idioma italiano origen e historia copia
Post on 03-Aug-2015
165 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Universidad Simón Bolívar
Tema1El idioma Italiano: origen e historia
Estudio General sobre Lengua y Cultura italianas: una introducciónIDE531
El idioma italiano y su historia
Origen - bases - influencias bárbaras - latín, lengua oficial - ejemplos de palabras extranjeras - La torre de Babel- el 200 - las tres Coronas -primer cantico de la Divina Comedia en código florentino - Por qué el toscano?-El 440: el latín y el vulgar se confrontan- la Academia de la Crusca - el 600 - el 770 - el 800 - la convivencia entre idiomas diferentes - la unificación de Italia - por qué se origina el italiano?- variaciones de la lengua italiana - ejemplos de variaciones - mapa lingüístico de Italia.
3
Orígen
El italiano proviene del latín, con base toscana.
En la antigua Roma el latín era escrito y hablado.
Era la lengua culta y popular. Antes del 1200 poco se
utilizaba la palabra “italiano” se le refería como “longobardo”.
4
Influencias bárbaras
Desde finales del 400 hasta el
700, Italia fue dominada por
godos, bizantinos y longobardos.
Luego llegaron los francos y mas
tarde los árabes. Todos estos
pueblos influyeron en el habla
“popular” de las diversas
poblaciones, sobre todo en el
léxico.
5
Latín, lengua oficial
A pesar de gestarse diferentes
hablas a lo largo de la bota, el
latín seguía siendo la lengua
oficial. Esta lengua se mantenía
en vida, sobre todo por la
influencia de la iglesia en/de
Roma. Las palabras que no
provenían del latín, se
latinizaban.
6
Ejemplos de palabras extranjeras
La palabra germana “busk” (bosque) se convirtió en “buskus” ,
luego en el uso popular “busco” que pasó a ser “bosco”.
La palabra arabe “sukkar” (azucar) se convirtió en “zucchero”.
Del griego medioeval “angúrion” (patilla) derivó “anguria”,
quedando como palabra intacta.
La palabra “ wanth” (guante en longobardo) se convirtió en
“wantum”, de aquí “guanto”.
7
La Torre de BabelLa “Torre de Babel” imperaba hacia el 1000.
En un confesional de un monasterio se puede leer:
“fíat confessio peccatórum rústicis vérbis”
(la confesión de los pecados se haga en la lengua
popular)
Porque era el idioma que unificaba el puebo, de alguna
manera, y era la lengua que el sacerdote comprendía
después del latín.
8
En una prédica popular se lee:
“Un eisemple direm d’un bon hom qui ot tres amis: l’un
era ric; e l’autre era ric, mas non era si ric cum era lo
premer; lo terz era povre. Or quest bon hom qui avia
questi trei amí si era gastaldo d’un alt hom.”
(gastaldo: administrador)
Papa Gregorio V muere en el 999. Hablaba al pueblo en tres idiomas: latín, idioma vulgar y francés.
Qué se puede concluir de esta realidad?
9
El 200Los hombres “laicos” utilizaban comunmente el “vulgar” pero
utilizaban el “latín” cuando expresaban objetos e ideas que
consideraban “nuevos”.
Los estudiosos “clérigos” utilizaban la lengua latina.
En los monasterios se trabajaba en latín.
En los castillos estaba de moda el francés, aún cuando se
utilizaba el latín escrito.
En los comunes libres se empleaba el vulgar.
10
Las Tres Coronas
Dante Petraraca Boccaccio (200-300)
Dante Alighieri es el primer literato que expresa la
necesidad de tener una lengua única.
Detecta 14 dialectos de los cuales escoge el fiorentino, que
deriva del habla toscana, por tener el menor número de
expresiones plebeyas y corrientes, muchas de las cuales
provienen de hablas extranjeras. Dante utiliza latinismos y
algunos francecismos e inventa palabras nuevas.
11
Primer Cántico de la Divina Comedia en código florentino
(400)
12
Petrarca utiliza un lenguaje elegante en su Canzoniere,
una
recoplilacion de delicadas poesías de amor. Se inspira en
Virgilio, máximo poeta latino.
Boccaccio utiliza una lengua mas “viva” en el
Decameron,
donde la prosa describe los vicios y debilidades de una
sociedad de nobles.
13
Por qué el toscano?
a)Toscana había sido la región menos tormentada por
las invasiones delos pueblos bárbaros. No había tenido
contacto con árabes, godos y bizantinos.
b) Los dialectos toscanos eran mas fieles al latín.
c) Florencia fue el centro financiero mas importante
del occidente europeo.
14
El 400: el latín y el vulgar se confrontan
Se divulga las obras clásicas y se renueva el amor
por el latín y lo antiguo.
Surgen bibliotecas y academias. Nacen los
humanistas: estudios humanae litterae y studias
humanitatis
El vulgar pierde fuerza pero, paradójicamente, nacen
escritores que lo utilizan en sus obras.
Este es un ejemplo de Leonardo Da Vinci que se
expresaba así:
15
a) Vedease gli uomini e uccelli ( Vulgar) (si
vedevano gli uomini e gli uccelli) (Italiano).
b) Le saette squarcuatrici delli nuvoli (Vulgar) (le
saette squarciatrici delle nuvole) (Italiano)
c) Il lion con forte animo pugnat (Vulgar) (Il leone
con forte animo lotta) (Italiano)
16
El 500
Es la época del Renacimiento. Se difunde la cultura y se concreta
el humanismo. El latín sigue siendo la lengua de la alta cultura,
se utiliza en las universidades y en la iglesia. El vulgar se difunde
en el uso literario, se deben fijar normas y surge la controversia:
Cuál lengua utilizar?
Surgen tres corrientes:
a) Pietro Bembo sostiene que la lengua debe ser el toscano arcaico.
b) Otros sostienen una lengua que se asemeje a las diferentes hablas
italianas.
c) Algunos proponen el florentino con base en el toscano antiguo.
17
Se funda
La Academia de la Crusca
Dedicada al estudio y sistematización de la lengua
italiana
Crusca = afrecho
18
El 600
En este siglo más de la mitad de Italia estuvo en manos
de los españoles. Cambiaron gustos y modas. El
Renacimiento represento armonía y belleza, pero el arte
barroco del 600 perseguia producir estupefacción y
maravilla. El latín seguía siendo la lengua de la ciencia
y la Iglesia y el “italiano” se utilizaba en la prosa y la
poesía.
Galileo Galilei fue el primer profesor universitario que
se dirigió a sus estudiantes en idioma italiano.
En 1612 se publica el Vocabulario de la Academia de la
Crusca.
Muchos se opusieron a las normas de la Crusca en pro
de un lenguaje más rebuscado y novedoso.
19
El 700
Varios dialectos seguían su curso debido a la
dominación española en el sur y en Lombardía. En
este período entró mucho vocabulario español y
francés.
El italiano no tenía todavía normas fijas.
Los dialectos eran utilizados por la gente culta y por
comediógrafos como Carlo Goldoni. Sin embargo,
apegándose a la tradición del 300 y del 500 muchas
personas cultas abogaron por el italiano como lengua
a ser difundida y empleada en la escuela.
20
El 800
A finales del 700 la lengua escrita había llegado a
tener
ciertas normas y estilo, sin embargo no fue así para la
lengua hablada.
Pocos iban a la escuela.
Se impusieron tres corrientes:
A) Rescatar la lengua del 300 y 500 eliminando todos
los
barbarismos y términos extranjeros.
B) Eliminar las formas viejas del toscano del 300 y
500.
C) Utilizar el modelo del florentino moderno.
21
La convivencia entre idiomas diferentes…
Todavía persiste, mientras
Alessandro Manzoni escribe I
Promessi Sposi, el acta de
nacimiento de Giuseppe Verdi,
es redactada en idioma francés.
A. M. Literato
G.V. Músico escritor de óperas.
22
La unificación de Italia
Para el 1860, año en el que inicia la unificación,
solamente un 3% de la población utilizaba la lengua
literaria italiana. El 97% usaba los dialectos.
La difusión del italiano se realiza mediante:
A) los periódicos
B) los documentos públicos
C) las leyes
D) la escolaridad
E) los empleados públicos, burócratas, políticos.
F) el ejercito y la milicia
G) el comercio.
23
Por qué se origina el idioma italiano?
Fue una razón sobre todo de búsqueda de identidad
mediante la cultura, impulsada por escritores,
músicos y la nobleza educada, a diferencia de otras
grandes potencias para la época como España y
Francia cuyos idiomas se difunden por razones
políticas e intereses económicos que los llevan a la
expansión colonial; piénsese en las viscicitudes de
estos países en Italia.
24
Variaciones de la lengua italiana de hoy día
Dialectos:
Fenómenos regionales
Italiano regional/Italiano Popular:
Modelo hablado con acentuación variada
Italiano Estandard:
Modelo hablado y escrito (medios de
comunicación)
Italiano Normativo o áulico:
Modelo principalmente escrito
25
Ejemplo de las variacionesItaliano Estandar:
Un uomo aveva due figli. Il più giovane disse al padre…
Italiano Regional:
un uomo aveva due fili. Un giorno il più piccolo ha detto al suo papà
Dialecto Regional:
‘N omo el gaveva do fioi. Un dí el più zoven ge a dito al so papà
Dialecto:
An om l’avéa doi fioi. An dí el pi zoven ga a dit a so pare…
26
Ejemplo de la palabra “bambino” en Lazio
Lazio: región central de Italia
La palabra bambino (niño) se puede decir:
Citurillu
Munellu
Uttru
A fraffuse
Dependiendo de la zona de la región.
27
Bambino en la región del Veneto
Veneto: región norteña de Italia
La palabra bambino se puede decir:
BociaCeo
PuteoRedoPutìn
Dependiendo de la zona.
28
Bambino en la región de Sicilia
Sicilia: región insular sur de Italia
La palabra bambino se puede decir:
BoninoBubbo
PicciarelloPiccino
PuttignoPicciottopicciriddu
Dependiendo de la zona.
29
Mapa lingüístico de Italia
Se pueden apreciar las
variaciones del italiano estandar
y las lenguas minoritarias.
30
BibliografíaBatinti, A. & Costamagna, L. (1981). Fonetica e Fonologia
della Lingua Italiana. Guerra Ed. Perugia.
Devoto, G. (1977). Il linguaggio d’Italia.Bur: Milano.
Galli de Paratesi, N. (1985). Lingua Toscana in Bocca Ambrosiana. Il Mulino: Bologna.
Migliorini B. & Baldelli, I (1984) Breve Storia della Lingua
Italiana. Sansoni: Firenze.
Mapa Linguístico tomado de : http://es. wikipedia.org/wiki/Imagen:languages_spoken_in_Italy.svg
Imágenes: Giancarla Marchi B. y google images.
Ejemplos de dialectos: dialectando.com 2003-2010. Simonelli Ed. Srl. Golem100 Srl.
Universidad Simón Bolívar
Tema 1El idioma Italiano: origen e historiaEstudio General sobre Lengua y Cultura italianas: una introducciónIDE531
Giancarla Marchi
top related