guendanalleche sti ca scuidi -...
Post on 03-Jan-2020
12 Views
Preview:
TRANSCRIPT
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI (LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS)
Guiémoxa Toledo Matus
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
2
Laoguichi, Lulá.
El Espinal, Oax.
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 3
INDICE INTRODUCCION ........................................................................... 4
DEDICATORIA ………………………………………………………... 5
GUENDANAGOOLA (POEMA) ……………………………………... 6
SENECTUD (POEMA) ……………………………………………….. 7
BILLUVICAME TU CUI RAA GUIXI (FABULA) ……………………. 8
PRESIDENTE DEL MONTE (FABULA) ……………………………. 11
MAANI, CALLUUVA LADXIDO (FABULA) ………………………… 14
AL CABALLO, LE DUELE EL CORAZON (FABULA) …………….. 17
GUENDAXELA (FABULA) …………………………………………… 21
CASAMIENTO (FABULA) ……………………………………………. 23
NOTA …………………………………………………………………... 25
FECHA …………………………………………………………………. 26
UNAS PALABRAS DE REFLEXIÓN ……………………………….. 27
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
4
INTRODUCCION
Sería interesante escribir un zapoteco perfecto;
yo no presumo hacerlo, solamente lo presento con el
FONETISMO que parece canción y, aquí está
bordada con hilos de fantasía la palabra musical,
sobre los lienzos de una idiosincrasia llena de belleza.
Si piensan hacer crítica a mis Fábulas, tienen
una amplia libertad, lo digo con honestidad y respeto.
No busquen reglas gramaticales, traten de
encontrar en estos espacios la inspiración que DIOS,
me da.
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 5
A LOS PEQUEÑOS HEROES DE MI RAZA ZAPOTECA
GUENDANAGOOLA
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
6
Saandaca lu guendaraca
Díti stí ca naallá
Cuxóñe ca iza
Raa ne stále guendanalleéche
Vise guié xiñaa
Ne guendanalla stí guendaruxídxi
Guleésa iraá guendaruchá stí iza
Ne veéda ca guadxí
Gulóca laápa íque
Yana cabeza xiná DIUXI,
padxii gutágu ca guieluá
SENECTUD
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 7
Quizá en el temblor
de mis manos
se van escapando los años
en los que con tantas ilusiones
regué rojos tulipanes
Con cristalina risa
esperé verano, otoño, primavera
y llegaron las tardes
a coronar mis sienes
Ahora espero lo que diga DIOS,
cuándo cerrará mis ojos.
BILLUVICAME TU CUI RAA GUIXI
Vidopa ca maáni, naáca naaquíllecame tu Cuí raa
Guíxi; lleendácame saarí:
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
8
Tou1 naabaquí laarí scarú
Bere Laáca suchágüi
Léxu cá guidibóco ñe
Guága2 niisi cuxidxi
Mistú caallúlla dxii iraácame
Bijiña3 guló baallú xiñaá lláni
Ngúxi4 Quépe ñáse
Beejee5 caallúlla laána
Biicu Cugapadiuxi
Dxi tubi vigánda ne nisaguie ndáce stí guaxini
Bigooce cusáni ca dúvi stí
Cháca culluvilú ca nagóla
Bíizu cadxichi stúbi
Bihui6 culluvi raa gaáta
Biízi7 caallúlla Bere
-Lluúse, Maáni, Gueu8 ne Birií, vióca ticueé, ticueé.
Léxu: “Laagúlla Tou ne Bere, navé naróvacame”
Bíizu: “Risulúcame laácame nga paaxí”
Mistú: ¿Naanatu laa?, suluacia luguiálla siába guenda Cuí ca
Bijiña: Gastísi raacaládxi Mistú
Guága: Nexená Mistú
Beechee: Paacá ná xaá
Maáni: Ma chuzululu Beechee
Biicu: Gullodxii Beechee
1 También se dice Berengola
2 También se dice Biziiña
3 La j. francesa, suena ch
4 Vocabulario de Córdova nguchi, actualmente Zope
5 J. franc.
6 Actualmente se pronuncia Bigüi
7 Z. franc.
8 Vocabulario de Córdova Bigueu
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 9
Ngúpi9: Biicu, ngá nibí
Dxi tubi: Neésa, dxé ca
Bihui: Tutica Cuí, nguéca cudíni
-vió Denjúu10, bigapadiuxi ne huni: Bichi ca, iraatu ma
netu ndaani íquetu, túnga saanda CUI; caadi gúllatu nandxo,
nagüini, laagúlla guendavíani ngánga risáca
-Ne bizulú guenda rudi láa
Guága: ¡BIISU!
Bígüi: Co, BÍIZU, quesaanda tídilu cueé, maaca cadxichi
Bíizu: Bihui, ullodxii, paacá nagási saládxe iraatu
Tou: ¡BEECHEE!
Cháca: Co, BEECHEE, nadúxu
-Vidxíchica Beechee.
Birií: xianga Beechee ca, llaá
Beechee: viíandi… Gullodxii paáca suxatañé lii Birií
Biicu: ¡Gunagá Beechee, caadi ti gúllalu nagüini, saanda
gúnilu nitica
Denjúu: ¡Mbá… bíchi ca, ne laachó dxii
Ngúxi: ¡BIHUI!
Bigooce: co, BIHUI, raasi táta ne roo táta
Léxu: ¡MISTU!
Bijiña: Co, MISTU, navé nexená
Lluúse: ¡GUEU!
Biízi: Co, naguáti GUEU, tutica rusiguí laáme
Gueu: Xianga rusiacanácame raarí llaá
Nguengue:11 Tuguiéne laátu, naguáti co, nexená laáca co
Bere: Tunoó spiáni xaá Nguengue
Dxí tubi: ¡BIICU!
Bigooce: Laáca nadúxu BIICU
9 Vocabulario de Córdova Bigupi, gúpi
10 J frac., suena como ch
11 Córdova al loro y a la guacamaya: Behua, de ahí Behua xhiña es le loro
de cabeza roja, el guengue se usa actualmente por el canto de pájaro.
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
10
Lluúse: Raanaquíñe raácame nadúxu
Birií: Gúnu caadi neésa laa, siolu ndaanini xaá
Biísu: Co, BIICU, querutuí lú
Maáni: ¿Naanatu laa?. BIICU, nica gúnicame laá entica,
saápame
GUCUA RIDXI: ¡BIICU!, ¡BIICU!
-Deraqué huni Biicu: Laagúni tiirá chótu neésa iraatu,
caadi naatu ná saanda gúnda ngá. ¿Naanatu laa bíchi
ca? GUENDAVIANI CAADI NAQUIÑE GUIVA.
¡BIICU!, ¡BIICU!
Denjúu: Ma vínatu BIICU, yana rinaba tudelaátu naa gacané
laáme degáxa.
Maáni: ¡NA!
¡MAÁNI, MAÁNI!
Dxí tubi: ¡NA!
¡DXÍ TUBI, DXÍ TUBI!
Bijiña: Ca Birií, navé rúnica dxíña
Birií: ¡LUACA!
¡BIRIÍ, BIRIÍ!
Dendxú: Diusquixe
Vilúxeni
PRESIDENTE DEL MONTE
Se reunieron los animales, diciendo que necesitan un
Presidente del Monte. Llegaron así:
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 11
Guajolote vestido con ropa bonita
Gallina también arreglada
Conejo Con zapatos
Ratón Nada más riéndose
Gato Observando a todos
Venado Con paliacate rojo en el pescuezo
Zopilote Ni siquiera se baño
Tigre Mirando con coraje
Perro Saludando
Cenzontle Se refrescó con la llovizna de la
noche
Zanate Brillando sus plumas
Pájaro carpintero Buscando ver a las hembras
Avispa Fastidiándose sola
Cerdo Buscando dónde acostarse
Tlacuache Mirando a la Gallina
-El Buey, el Caballo, el Coyote y la Hormiga, llegaron
tímidamente.
Conejo: Miren al Guajote y a la Gallina, son muy alzadas
Avispa: Se creen muy importantes
Gato: ¿Saben?, me parece que yo voy a ser el elegido para
Presidente del Monte
Venado: Nada quiere el Gato
Ratón: Es listo el Gato
Tigre: A lo mejor yo
Caballo: Ya vas a empezar Tigre
Perro: Estate quieto Tigre
Armadillo: El Perro, debería ser el Presidente del Monte
Cenzontle: Correcto camaradas
Cerdo: Cualquiera que sea Presidente del Monte, lo mismo
da
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
12
-Entró el Borrego, saludó y habló: Hermanos, todos ya
traen en el pensamiento, quien puede ser el Presidente
del Monte; no se fijen en tamaño, vean inteligencia, es
la que vale.
-Y empezó la proposición:
Ratón: ¡AVISPA!
Cerdo: No, la AVISPA, no puedes pasar cerca de ella, luego
se enoja
Avispa: Cerdo, cállate, si no en este momento corro a todos
ustedes
Guajolote: ¡TIGRE!
Pájaro carpintero: No, el Tigre, es bravo
-Se enojó de inmediato el Tigre.
Hormiga: cómo es ese Tigre
Tigre: Mira a ésta … cállate si no te piso, Hormiga
Perro: ¡Cuidado! Tigre, no porque veas pequeño, puedes
hacer cualquier cosa
Borrego: ¡Ya … hermanos, y cálmense
Zopilote: ¡CERDO!
Zanate: No, el CERDO, duerme mucho y come mucho
Conejo: ¡GATO!
Venado: No, el GATO, es muy listo
Buey: ¡COYOTE!
Tlacuache: No, es tonto el COYOTE, cualquiera lo engaña
Coyote: Cómo lastiman aquí
Cotorro: quién va a entender a ustedes: tonto No, listo
también No
Gallina: quien tiene inteligencia Cotorro
Cenzontle: ¡PERRO!
Zanate: también es bravo el PERRO
Buey: Donde es necesario es bravo
Hormiga: Haces cosas indebidas, te encarcelan
Avispa: No, el PERRO, no tiene vergüenza
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 13
Caballo: ¿Saben? … el PERRO, aunque le hagan cualquier
cosa, es un guardián
GRITARON: ¡PERRO!, ¡PERRO!
-Luego habló el PERRO: Hagan un esfuerzo para estar
en armonía todos, no digan: yo puedo golpear a ese.
¿Saben hermanos? LA INTELIGENCIA NO
NECESITA ARMAS
¡PERRO!, ¡PERRO!
Borrego: Ya escucharon al PERRO, ahorra pido quienes de
ustedes van a ayudarle conjuntamente
Caballo: ¡Yo!
¡CABALLO!, ¡CABALLO!
Cenzontle: ¡Yo!
¡CENZONTLE!, ¡CENZONTLE!
Venado: Las Hormigas, trabajan mucho
Hormiga: ¡Cómo no!
¡HORMIGAS!, ¡HORMIGAS!
Borrego: Gracias.
FIN
MAÁNI, CALLUVA LAJIDÓO12
Viíllasi Maáni, ti Bijiña, bilugú ne gunabadídxame
Xahui. 12
J franc.
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
14
Maáni: ¿Ma viíllalu pavía scarú ca guie lume laa, Xahui?
Xahui: ¡Mbá… dxé!
Maáni: ¿yana xi didxa gabilu ná?
Xahui: Naagana nga Maáni. ¿Naanu xiiñé laa?
Maáni: ¿xiiñé Xahui?
Xahui: Gulleé raa guigú… viílla pavía lii ne Bijiña nagüini, Dxé
-Vigundu Maáni, ne llegata guria guigú.
Viré Béeñe, ne gunabadídxa laáme.
Béeñe: ¿Xi runilu raarí?
Maáni: Dxiisi Dxé, guará ladxiduá
Béeñe: ¿Xiiñe Maáni?
Maáni: Bijiña, xiíñi Bijiña goola, callúti ná
Béeñe: lua cholú saacá guáti; Bijiña, ma vidí stiidxa Bijiña
gúchi
Maáni: ¿Ngue laa?
Béeñe: ¿Xi paalá… Maáni?
Maáni: Saguitenía laéme ti guendaruxóñe
Béeñe: Niica niguitenelu laáme nviqui, lii ma vinítu
Maáni: Gullodxii raacá béeñe, paacá saguañe lii
-Viása Maáni, ne lleendá raanó bíizi.
Maáni: ¿Xi caallacá bíizi?
Bíizi: caallúlla tuirá cadídi
Maáni: ¿Saanda cheélu raanó Bijiña, xiíñi Bijiña goola, laa?
Bíizi: Saandaca chaá Maáni; naana xinga lluúva ladxidó. Bere
quíchi, xiíñi Bere xiñaá, callunda ná… ¿sielu raanome
laa?
Maáni: ¿Xi paacía?
-Vichagalú Maáni, Bere quíchi.
Maáni: Bere quíchi, niaá tudxi didxa scarú stí Bíizi
Bere quíchi: Bíizi, pendirave
-Naadxási viana Maáni, ne Bere quíchi, gudídi lade
yagalé
-Xaana ti yaga ngóla, nexe Gueu.
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 15
Maáni: ¿Cacou vacanda laa Gueu?
Gueu: Gudaá, gátu Maáni
Gúta Maáni, biéte Bigooce.
Maáni: Vidxíchi, Bere quíchi, ti viséte Bíizi, lú
Gueu: Saaca guiraá nagóla ca
Bigooce: Xi naanalu Gueu, tuticasi riguite lii
Viílla Bigooce, seedadxíña lluúse.
Bigooce: Márusi niseeda raacá nnjú
Lluúse: Gullodxii lii gueéla cágüi
Bigooce: Laagúlla xiana stí Lluúse, ti canié dxandí
-Seeda Bíizi, cunduvi bií xi
Bíizi: Xi caavesá lii Maáni, vianga stirálu
Maáni: Narangu, Bíizi, quépe naa Bere Quíchi, gaana gastí
-Seedídi Lexu, guridxi Lluúse laa.
Lluúse: Gudaá raarí Léxu, caalléte ca nagóla
Léxu: ¿naquíñetu chagóla laa?... raarí nuaá, ne pacholadxe
laácame laa, gáveca laatu suucá stiídxa
Maáni: Gucaa neesa Léxu
Lleendá Ngúxi.
Ngúxi: Naa Béeñe, calluúva ladxidólo, Maáni.
Maáni: Ma raave lii ne Béeñe ruangóla
Ngúxi: Saanda chaá raanó nagóla ca
Maáni: Ngúxi, lii la co, suciudxuluni
Maáni: ¿Bíizi, gulleélu raanó Bijiña,
Bíizi: Co, gudídicame cueé; xianga nadxisácame. Tutica
guseendalu saruxilú; quesaanda gunilu xiixa raacá
Dxé
Viasasú Maáni.
Maáni: Chaá raanó Nguengue
Maáni: Nguengue, Nguengue
-Gulé lú Nguengue, ndaani ti yaga ngóla.
Nguengue: ¿Xi caallácalu bi’ chi?
Maáni: ¿Saanda cheélu raanó Bijiña, xiíñi Bijiña goola laa?
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
16
Nguengue: Viiáguaxi, caadi nagána chaá nagána nga naáme
-Bipapa Nguengue, ne viaana Maáni, caavésa. Seedídi
Biicu, viílla caalló Maáni, tudxi guixí.
Biicu: ¿ Ma viaba nagóla laa?
Maáni: co, Biicu
Biicu: Guca nanídi, ne guniné ca Viuxe, cheegúndaca
raanóme
Maáni: Tipelaálu gulleé raanócame
-Viabasi gueéla… Maáni ne ca Viuxe, lleendáca raanó
nagóla…viré Bijiña goola, guladxi irraáceme. Maáni, lleegué
nisa lluni, raanó Mistu, ne vína.-
-Viirá gueéla, vívanime ne viíllaadxíme ca Birií…
caallúnica dxíña, ne laáme neexe tátame.-
Birií: Viása dxé, canalluvi vixoselu lii
-Vidopa Birií ne gudxíruca laáme. Viasandí Maáni, ne
vicá ti guendaruxóñe.
Vixose Maáni: Maáni stíne, lua saagúnalu, xudxílu,
saagueélalu.
-Seedídi ti Maáni nagóla, ruluí cuullá raa caasá.
Vixose Maáni: Vitíxi lú, viilla nagóla ca, ngánga viasi lii. ¿Xi
rivésalu Dxé?
-Vicáme ti JIIIIII, ne vixóñeme.
Vixose Maáni: ¡NGANGA XIIÑE, seenanda nagóla, xianga
scarúme… llaá
Vilúxeni.
AL CABALLO, LE DUELE EL CORAZÓN
-Vió nada más el Caballo, a una Venada, enloqueció y
le preguntó a la Urraca.
Caballo: ¿Ya viste qué bonitos ojos tiene, Urraca?
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 17
Urraca: Ya… camarada
Caballo: ¿Ahora qué me vas a decir?
Urraca: Eso es difícil Caballo. ¿sabes por que?
Caballa: ¿Por qué Urraca?
Urraca: Vete al río… mira tu tamaño y la Venada es
pequeña, camarada
-Se entristeció el Caballo, y fue a acostarse en la
ribera del río. Salió el lagarto y le preguntó.
Lagarto: ¿Qué haces aquí?
Caballo: Silencio camarada, está enfermo mi corazón
Lagarto: ¿Por qué Caballo?
Caballo: La Venada, hija del del Venado anciano, me está
matando
Lagarto: Cómo es posible que estés así tonto; la Venada, ya
se comprometió con el Venado amarillo
Caballo: ¿ese?
Lagarto: ¿cómo que si ése… Caballo?
Caballo: Voy a jugar con él una carrera
Lagarto: Aunque jugaras con él a las escondidas, tú ya
perdiste
Caballo: Cállate Lagarto, si no te pateo
-Se levantó el Caballo, y llegó donde estaba el
Tlacuache
Caballo: ¿Qué haces Tlacuache?
Tlacuache: Estoy mirando a todos los que están pasando
Caballo: ¿Puedes ir donde está la Venada, hija del Venado
anciano?
Tlacuache: Pueda ser que yo vaya Caballo; sé lo que es el
dolor del corazón. La Gallina blanca, hija de la
Gallina colorada, me está golpeando… ¿vas donde
está ella?
Caballo: ¿Qué si voy?
-Se encontró el Caballo, con la Gallina blanca.
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
18
Caballo: Gallina blanca, traigo unas palabras bonitas del
Tlacuache
Gallina blanca: Tlacuache, mero digo
-Se cohibió el Caballo, y la Gallina blanca, pasó entre
los parales.
-Debajo de un árbol frondoso, estaba acostado el
Coyote.
Caballo: ¿Estás recibiendo el fresco Coyote?
Coyote: Ven, acuéstate Caballo
-Se acostó el Caballo, se bajó el Zanate.
Caballo: Se enojó la Gallina blanca, porque le mencioné al
Tlacuache
Coyote: Así son todas las hembras
Zanate: Qué sabes Coyote, si cualquiera te juega
-Vió el Zanate, que venía acercándose el Buey-.
Zanate: Más el que viene allí nnjú
Buey: Cállate noche obscura
Zanate: Miren el coraje del Buey, porque estoy hablando la
verdad
-Venía el Tlacuache, con fuerte respiración-.
Tlacuache: Cómo te estuve esperando Caballo, mira tu
manera de ser
Caballo: Corriente, Tlacuache, no quiere la Gallina blanca,
saber nada
-Iba pasando el Conejo, lo llamó el Buey.
Buey: Ven aquí Conejo, se está mencionando a las hembras
Conejo: ¿Necesitan un intermediario?... aquí estoy y si me
gustan ellas, le digo de una vez que hablaré por mí
Caballo: Hazte honesto Conejo
-Llego el Zopilote.
Zopilote: Dice el Lagarto, que te está doliendo el corazón,
Caballo
Caballo: Ya te digo con ese lagarto, hocico grande
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 19
Zopilote: Puedo ir donde está esa hembra
Caballo: Zopilote, tú no, porque lo vas a echar a perder
Caballo: ¿Tlacuache, fuiste donde está la Venada?
Tlacuache: No, pasaron junto a mí; cómo se quieren.
Cualquiera que mandes va a recibir una raspada; no
vas a poder hacer algo allí camarada
-Con violencia se levantó el Caballo-.
Caballo: Voy donde está el Cotorro
Caballo: ¡Cotorro, Cotorro!
-Se asomó el Cotorro, del hueco de un árbol
frondoso-.
Cotorro: ¿qué te pasa hermano?
Caballo: ¿Puedes ir donde está la Venada, hija del Venado
anciano?
Cotorro: Mira qué, no es difícil que yo vaya, difícil es que
ella quiera.
-Voló el Cotorro, y se quedó el Caballo esperando.
Iba pasando el Perro, y vió que estaba comiendo el Caballo,
un poco de zacate-.
Perro. ¿Ya cayó la hembra?
Caballo: No, Perro
Perro: Hazte pegajoso y háblale a los Zancudos, que vayan a
darle serenata
Caballo: Por favor vete donde están
-Nada más cayó la noche… el Caballo y los Zancudos,
llegaron donde estaba la hembra… Salió el Venado anciano,
corrió a todos-. El Caballo, fue a tomar mezcal donde
estaba el Gato, y lloró-.
-Amaneció, despertó y observó a las Hormigas…
trabajando, y él acostadote-.
Hormiga: Levántate Camarada, te anda buscando tu papá
-Se agruparon las Hormigas, y le picaron-. De un
salto se levantó el Caballo, y galopó.
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
20
Papá del Caballo: Caballo mío, cómo es posible que andes
llorando, emborrachando, trasnochando.
-Iba pasando una Yegua, parecía bailar al caminar-.
Papá del Caballo: Voltea, mira a esa hembra, ésa si está a tu
medida ¿Qué esperas camarada?
-Relinchó y galopó-.
Papá del Caballo: ¡ESE ES MI HIJO, se fue a seguir a la
hembra, pero qué bonito es.
Fin
“GUENDAXELA”
Calleéche Gueu, ti llenaba turudxéla ne gucuá,
cadxichindá Biicu yóxo, tirabicame laá cutó guítu;
Nguengue, nallá.
Migu: ¿Xindi caalláca Nguengue?
Gúgu: Viniti turidxágame
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 21
Dxí tubi: Naana nga llaá
Maáni. Gaanaga Gueu, saanda iluxe Gueu
Ngúpi: Quéxa Gueu laáme
Xágüi: ¿Xi neésa cheehutídicame gueéla veu dxína stícame?
Bíizu. Raanodu xaá
-Lugueéla viása Biicu yóxo lleellúvi Gueu güíni.
Gueu güíni: Xianga Biicu lii, llaá
-Nitiíla nidúxume ne gucuaneésame raanó Bihui.
Biicu: Seeda gúlla pasiélu raano Gueu güíni, Gabú laáme
guxollenéme ná
Bihui: ¿Haáca chagóla stílu laa?... Biicu lii, gastí ñúnu,
laaxape ná Bihui, co, biiche
-Viíllasi Biicu yóxo, gastí ñúni,, gucuáneésa siítu,
tiilasi saaqué nidídi lluva stí ladxidó.
-Bere, lleené guié raa cachaganá ca Gueu. Bizulú saá,
vixídxi ca Bere güíni. Gulló Tou, nua guendarusigáde…
gurisísicame laá. Vió Gúgu, nanda Cháca laá. Llende Bíizi,
Bere quíchi… queniná nullá.
Bere quíchi: Ooh, liípe Bíizi
Bijiña: viíanga, viruxi lú
Lluúse: Gullodxii lii, viilla ninuá iquelu ca
Bijiña: ¿laaga lii llaá Lluúse?
Maáni: Laachó dxii, tubisi raa suguátu
-Gulló Beechee, gucaládxi nibeechee, vicuidxicame
laá. Bigooce, billá ne Léle.
Caana guchíña Biuxe … guépeca niza dúxu; guládxi Gupalló,
guiraáca. Dxí tubi, caallúllasi, Nguengue naña lú.
-Maala gucuá rídxi:
Bihui: ¡CAADINDE NGUXI NE LEXU!
Bíizi: Saacapé Ngúxi, rusiciudxu ira raa rié
Birií: Gullodxii raaca lii Bíizi
-Vió ca Cháca, nuáca guíña ne biluxe saá.
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
22
-Gudidi stále dxií, saaquéca gudídi guendananaxi stí
guendaxéla stí ca Gueu.
Gueu güíni: Luaque nichaganálla Biicu yoxo
Gueu: ¿Xi ribésalu?
-Nísipe ti guadxií viviguéta Biicu yóxo, cá guidibóco
ñé ne baallu xiñaá lláni; neé nagóla ne ca Biicu güíni.
-Ca Gueu, gulleéca raanó Denjúu.
Denjúu: Saaca nga guendaxéla: nanaxi, nandá.
-Vieéne sácame ne gúpacame stále Gueu güíni.
Vilúxeni.
“CASAMIENTO”
Está contento el Coyote, porque fue a pedir a su
novia y se la dieron, enojado está el Perro viejo, porque le
dicen que está vendiendo “calabaza”; el Cotorro molesto.
Chango: ¿Qué le pasa al Cotorro?
Tórtola: Perdió su amigo
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 23
Cenzontle: Duele eso
Caballo: Que tenga cuidado el Coyote, puede terminar
Coyote
Armadillo: Pero si es Coyote
Urraca: ¿Por dónde van a pasar su luna de miel?
Abeja: Donde estamos
-En la noche se levantó el Perro viejo, fue a buscar a
la Coyotita.
Coyotita: ¡Pero qué Perro eres!
-Ni siquiera ladró y se encaminó donde estaba el
Cerdo.
Perro: Vengo a ver si vas con la Coyotita, le dices que huya
conmigo
Cerdo: ¿Qué yo sea tu intermediario?, Perro eres, nada
hiciste, menos yo Cerdo; no, hermano.
-Vió nada más el Perro viejo, que nada logró, se fue
lejos, por si acaso de esa manera pasara el dolor de su
corazón.
-La Gallina, llevó flores donde se estaban casando los
Coyotes. Empezó la fiesta, tocaron “Las Gallinitas”. Entró la
Guajolota, cargada de regalos… se le amontonaron. Entró la
Tórtola, seguida del Pájaro carpintero. Invitó el Tlacuache
a la Gallina blanca … no quiso bailar
Gallina blanca: Ooh, mero contigo Tlacuache
Venado: Mira, a ése le dieron su raspada
Buey: Cállate, mira lo que carga tu cabeza
Venado: ¿y tú Buey?
Caballo: Cálmense, en un mismo sitio están parados
-Entró el Tigre, quiso bronquear, lo aquietaron. El
Zanate, bailó con la Chachalaca.
-Andaban molestando los Zancudos, que rían tomar
mezcal, corrió la Salamanquesa a todos. -El Cenzontle,
mirando nada más, -el Cotorro, molesto.
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
24
-De repente se gritó:
Cerdo: ¡SE ESTA PELEANDO EL ZOPILOTE CON EL
CONEJO!
Tlacuache: Así mero es el Zopilote, hecha a perder todo
donde va
Hormiga: Cállate Tlacuache
-Entraron los Pájaros carpinteros, cargando el baúl y
termino la fiesta.
-Pasaron muchos días, así también pasó la dulzura
del casamiento de los Coyotes.
Coyotita: Mejor me casara con el Perro viejo
Coyote: ¿qué esperas?
-De repente una tarde regresó el Perro viejo, de
zapatos y paliacate rojo en el pescuezo; traía hembra y
Perritos.
Los Coyotes, fueron donde está el Borrego
Borrego: Así es el matrimonio: dulce, amargo.
Se entendieron y tuvieron bastante Coyotitos.
FIN
NOTA
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 25
Yo no sabía cómo se le llama al Xagüi, en español y el
Sr. Vicente Fuentes Pineda (tío Chente), de Cd. Juchitán,
Oax. , me dijo que se le llama Urraca y Gúgu: Tórtola.
No sabía el nombre de Dxí tubi, en español y el
Profr. Aurelio Toledo Matus (casi mi hijo), de El Espinal,
Oax. , me dijo que se le llama Cenzontle.
Gracias
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
26
PRIMAVERA 2001
GUCEYAA 2001
Unas palabras de reflexión:
GUENDANALLECHE STI CA SCUIDI
Guiémoxa Toledo Matus 27
En este mundo de la Comunicación, produce lo que
Enrique Rojas denomina indiferencia por saturación, en su libro “El hombre light” donde hay de todo en exceso, y el
hombre indiferente no se aferra a nada, no tiene verdades
absolutas ni creencias firmes, y sólo quiere toneladas de
información, aunque no sepa para qué; deserta de cualquier
compromiso, convirtiéndose en un ser megalómano.
Es por eso que el trabajo realizado por la Profra.
Rosalinda Toledo Matus: Guiémoxa Toledo Matus, tiene un
gran valor cultural porque pretende a través de la lectura
recreativa preservar nuestra lengua madre que en nuestro
municipio ya se perdió en la actual generación, sin
proponérselo la autora otorga a las familias un instrumento
para fortalecer la relación padre-hijo, abuelo-nieto, etc. Y
rescatar nuestro bello zapoteco, por medio de la lectura,
una actividad que permite el crecimiento intelectual; al
mismo tiempo que pretende arraigar nuestra identidad.
En este libro de fabulas como en todas sus obras, la
autora no pretende vender su imagen, solo aprovechar para
presentar nuestra idiosincrasia llena de belleza.
Confieso que me gana el corazón al escribir estas
líneas sin el permiso de la autora, pero por encima de ello
hay un reconocimiento profundo por su valentía al dedicar
tiempo para escribir lo que siente, piensa, y, enfrentar la
critica de aquellos que más por egoísmo, que proposición, la
critican, queriendo desvalorar el trabajo.
Profr. Aurelio Toledo Matus
LA ALEGRIA DE LOS NIÑOS
28
top related