (3).
Desmonte la espiga (2).
Fije el tope (1) con la espiga (2) en la posición deseada.
Para realizar un ajuste más fino, el tope (1) puede montarse en una posición desplaz-ada.
Para ello, déle la vuelta al tope (1).
Tras cada ajuste, asegure la espiga (2) mediante el collarín de retención (3).
2 1
3
3
2 1
Ajustes
74
Versión de rueda universal con ajuste hidráulico
Rueda universal
Ajuste la profundidad de trabajo median-te el dispositivo de mando del tractor.
El indicador (3) señala el rango de profun-didad ajustado.
Tras modificar la profundidad de trabajo, recomendamos realizar, además del ajuste de longitud de la guía superior y el ajuste de inclinación, también el ajuste del sistema hidráulico del tractor pa-ra evitar contar con un aumento del resbalamiento o un empeo-ramiento del guiado de profundidad.
3
Protecciones contra sobrecarga
75
11 PROTECCIONES CONTRA SOBRECARGA
11.1 Protección de cizallador
PELIGRO
¡En el área de la protección de cizallador existe peligro de lesiones en los puntos con mecanismos de compresión y corte!
No permanezca nunca durante el trabajo de arado en el área de desbloqueo del cuerpo de arado.
Los cuerpos de arado se liberan hacia arriba en caso de sobrecarga del tornillo de cizallamiento;
Asegúrese de mantener una distancia suficiente.
Utilice solamente tornillos de cizallamiento de las siguientes dimensiones y calidad ya que solo estos tornillos ofrecen una protección real contra daños.
En caso de rotura de un tornillo de cizallamiento (1) proceda del siguiente modo:
Suelte el tornillo (3).
Retire los restos del tornillo de cizalla-miento.
Vuelva a girar el cuerpo de arado abierto con el equipo elevado hacia su posición de trabajo.
Monte el tornillo de cizallamiento nuevo.
Apriete el tornillo de cizallamiento (1) y el tornillo (3). Véase «Pares de apriete, página 88»
31
Protecciones contra sobrecarga
76
Tipo de arado Tornillo de cizallamiento
Medida
Juwel 7 M 14X75 LS 56X15 - 8,8
Juwel 7 V
Juwel 7 T M 14X70 LS 51X15 - 10,9
Juwel 7 VT
11.2 Protección hidráulica contra sobrecarga, Hydromatic
PELIGRO
Lea y siga el apartado "Medidas de seguridad y de protección", así como las indicaciones de seguridad "Peligros causados por el sistema hidráulico".
No permanezca nunca durante el trabajo de arado en el área de desbloqueo del cuerpo de arado!
Los cuerpos de arado se liberan hacia arriba en caso de sobrecarga.
Asegúrese de mantener una distancia suficiente.
¡El sistema hidráulico permanece constantemente bajo presión!
En caso de pérdida de la presión los cuerpos de arado pivotan hacia abajo.
Mantenga siempre una distancia prudencial.
En caso necesario, despresurice el sistema hidráulico accio-nando la válvula de alivio. Para ello, el dispositivo de mando del tractor deberá estar conectado en la posición flotante.
Protecciones contra sobrecarga
77
11.2.1 Generalidades
La protección contra sobrecarga no ne-cesita mantenimiento.
Al encontrarse un obstáculo, el cuerpo se desvía tanto hacia arriba como lateralmen-te.
11.2.2 Ajuste de la fuerza desenclavadora
Mediante la protección contra sobrecarga hidráulica se permiten establecer dife-rentes presiones de servicio. Para terrenos llanos y sueltos debería elegirse una presión de servicio inferior y para condiciones del terreno más duras una presión superior.
Versión estándar
En la versión estándar se ha dispuesto un grifo de cierre debajo del manómetro. La presión de servicio se ajusta del siguiente modo.
Interrumpa la alimentación de corriente del arado.
Abra el grifo de cierre (1).
Ajuste la presión de servicio desde el dispositivo de mando, que también es el que se utiliza para la rotación. Reduzca la presión en P y auméntela en T.
Cierre la llave de cierre (1).
Finalmente, vuelva a conectar la ali-mentación de corriente.
1
Protecciones contra sobrecarga
78
Versión confort
Disponible como equipamiento adicional, que permite guardar la presión de servi-cio mínima y máxima. Se permite ajustar cualquier presión deseada entre ambos valores guardados.
Tras conectar la unidad de válvula de ajus-te en el dispositivo de mando en el tractor, el sistema está listo para el funcionamiento con la presión de servicio máxima y míni-ma ajustada de fábrica. En caso necesa-rio, estas presiones de servicio pueden ajustarse individualmente mediante los botones giratorios (2 y 3).
Presión de servicio alta = fuerza desencla-vadora del cuerpo del arado alta
Presión de servicio baja = fuerza desen-clavadora del cuerpo del arado baja (ar-ranque suave)
Aumento de la presión de servicio máxima:
Gire el botón giratorio (2) en el sentido de las agujas del reloj.
Disminución de la presión de servicio máxima:
Gire el botón giratorio (2) en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Aumento de la presión de servicio mínima:
Gire el botón giratorio (3) en el sentido de las agujas del reloj.
Disminución de la presión de servicio mínima:
Gire el botón giratorio (3) en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
2
3
2
3
Protecciones contra sobrecarga
79
Durante el trabajo el dispositivo de mando del tractor debe estar conectado en la posición flotante, ya que de los contrario no se garantiza una protección contra sobrecarga en caso de que se desenclaven varios cuerpos de arado al mismo tiempo.
11.2.3 Funcionamiento
Para cuidar el sistema hidráulico, el arado y el tractor se aconseja trabajar siemp-re con la menor presión de servicio posible.
La presión de servicio máxima se establece aplicando durante algunos segundos presión en la conexión A de la unidad de válvula de ajuste.
La presión de servicio mínima se establece aplicando durante algunos segundos presión en la conexión B de la unidad de válvula de ajuste.
Accionando brevemente el dispositivo de mando pueden ajustarse valores inter-medios para la 1ª y 2ª posición de presión y consultarse desde el manómetro (4).
Presión mínima ajustable = 50 bares
Presión máxima ajustable = 200 bares
11.2.4 Despresurización del sistema hidráulico
El sistema hidráulico debe despresurizarse siempre que se lleven a cabo trabajos de mantenimiento o reparación. Para ello de-be conectarse el dispositivo de mando del tractor en la posición flotante, con el arado bajado, y abrirse la válvula de alivio (5) que se encuentra detrás una caperuza de protección.
Antes de la siguiente puesta en funciona-miento debe volver a cerrarse la válvula de alivio (5) y establecerse la presión de ser-vicio como mínimo a 50 bares.
5
3
2
4
Brazo de tracción
80
12 BRAZO DE TRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Lea y siga el apartado "Medidas de seguridad y de protección", PÁGINA 13.
El brazo de tracción se despliega por la fuerza de resorte hasta la posición de retención.
Asegúrese de mantener una distancia suficiente.
Introduzca el brazo de tracción (1) en la escotadura de alojamiento (2), delante en el bastidor de arado.
Asegure el conjunto mediante el perno (3).
Conecte las tuberías hidráulicas.
Véase también las correspondientes in-strucciones de manejo del brazo de trac-ción.
3
1
2
Puesta fuera de funcionamiento del equipo
81
13 PUESTA FUERA DE FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO
13.1 Parada del equipo en caso de emergencia
En caso de emergencia, detenga el equipo a través del tractor.
Apague el motor del tractor.
Retire la llave de contacto.
CUIDADO
Daños como consecuencia de un almacenamiento inadecua-do del equipo
En caso de un almacenamiento incorrecto o inadecuado pueden producirse daños en el equipo, p. ej. como consecuencia de la humedad y la suciedad.
El equipo deberá depositarse sólo sobre una base llana y con la suficiente capacidad de carga.
Deposite el equipo limpio.
Lubrique el equipo de acuerdo con el "Plano de lubricación".
13.2 Eliminación
Los componentes de metal y plástico deberán reciclarse.
Para la eliminación del equipo, garantice una eliminación respetuosa con el medio ambiente de los componentes individuales, como com-bustibles y sustancias auxiliares.
PELIGRO
El casquillo tensor (1) se encuentra sometido bajo una elevada presión de resorte.
Su retirada puede ocasionar graves heridas o incluso la muerte.
Jamás quite el casquil-lo tensor
1
Mantenimiento y reparación
82
14 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
14.1 Indicaciones especiales de seguridad
14.1.1 Información general
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones como consecuencia de trabajos de man-tenimiento y reparación
En los trabajos de mantenimiento y reparación existe siempre pe-ligro de sufrir lesiones.
Utilice sólo herramientas, elementos de ascenso, tarimas y elementos de apoyo adecuados.
Utilice siempre ropa de protección.
Realice los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo en el equipo desplegado y apoyado o en el equipo protegido mediante elementos de apoyo contra despliegue y bajada.
14.1.2 Trabajos debajo del equipo levantado
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes por bajada y despliegue de componen-tes y del equipo
Peligro de muerte durante la realización de trabajos debajo de equipos y componentes levantados o junto a equipos o compo-nentes plegados.
Asegure siempre el tractor contra el rodamiento. Retire la llave de encendido y asegure el tractor contra una puesta en funcio-namiento no autorizada.
Apoye y asegure los componentes o equipos levantados o plegados con elementos de apoyo adecuados.
Mantenimiento y reparación
83
14.1.3 Parar el equipo para el mantenimiento y la reparación
ADVERTENCIA
Peligro de accidente si arranca el tractor
Existe peligro de lesión si el tractor arranca durante las tareas de mantenimiento y de reparación.
Apague el motor del tractor cuando realice trabajos en el equipo.
Asegure el tractor contra un arranque accidental.
Extraiga la llave de contacto.
Coloque un rótulo de advertencia delante del equipo y del tractor para advertir a las personas que se están realizando tareas de mantenimiento.
Asegure el tractor con los calzos contra posibles desplazamientos indeseados.
14.1.4 Trabajos en el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
Peligro de accidente como consecuencia de la proyección de líquido hidráulico
El líquido que sale a una presión elevada (aceite hidráulico) pue-de penetrar en la piel y causar lesiones graves. En caso de lesio-nes, consulte inmediatamente a un médico Antes de realizar trabajos en la instalación hidráulica, des-presurícela siempre.
En todos los trabajos en la instalación hidráulica deberá utilizar siempre la ropa de protección correspondiente.
Mantenimiento y reparación
84
14.1.5 Cualificación del personal
PRECAUCIÓN
Peligro de accidente por una insuficiente capacitación del personal de mantenimiento y conservación
Los trabajos de mantenimiento y conservación exigen una formación adecuada.
Los trabajos de mantenimiento y de reparación deberán realizarse exclusivamente por personal formado e instruido.
14.1.6 Ropa de protección
CUIDADO
peligro de accidente al realizar trabajos sin ropa de pro-tección
Durante la realización de los trabajos de mantenimiento, repara-ción y cuidado existe siempre un elevado peligro de accidentes.
Utilice siempre la ropa de protección correspondiente.
Mantenimiento y reparación
85
14.1.7 Herramientas utilizadas
ADVERTENCIA
Peligro de accidente al utilizar herramientas inadecuadas
La realización de trabajos con herramientas inadecuadas o defec-tuosas tiene como consecuencia accidentes y lesiones.
Realice todos los trabajos en el equipo siempre con las herra-mientas adecuadas y con la capacidad de funcionamiento cor-recta. Esto es especialmente aplicable para la utilización de mecanismos elevadores.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en la espalda
Los trabajos con una postura corporal inadecuada durante el montaje o la fijación de componentes pesados o voluminosos pu-eden tener como consecuencia lesiones en la espalda y convale-cencia prolongada.
Los trabajos de montaje y de mantenimiento deberán realizarse exclusivamente por personal formado e instruido.
Realice todos los trabajos en el equipo siempre con las herra-mientas adecuadas y con la capacidad de funcionamiento cor-recta. Esto es especialmente aplicable para la utilización de mecanismos elevadores.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por resbalamiento de herramientas
En caso de una demanda elevada de fuerza, p. ej. al soltar tornil-los, la herramienta puede resbalarse. Como consecuencia se pu-eden producir lesiones en las manos en piezas afiladas.
Evite una demanda excesiva de fuerza mediante la utilización de medios auxiliares adecuados (p. ej. prolongaciones).
Compruebe el desgaste de las tuercas y las cabezas de los tornil-los y, en caso necesario, consulte a un especialista.
Mantenimiento y reparación
86
14.2 Protección medioambiental
Garantice una eliminación respetuosa con el medio am-biente de todos los combustibles y sustancias auxiliares empleados para el mantenimiento y el cuidado del equipo.
Recicle todos los componentes reciclables.
Observe las disposiciones correspondientes nacionales vi-gentes.
14.3 Intervalos de mantenimiento
14.3.1 Tras la primera puesta en funcionamiento (a más tardar después de 2 horas)
Comprobar ¿Qué hay que hacer?
Tuercas de las ruedas Reapriete todas las tuercas de las ruedas con el par de apriete correspondiente. Véase el apartado "Pares de apriete".
Uniones roscadas Reapriete todos los demás tornillos y tuercas del equipo con el par de apriete correspondiente. Véase el apartado "Pares de apriete".
Mantenimiento y reparación
87
14.3.2 Comprobación diaria
Comprobar ¿Qué hay que hacer?
Neumáticos Compruebe la existencia de daños y el desgaste de los neumáticos.
Compruebe y corrija la presión de aire en caso nece-sario.
Véase el apartado "Neumáticos y presión de aire".
Mangueras hidráuli-cas
Compruebe la existencia de daños y fugas en las mangueras hidráulicas. Sustituya inmediatamente las mangueras hidráulicas dañadas o defectuosas. Las mangueras hidráulicas deben sustituirse, a más tardar, 6 años después de la fecha de fabricación. Uti-lice sólo mangueras hidráulicas autorizadas por LEM-KEN.
Dispositivos de segu-ridad
Compruebe el correcto funcionamiento de los disposi-tivos de seguridad. Véase el apartado "Dispositivos de seguridad".
Herramientas de labra del suelo
Compruebe la existencia de daños y el desgaste de todas las herramientas de labra del suelo. Sustituya los componentes dañados o desgastados.
14.3.3 Comprobación semanal
Comprobar ¿Qué hay que hacer?
Tuercas de las ruedas Compruebe el asiento firme de todas las tuer-cas de las ruedas y reapriételas en caso nece-sario con el par de apriete correspondiente.
Uniones roscadas Reapriete todos los tornillos y tuercas del equipo con el par de apriete correspondiente.
En caso necesario, fije las uniones roscadas con un producto fijador de tornillos.
Véase el apartado "Pares de apriete".
Mantenimiento y reparación
88
14.4 Pares de apriete
14.4.1 Generalidades
En caso de haber desenroscado una vez una tuerca autoblocante, asegúrese de que no pueda aflojarse por si sola
sustituyéndola por otra tuerca autoblocante
utilizando arandelas de seguridad
utilizando un producto fijador de tornillos como, por ejemplo, Loctite.
Los siguientes pares de apriete corresponden a las atornilladuras no mencionadas específicamente en estas instrucciones de manejo. Los pares de apriete especiales se indican en el texto.
14.4.2 Tornillos y tuercas en acero
Diámetro
Clase de resistencia
8,8 [Nm*]
10,9 [Nm*]
12,9 [Nm*]
M 6 9,7 13,6 16,3
M 8 23,4 32,9 39,6
M 10 46,2 64,8 77,8
M 12 80,0 113 135
M 14 127 178 213
M 16 197 276 333
M 20 382 538 648
M 24 659 926 1112
M 30 1314 1850 2217
*μg = 0,12
Mantenimiento y reparación
89
14.4.3 Tornillos y tuercas de las ruedas
Diámetro / rosca [Nm]
M14 125
M18 x 1,5 290
M20 x 1,5 380
M22 x 1,5 510
14.5 Presión de aire de los neumáticos
PELIGRO
Una presión de aire demasiado alta en los neumáticos puede provocar un reventón de los neumáticos y una presión de aire demasiado baja puede provocar una sobrecarga de los neumáticos. De este modo, la marcha en inercia de la trayectoria del aparato se verá negativamente influido. Los usuarios de la vía pública resultarán entorpecidos y su seguridad se verá comprometida.
Las siguientes presiones de aire permitidas están autorizadas en función del tamaño de los neumáticos, del perfil y del índice PR o el Load Index. El índice PR o el Load Index y la denominación del perfil están vulcanizados en los neumáti-cos.
Tamaño de los neumáticos
Perfil
Índice de resistencia
[PR]
Presión de aire máxi-ma permitida [bares]
10.0/75-15.3 AW 10 6
10.0/75-15.3 AW 12 6
340/55-16 --- 12 4
10.0/80-12 AW 8 4
195 R 15 --- 4 2,3
Mantenimiento y reparación
90
14.6 Protección contra sobrecarga Hydromatic - Despresurización del sis-tema hidráulico
El sistema hidráulico debe despresurizarse siempre que se lleven a cabo trabajos de mantenimiento o reparación. Para ello de-be conectarse el dispositivo de mando del tractor en la posición flotante, con el arado bajado, y abrirse la válvula de alivio (5) que se encuentra detrás una caperuza de protección.
Antes de la siguiente puesta en funciona-miento debe volver a cerrarse la válvula de alivio (5) y establecerse la presión de ser-vicio como mínimo a 50 bares.
5
3
2
4
Mantenimiento y reparación
91
14.7 Comprobación de conexiones con el tractor
14.7.1 Conexiones hidráulicas
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por líquido hidráulico proyectado
El líquido que sale bajo una alta presión (aceite hidráulico) puede penetrar en la piel y causar graves lesiones. En caso de lesiones, consultar inmediatamente a un médico.
Durante la búsqueda de fugas, utilizar medios auxiliares adecuados debido al peligro de lesión.
Lleve siempre ropa de protección adecuada.
Realice un control visual de los acoplamientos hidráulicos.
En los acoplamientos hidráulicos, compruebe la existencia de fugas de aceite hidráulico.
Conecte las tuberías hidráulicas en el tractor.
Compruebe la estanqueidad de las mangueras bajo presión.
Los defectos los acoplamientos no estancos deben ser reparados o sustituidos inmediatamente por un taller especializado. 14.7.2 Conexiones eléctricas
Realice un control visual de los enchufes de conexión y los cables.
A su vez, observe si hay clavijas de contacto dobladas o rotas en los enchufes y puntos abiertos en los cables.
Trate los contactos eléctricos con spray anticorrosivo.
Los enchufes de conexión o cables defectuosos deben ser reparados o sustitui-dos inmediatamente por un taller especializado.
Mantenimiento y reparación
92
14.7.3 Plan de engrase
todo Delante y detrás
10 50 100 más largo
Horas de utilización Pausa invernal
Cojinete del mecanismo de rotación y muñón del cilindro x x
Centro de ajuste Op-tiquick
x x
Tensores
x
Ejes de oscilación de la rueda de apoyo y uni-versal x x
Cojinete de la rueda de apoyo y universal
x x
Consola de giro y tirante de accionamiento
x x
Eliminación de anomalías
93
15 ELIMINACIÓN DE ANOMALÍAS
15.1 Equipamiento hidráulico – TurnControl
Anomalía Causa Solución
El arado no empieza a girar Se ha interrumpido la ali-mentación de corriente.
Vuelva a establecer la ali-mentación de corriente.
Variación del ancho del surco delantero durante el trabajo.
La junta del émbolo del cilind-ro de rotación del bastidor no es estanca.
Cambie la junta del émbo-lo.
15.2 Mensajes de fallo – TurnControl
Descripción del fallo Sensores/
Válvulas
Código de error
Número de impulsos
en un ciclo de 3 segund-os /
LED de estado rojo
en el módulo de mando
Valor de medición erróneo del sensor de desplazamiento angular del eje de rota-ción
S1 A1 1
Tensión del sensor errónea S1 – S7 A2 2
Rotura de cable de la válvula de soleno-ide
Y1 – Y8 A3 3
Cortocircuito en la válvula de solenoide Y1 – Y8 A4 4
Módulo de memoria defectuoso A5 5
Valor de medición erróneo del sistema de medición de la posición
Cilindro de surco delantero
S7 A6 6
Para subsanar este error contacte con el servicio de atención al cliente.
Eliminación de anomalías
94
15.3 Recogida y guiado de profundidad del arado, resbalamiento
Anomalía Causa Solución
El arado no permanece en el suelo.
Fuerza de inserción demasia-do baja.
Recoja los cuerpos = Dis-minución de la distancia de la punta de la cuchilla al bastidor de arado (no más de 2 cm).
El arado no se introduce en el suelo.
Ángulo de ataque de la cu-chilla demasiado pequeño.
Extraiga los cuerpos = Aumento de la distancia de la punta de la cuchilla al bastidor de arado (no más de 2 cm).
Guía superior montada demasiado alta en la torre de arado.
Monte la guía superior más baja en la torre de arado.
El tractor presenta demasiado resbalamiento.
El sistema de hidráulico de regulación no está ajustado correctamente; el peso del arado descansa sobre la rueda de soporte.
Ajuste el sistema hidráulico de regulación de manera que se distribuya el sufi-ciente peso en el tractor.
15.4 Otros
Anomalía Causa Solución
El tornillo de cizallamiento del cuerpo cizalla con frecuencia.
Se ha montado el tornillo de cizallamiento equivocado.
Utilice un tornillo de cizallamiento original.
El cabezal del tornillo de cizallamiento debe estar montado siempre en el lateral del arado, que señala hacia la tierra arada, de manera que la rosca no quede en el área de cizallamiento.
IndicaCiones para el desplazamiento por vías públicas
95
16 INDICACIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO POR VÍAS PÚBLICAS
16.1 Leyes y disposiciones
Se deben cumplir todas las leyes y disposiciones relativas al transporte por la vía pública.
16.2 Letreros de aviso con luz
El aparato se ha de equipar con letreros de aviso con luz si se transporta por vías públicas instalado en el tractor.
Los letreros de aviso con luz han de desmontarse para el trabajo en la tierra de labor, con el fin de que no resulten dañados.
16.3 Velocidad de transporte
La velocidad de traslación máxima para el transporte con rueda universal o rueda pendular universal es de 30 km/h en carreteras lisas. ¡Reduzca la velocidad considerablemente en terreno accidentado y en carreteras con baches para evitar que se dañe el equipo!
Datos técnicos
96
17 DATOS TÉCNICOS 17.1 Rango de potencia admisible
Denominación Número de surcos Potencia del tractor
kW CV
Juwel 7 / 7 T 3 52 -74 70 -100
Juwel 7 V / VT 3 52 -74 70 -100
Juwel 7 / 7 T 3+1 59-96 80-130
Juwel 7 V / 7 VT 3+1 59-96 80-130
Juwel 7 / 7 T 4 59-96 80-130
Juwel 7 V / 7 VT 4 59-96 80-130
Juwel 7 / 7 T 4+1 66-118 90-160
Juwel 7 V / 7 VT 4+1 66-118 90-160
17.2 Pesos
Distancia del cuerpo
cm Número de surcos
3 3+1 4 4+1
Juwel 7 90 801 1.023 1.013 1.235
Juwel 7 T 90 947 1.210 1.200 1.463
Juwel 7 V 90 - 1.171 1.453
Juwel 7 VT 90 - - 1.359 1.688
Juwel 7 100 813 1.039 1.029 1.255
Juwel 7 T 100 959 1.226 1.216 1.483
Juwel 7 V 100 912 1.198 1.187 1.473
Juwel 7 VT 100 1.053 1.386 1.375 1.708
Pesos aprox. en kg.
Placa de modelo
97
18 PLACA DE MODELO
La placa de modelo (1) se encuentra delante en la torre de tres puntos.
1
Índice de palabras clave
98
ÍNDICE DE PALABRAS CLAVE
Ajuste de la inclinación ......................................................................................... 53
Ajuste del ángulo de tiro ....................................................................................... 59
AJUSTES ............................................................................................................. 48
Ancho de trabajo .................................................................................................. 57
Ancho del surco delantero .................................................................................... 48
Ángulo de ataque ................................................................................................. 56
Cargas del eje ...................................................................................................... 22
Cuchilla de disco .................................................................................................. 63
Cuchilla del talón .................................................................................................. 62
Cuerpo de arado DuraMaxx ................................................................................. 56
Desmontaje .......................................................................................................... 44
ELIMINACIÓN DE ANOMALÍAS .......................................................................... 93
Fertilizador ...................................................................................................... 40, 59
Instalación ............................................................................................................ 58
Letreros de aviso .................................................................................................. 95
Luz ........................................................................................................................ 95
Mano insertadora .................................................................................................. 61
MANTENIMIENTO ............................................................................................... 82
Montaje ................................................................................................................. 42
Pesos .................................................................................................................... 96
PLACA DE MODELO ........................................................................................... 97
Preparaciones en el tractor .................................................................................. 37
Profundidad de trabajo ......................................................................................... 54
Protección hidráulica contra hidráulico ................................................................. 38
Protección hidráulica contra sobrecarga Hydromatic ........................................... 76
Rango de potencia ............................................................................................... 96
REPARACIÓN ...................................................................................................... 82
Índice de palabras clave
99
Rueda de Apoyo ................................................................................................... 66
Rueda universal .................................................................................................... 66
SÍMBOLOS ........................................................................................................... 11
Símbolos de advertencia ...................................................................................... 15
Sistema hidráulico de oscilación del bastidor ....................................................... 55
Transporte ............................................................................................................ 95
Declaración de conformidad CE
100
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
según la Directiva CE sobre maquinaria 2006/42/CE
Nosotros,
Lemken GmbH & Co. KG
Weseler Str. 5
D-46519 Alpen,
declaramos, por la presente, que el equipo descrito a continuación
Arados reversibles suspendidoç
Juwel 7 ___ ___ ___ ___ ___ ___
Tipo Número de fabricación
se corresponde con las correspondientes disposiciones de la directiva CE sobre maquinaria 2006/42/CE con respecto al alcance del equipamiento suministrado de fábrica.
Alpen, a
Lugar y fecha de expedición Firma de la persona autorizada
G. Giesen
(Director de Desarrollo)
J. Roelse
(Documentación Técnica)
Persona autorizada para la composición de la documentación técnica:
J. Roelse Weseler Straße 5 46519 Alpen
top related