erco lichtbericht 79 · espacios del mañana ideados por arquitectos e interioristas estará...
Post on 02-Nov-2018
216 Views
Preview:
TRANSCRIPT
E
Manhattan, Park Avenue: a tan sólo un par de manzanas de distancia, las candilejas iluminan a las estrellas de Broadway, mientras que en la sala de exposiciones de Ferrari y Maserati, el protagonismo recae sobre elegantes bellezas de cromo, cristal y acero. Un mito viviente del automovilismo deportivo, bajo una luz óptima.
Publicado en Abril de 2006Pubblicato nell’aprile 2006
Lichtbericht 79
Manhattan, Park Avenue: mentrementre Broadway a pochi isolati da qui punta le sue luci della ribalta su attori famosi, nello showroom Ferrari e Maserati sono protagoniste bellezze classiche fatte di cromo, vetro e acciaio. Un mito vivente di automobili sportive messe nella giusta luce.
ERCO Lichtbericht 79 03/06 �
DALI, LED, HIT, Light Client, Light Server, Light Studio y Light Changer, además de consideraciones sobre la instalación y la puesta en servicio, sin olvidar los nuevos aspectos de planificación y diseño de la escenografía... una plétora de términos nuevos, pero ¿qué tienen éstos que ver con la iluminación arquitectónica? ¿Con aquello que constituye la iluminación en su esencia: el efecto de espacios en la luz, la creación de atmósfera y, finalmente, suscitar emociones?
¿Preguntas retóricas? Ciertamente, se pueden añorar los tiempos en los que sólo luminarias pulcramente dispuestas determinaban el resultado. Pero el aspecto de los espacios del mañana ideados por arquitectos e interioristas estará marcado muy sustancialmente por las posibilidades de la luminotecnia digital. La luz crea una nueva realidad, o mejor dicho: nuevas realidades, puesto que un espacio iluminado puede interpretarse de las formas más diversas. Es precisamente esto lo que hace de la luz algo fascinante.
El máximo reto para un fabricante de luminarias como ERCO consiste en formular, a partir de las posibilidades teóricas de la técnica, una oferta que amplíe racionalmente las opciones de configuración de los proyectistas. Dado que a menudo la arquitectura no está sujeta a un solo uso, sino que según los distintos usuarios, las horas del día o los tipos de eventos debe satisfacer los más variados requisitos, hemos desarrollado el concepto de la luz escenográfica. Estas reflexiones se agrupan bajo el encabezado «Tune the light». Mediante «Tune the light», el proyectista luminotécnico puede crear atmósferas de luz para un espacio definidas temporalmente y vinculadas al uso. La calidad de la luz ya no está determinada únicamente por el tipo y la cantidad de elementos de iluminación proyectados, sino también por el momento en el que éstos se integran en el proceso de iluminación. Actualmente, las cuestiones acerca de la interacción entre los más diversos tipos y colores de luz son tan relevantes como las cuestiones sobre calidad adicional, como evoluciones de la luz o incluso el ritmo de ésta. Mediante la integración del software Light Studio como herramienta de configuración en una sistema de iluminación, el diseñador de luz dispone de posibilidades prácticamente ilimitadas. Posibilidades que abren nuevos y espléndidos márgenes de maniobra para la interpretación y utilización de la arquitectura. La cosa se pondrá interesante con el nuevo concepto: ¡Tune the light!
DALI, LED, HIT, Light Client, Light Server, Light Studio e Light Changer, in più panoramiche su installazione e messa in funzione, senza dimenticare i nuovi aspetti della scenografia progettuale e creativa... una quantità di concetti nuovi. Ma che cosa ha a che fare tutto questo con l’illuminazione architettonica? Con quello che costituisce il nucleo stesso dell’illuminazione, e cioè l’effetto degli spazi nella luce, la creazione di atmosfere e infine il suscitare emozioni?
Domande retoriche? Certo, si possono anche rimpiangere i tempi in cui il risultato era determinato unicamente da qualche apparecchio ben piazzato. Ma l’aspetto degli spazi di domani pensati da architetti e arredatori è fortemente improntato dalle possibilità offerte dall’illuminotecnica digitale. La luce crea una nuova realtà, o meglio, nuove realtà, perché uno spazio può essere interpretato in molti modi dalla luce. Proprio questo costituisce il fascino della luce.
La sfida più impegnativa per un produttore di apparecchi di illuminazione come ERCO è quella di formulare, partendo dalle possibilità tecniche, un’offerta che amplia in modo intelligente le opzioni creative dei progettisti. Poiché l’architettura spesso non è oggetto di un unico utilizzo, ma deve fare fronte alle esigenze più diverse a seconda degli utenti, dell’orario o del tipo di manifestazione, abbiamo sviluppato il concetto di luce scenografica. Queste considerazioni sono state riepilogate nel titolo «Tune the light». Con «Tune the light» il progettista illuminotecnico può produrre atmosfere luminose temporalmente definite, riferite all’utilizzo di uno spazio. La qualità della luce ora non é più determinata solo dal tipo e numero degli strumenti di illuminazione previsti, ma anche dal momento in cui questi si integrano nel ciclo d’illuminazione. Le richieste di interazione tra diversi tipi e colori di luce sono ora considerate sullo stesso piano delle richieste di qualità supplementari come sequenze luminose o addirittura ritmi luminosi. Con l’integrazione in un impianto d’illuminazione del software Light Studio come strumento creativo, il progettista illuminotecnico dispone di possibilità quasi illimitate. Possibilità che aprono nuovi grandi spazi di manovra per l’interpretazione e l’utilizzo dell’architettura. Sarà entusiasmante d’ora in poi, se il motto sarà: Tune the light!
Contenido Indice
InquestaedizioneSobreestenúmero
Sobre este númeroDestellosSalle Dufy: La Fée Électricité, ParísFaena Hotel + Universe, Buenos AiresIngenhoven Architects, DüsseldorfCosmoCaixa, Barcelona Foco: DALI – Un nuevo paradigma en la planificación de sistemas de iluminación controlablesDoble foco: Estudio de casos – Ventajas económicas de DALI en la planificación prácticaUwe Belzner: Luz Espacio TiempoShowroom de Ferrari y Maserati, ManhattanTune the Light: innovaciones ERCO 2006Henri Matisse – Figura Color EspacioFigge Art Museum, Davenport (Iowa)Joyería H.Stern, aeropuerto de LimaLuces de cola
In questa edizione FlashSalle Dufy: La Fée Électricité, ParigiFaena Hotel + Universe, Buenos AiresIngenhoven Architects, DüsseldorfCosmoCaixa, Barcellona Zoom: DALI – Un nuovo paradigma nella progettazione di impianti d’illuminazione regolabili
Doppio zoom: Casistica – I vantaggi economici del DALI nella prassi di progettazioneUwe Belzner: Luce Spazio TempoShowroom Ferrari e Maserati, ManhattanTune the Light: innovazioni ERCO 2006Henri Matisse – Figura Colore SpazioFigge Art Museum, Davenport (Iowa)Gioielleria H.Stern, aeroporto di LimaLuci di chiusura
�2–34–56–9
�0–�2�3–�5
�6
�7
�8–2�22–23 24–2930–3334–3738–3940–4�
ERCOLichtberichtPie de imprenta/ImpressumEditor/Editore: Tim H. MaackRedactor Jefe/Redattore capo: Martin KrautterDiseño/Design: Klaus J. Maack, Christoph SteinkeImpresión/Stampa: Mohn Media Mohndruck GmbH, Gütersloh�028670000© 2006 ERCO
Fotografías / Foto (Página / Pagina): Frieder Blickle (U�, U2, 2223, 3437), Victor S. Brigola (3), Valérie de Calignon/CANAL (45), Eduardo Gil/das fotoarchiv (U2, 69), Bernd Hoff (�0�2), Alexandra Lechner (U4), Vera Lentz/das fotoarchiv (3839), Yoshua Lieberman/das fotoarchiv (40), Thomas Mayer (3, �3�5), Rudi Meisel (40), Alexander Ring (�6), Dirk Vogel (�, �7, 3033), Sabine Wenzel (2)
Traducción / Traduzione: Lanzillotta Translations, Düsseldorf
Tim Henrik Maack
Decoraciones opulentas: el argentino Alan Faena plasmó su visión en colaboración con Philippe Starck y creó el Faena Hotel + Universe en Buenos Aires.(Páginas 69)
Decorazioni opulente: l’argentino Alan Faena ha realizzato con Philippe Starck la propria visione e ha creato il Faena Hotel + Universe a Buenos Aires.(Pagine 69)
Formas claras: a orillas del Mississippi, David Chipperfield construyó un impactante museo y regaló a la ciudad de Davenport, en Iowa, un atractivo centro cultural.(Páginas 3437)
Forme essenziali: sulle rive del Mississippi, David Chipperfield ha costruito un museo degno di nota, donando un attraente centro culturale alla città di Davenport nello Iowa.(Pagine 3437)
Sistemas de productos innovadores: las luminarias idóneas para DALI, los denominados «Light Clients» y el sistema de control Light System DALI de ERCO constituyen la base de un nuevo concepto: ¡Tune the light! (Páginas 2429)
Sistemi innovativi di prodotti: gli apparecchi DALI, i cosiddetti «Light Client», e il sistema di programmazione Light System DALI della ERCO sono la base di un nuovo approccio: Tune the light! (Pagine 2429)
� ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 �
DestellosFlash
Este edificio en ladrillo situado en el centro de Berlín es patrimonio cultural y tiene tras de sí una agitada historia. La antigua subestación transformadora y eléctrica de Berlín se convirtió, tras su parali-zación y remodelación, en un club tecno legen-dario en los años 90. Actualmente, un inver-sor ha construido atractivas superficies de oficina en el com-plejo y ha resucitado a la «central eléctrica» como centro de eventos multifuncional con un ambiente industrial.
www.ewerk.net
Questo edificio in classico klinker situato nel centro di Berlino, sotto la tutela delle belle arti, ha una storia movimentata. A suo tempo sottostazione di trasformazione e di commutazione della centrale elettrica di Berlino, negli anni Novanta è diventato un leggendario tecno-club. Ora un investitore ha ricavato dal complesso aree per uffici e ha fatto rinascere la «cen-trale elettrica» sotto le spoglie di centro poli-funzionale.
www.ewerk.net
El punto culminante para los visitantes del nuevo E-Werk: relajarse en la azotea mientras disfrutan de una espec-tacular panorámica. Los proyectores Beamer aportan puntos de orientación discretos. La antigua central eléctrica se escenifica mediante proyectores Optec.
Il momento saliente per i visitatori del nuovo E-Werk è il «chill-out» sul tetto a terrazza dal panorama spettacolare. I punti d’orientamento sono dati con discre-zione dai proiettori Beamer. L’ex centrale di commutazione viene messa in scena con faretti Optec.
Salones de actos E-Werk / Oficinas SAP SI, BerlínArquitecto: HSH Hoyer Schindele Hirschmüller + Partner, Berlín.
Padiglioni per eventi E-Werk / �ffici SAP SI, / �ffici SAP SI,/ �ffici SAP SI, �ffici SAP SI,�ffici SAP SI, BerlinoArchitetti: HSH Hoyer Schindele Hirschmüller + Partner, Berlino.
Museo Ritter, WaldenbuchArquitecto: Max Dudler, BerlínPlanificación eléctrica: Krebser & Freyler Ingenieure, Teningen
www.museum-ritter.de
Museo Ritter, WaldenbuchArchitetto: Max Dudler, BerlinoProgetto impianto elet-trico: Krebser & Freyler Ingenieure, Teningen
www.museum-ritter.de
El éxito de la choco-latina cuadrada es la base económica, y el cuadrado el leitmotiv de la colección de Marli Hoppe-Ritter. En torno a esta colección surgió el Museo Ritter en la sede de la empresa, cerca de Stuttgart. El edificio, revestido de piedra caliza clara, se alza sobre un plano
Il successo della cioc-colata quadrata è la base economica e il quadrato è il leitmotiv della collezione di Marli Hoppe-Ritter. Intorno a questa collezione è nato il Museo Ritter nella sede aziendale nei pressi di Stoccarda. L’edificio, rivestito in pietra calcarea chiara, ha pianta quadrata,
cuadrado, y el atrio tallado enmarca la vista a la naturaleza. La luz de los proyecto-res Optec acentúa las piezas expuestas en las galerías, mientras que hileras de bañadores empotrables Paratec iluminan cenitalmente el patio interior.
l’atrio incassato incor-nicia la vista che si apre sulla natura. La luce dei faretti Optec mette in risalto i pezzi esposti nelle gallerie, mentre file di washer incassati illuminano con luce zenitale la corte interna
Tienda de delicates-sen «La Confianza», MataróEste bocado, exquisito en todos los sentidos, justifica la excursión a unos �0km de Barcelona: por un lado, aquí se encuentra una grandiosa selección de especialidades y man-jares catalanes. Por otro lado, el establecimiento
chitetto «modernista» Josep Puig i Cadafalch del 1894, che i proget-tisti, in occasione del restauro del �00� effettuato nel rispetto della tutela degli edifici storici, hanno inscenato efficacemente con gli strumenti per illumina-zione ERCO (Architetto: Josep María Puig Boltá).
es una joya creada en 1894 por el arquitecto por el arquitecto del «Modernismo» Josep Puig i Cadafalch, que los proyectistas supie-ron poner en escena espectacularmente durante el saneamiento realizado en �00�, utilizando elementos de iluminación ERCO (Arquitecto: Josep Maria Puig Boltà).
Gastronomia «La Confianza», MataróQuesto ghiotto «boc-cone» ripaga ampia-mente la deviazione di �0km da Barcellona. In primis troverete qui un assortimento grandioso di specialità e ghiottonerie catalane. In secondo luogo il negozio è un gioiello in stile Liberty dell’ar-
Elemento moderno, claramente resaltado: Downlights pendulares Zylinder en la zona de entrada.
Elemento moderno in netto risalto: downlight a sospensione Zylinder nella zona d’ingresso.
Integrados respetando el carácter monumen-tal: proyectores orien-tables Gimbal como discreta fuente de ilu-minación de acento.
Integrazione rispettosa: faretti direzionali Gimbal come sorgente discreta di luce d’ac-cento.
Proyecto de ilumi-nación: Kardorff Ingenieure, Berlín.
Progetto illumino-tecnico: Kardorff Ingenieure, Berlino.
� ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 �
El cuadro más grande del mundo, ésta es la sensación que en 1937 sedujo a los visitantes de la Exposición Mundial de París en el «Palacio de la Electricidad». En 2�0 paneles, el pintor Raoul Dufy creó un panorama de vibrante colorido que celebraba a los protagonistas, los avances y la estética de la joven tecnología llamada electricidad: La Fée Électricité. Desde 196�, esta obra monumental goza de un hogar permanente en una sala propia del Musée d’Art moderne municipal, la «Salle Dufy». Recientemente, esta sala ha sido sometida a un saneamiento exhaustivo, durante el cual también ha sido dotada de una nueva y refina-da instalación de iluminación, a fin de poder presentar de forma óptima la pintura de 10m de altura y casi 600m�� de superficie. Así pues,600m�� de superficie. Así pues, de superficie. Así pues, esta obra de arte se beneficia ahora de los avances más recientes de aquella tecnología cuyos albores tan coloridamente retrata.
Salle Dufy: La Fée Électricité Musée d‘Art moderne, París/Parigi
Detrás de una baran-dilla circundante están empotrados en el doble suelo bañadores de pared ERCO para lámparas fluorescentes compactas.
Arquitecto: Canal Atelier d‘Architecture, Patrick Rubin, Annie le Bot, París. Proyecto de iluminación: Georges Berne, l‘Observatoire 1, París.
www.mam.paris.fr
Architetto: Canal Atelier d‘Architecture, Patrick Rubin, Annie le Bot, Parigi. Progetto illuminotecnico: Georges Berne, l‘Observatoire 1, Parigi.
www.mam.paris.fr
Sotto una fascia che corre tutto intorno, i wallwasher ERCO per lampade fluorescenti compatte sono incas-sati nel doppio pavi-mento.
Il dipinto più grande del mondo fu l’evento sensazionale che nel 1937 attirò al «Palazzo dell’elettricità» i visitatori dell’esposizione mondiale di Parigi. Su 2�0 tavole il pittore Raoul Dufy aveva creato una panoramica coloratissima e scintillante che celebrava i protagonisti, le conquiste e l’estetica della gio-vane tecnologia Elettricità: La Fée Électricité. Questa opera monumentale nel 196� ha tro-vato una collocazione fissa in una sala appo-sita, la «Salle Dufy», del Musée d’Art moderne cittadino. Questa sala è stata ora interamente restaurata, dotandola nell’occasione di un nuovo sofisticato impianto d’illuminazione per mettere nel massimo risalto il dipinto alto 10m ed esteso su quasi 600m�� di superficie.600m�� di superficie. di superficie. In tal modo questo capolavoro approfitta ora degli sviluppi più recenti proprio di quella tecnologia di cui illustra gli albori con tanto sfarzo di colori.
La magia de la electrici-dad: gracias al bañado de pared uniforme, el gigantesco cuadro adquiere una luminosi-dad que sin duda habría fascinado a su creador, Raoul Dufy.
La magia dell’elettricità: grazie alla tecnica di illuminazione diffusa delle pareti, il gigan-tesco dipinto acquista un’intensità che avrebbe indubbiamente entusiasmato il suo creatore Raoul Dufy.
� ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 �
Faena Hotel + Universe, Buenos Aires Teatralidad de luz artificial entre paredes históricas
En lugar de ciervos bra-mantes, son unicornios blancos los que asoman sus cabezas entre los cortinados. Puestos en escena de forma óptima gracias a la iluminación acentuada, potencian el interior fabuloso y surrealista del bistró.
Concepto: Alan Faena. Diseño de interiores: Philippe StarckProyecto de iluminación: Ernesto Diz, Buenos AiresDirección del proyecto: Horacio Poklepovich-Caride
www.faenahotelanduniverse.com
Invece di teste di cervi che bramiscono, spun-tano tra le cortine quel-le di bianchi unicorni. Grazie all’illuminazione d’accento che le mette in scena al meglio, con-tribuiscono all’atmo-sfera fiabesca e surreale dell’interno del bistrò.
Las influencias europeas de la época colonial continúan marcando la estética urbana de Buenos Aires. Barrios típicos con influencias italianas y francesas y una rica oferta cultural, desde museos a teatros, pasando por la tradi-ción del tango, cargada de expectación y emo-ción, convierten a la ciudad, a orillas del Río de La Plata, en algo más que un destino intere-sante para turistas extranjeros. En el antiguo distrito portuario de Puerto Madero, la vida y el trabajo, la creación y la vivencia de la cul-tura, la tradición y la visión se funden en un nuevo todo que refleja el ánimo ascendente del país, tanto en lo referente a cultura como a economía. El corazón de este barrio es el hotel de 5 estrellas «Faena Hotel + Universe», en el que el diseñador y visionario Alan Faena pudo hacer realidad su idea de transformación. En colaboración con el diseñador estrella francés Philippe Starck, creó en el edificio El Porteño, protegido como monumento nacio-nal, un espacio mágico que atrae e invita a quedarse a las personalidades más variadas. El lujoso hotel, ubicado en un antiguo depósito de granos erigido en 1902 como construcción esquelética, se basa en un concepto único: desde la llegada hasta la partida, un asistente personal se ocupa del bienestar del huésped. La estampa original del edificio histórico se amolda a esta idea innovadora. El edificio ori-ginal, alto y rectangular, los silos redondos, así como los anejos bajos y la fachada de ladrillo marcadamente cuadriculada, confieren al conjunto una imagen absolutamente insólita. Al diseñador francés Starck se le ofreció aquí el escenario perfecto para llevar a la práctica un interior espléndido con el toque irónico que le caracteriza.
Un elemento esencial para la «magia del lugar» es también la ambientación teatral con luz, basada en la tecnología más moderna, a su vez oculta en las históricas paredes. Lumi-narias decorativas seleccionadas subrayan el carácter de los distintos espacios. Para realzar con precisión los detalles de la arquitectura interior se utilizan Downlights discretamente integrados, con un excelente confort visual gracias a los ángulos de apantallamiento de entre 30 y 40 grados. Esta distribución de tareas entre la luz decorativa y la funcional constituye una acreditada fórmula de éxito para la iluminación escenográfica de hoteles y restaurantes. Un control de la luz integrado no sólo posibilita ambientes lumínicos indivi-duales, sino que permite el ajuste, en cualquier momento y con total precisión, entre dichos componentes de iluminación distintos.
La majestuosa araña y los unicornios blancos presiden el ambiente festivo del restaurante El Bistro. Los proyectores orientables integrados discretamente en los márgenes del techo aseguran tanto la ilumi-nación suficiente de las mesas como el énfasis sobre los unicornios.
Lo sfarzoso lampadario e i bianchi unicorni danno l’impronta all’ambiente festoso del ristorante El Bistro. I faretti direzionali integrati invisibilmente ai bordi del soffitto garantiscono sia un’il-luminazione sufficiente dei tavoli che l’accen-tuazione degli unicorni.
Las luminarias para exteriores ERCO garan-tizan la presencia teatral del edificio con su histórica fachada de ladrillo.
Gli apparecchi ERCO per esterni contribuiscono ad evidenziare dram-maticamente l’edificio con la sua storica fac-ciata in mattoni a vista.
� ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 9
Faena Hotel + Universe, Buenos Aires La drammaturgia della luce artificiale tra mura storiche
Los proyectores orien-tables ponen en escena, de forma acentuada, los elementos murales ornamentales. En este contexto, las lentes Softec y de escultura suavizan el contorno del cono de luz de las lámparas reflectoras halógenas. Un sistema de control de la luz permite equilibrar de forma óptima las ilu-minaciones general y decorativa.
I faretti direzionali accentuano la messa in scena degli elementi decorativi sulle pareti. Le lenti Softec e per scultura nelle lampade alogene con riflettore incorporato creano un cono di luce a contorni morbidi. Un sistema di programmazione luminosa permette un bilanciamento ottimale tra illuminazione gene-rale e decorativa.
Le influenze europee dell’epoca coloniale han-no lasciato un’impronta visibile ancora oggi sull’estetica urbana di Buenos Aires. I quartieri tipici con influenze italiane e francesi, e una vasta offerta culturale che spazia dai musei ai teatri fino alla tradizione «tanguera» carica di significati ed emozioni, fanno della città sul Rio de La Plata qualcosa di più di una meta interessante per turisti stranieri. Nell’antico quartiere portuale di Puerto Madero abita-zioni e posti di lavoro, creazione e fruizione culturale, tradizione e futuro si fondono in un nuovo unicum che rispecchia la spinta economica e culturale di questo paese. Il cuore di questo quartiere è l’hotel a 5 stelle «Faena Hotel + Universe» in cui il visionario designer Alan Faena è riuscito a realizzare la sua idea di trasformazione. Insieme alla star francese del design Philippe Starck ha creato nell’edificio di El Porteño, sotto la tutela delle Belle Arti, un luogo magico che attira le personalità più diverse e invita a soffermarvisi. Il lussuoso hotel, sistemato in un ex-granaio per cereali a scheletro portante costruito nel 1902, è basato su un concetto unico nel suo genere: dall’arri-vo alla partenza un «tutor» si occupa personal-mente del benessere dell’ospite. La configura-zione fuori dal comune dell’edificio storico si adatta a questa idea innovativa. L’alto edificio quadrangolare originario, i sili rotondi, i bassi edifici annessi e la facciata a vista nettamente ripartita destano nell’insieme un’impressione straordinaria. Il designer francese Starck ha avuto a disposizione uno scenario perfetto per realizzare un interno opulento con quel pizzi-co di ironia che gli è tipico.
È importante per la «magia del luogo» anche l’atmosfera drammaturgica conferita dalla luce, contraddistinta dalla tecnica più moder-na, celata sotto vesti storiche. Sofisticati appa-recchi decorativi sottolineano il carattere dei singoli ambienti. L’enucleazione quasi chirur-gica dei dettagli architettonici dell’interno è affidata a downlight, discretamente incassati, con elevato comfort visivo grazie all’angolo di antiabbagliamento tra 30 e 40 gradi. Questa divisione del lavoro tra luce decorativa e fun-zionale è una sperimentata ricetta di sicuro successo per l’illuminazione scenografica di hotel e ristoranti. Una programmazione lumi-nosa integrata permette non solo di creare atmosfere individuali, ma anche di aggiustare con precisione in qualsiasi momento il gioco delle interazioni tra queste diverse compo-nenti luminose.El confort y el relax
marcan la atmósfera del Library Lounge. Con distintas escenas de luz programadas, la iluminación general integrada en el techo proporciona, según el momento del día, la luz adecuada para un boca- do relajado, conversacio-nes personales o ratos de lectura reposada.
La atención persona-lizada es un aspecto distintivo del Faena Hotel + Universe. La luz discreta y acen-tuadora delante de fondos oscuros crea una atmósfera de privacidad.
L’attenzione alla persona è il principio ispiratore del Faena Hotel + Universe. Un’il-luminazione d’accento discreta su uno sfondo scuro crea un’atmosfera di privacy.
Comfort e relax impron-tano l’atmosfera della Library Lounge. Con diverse situazioni lumi-nose programmate, l’illuminazione generale integrata nel soffitto fornisce la luce più adatta per ogni ora del giorno, per uno spunti-no rilassante, una con-versazione o qualche riposante ora di lettura.
Concezione: Alan Faena. Design interni: Philippe StarckProgettazione illuminotecnica: Ernesto Diz, Buenos AiresDirezione del progetto: Horacio Poklepovich-Caride
www.faenahotelanduniverse.com
Tra i bianchi pannelli forati in fibra, che con-feriscono all’ambiente un’acustica gradevole malgrado il soffitto in cemento, sono collo-cati binari elettrificati trifase ERCO su cui sono montati i washer Jilly per lampade fluo-rescenti compatte per l’illuminazione generale senza abbagliamento.
que los estudios de arquitectura «respiren» un aire personal, lo cual deben hacer para supe-rar las crisis coyunturales de la construcción como la padecida en Alemania en los últimos años, es un hecho que debería reflejar una estructura de estudio efectiva. Aquí, en el gran tablero, no existen plazas ni anchuras de mesa fijas. Los grupos de proyecto se sientan juntos, durante las fases turbulentas los empleados se arriman unos a otros, y en las épocas tranqui-las cada individuo dispone de mayor espacio. Por la mesa discurre también la espina dorsal de la red informática a la que se conectan las estaciones de trabajo.
Desde la sala principal se bifurcan salas secundarias: el «Meeting-Point», la biblioteca y el archivo, un taller de maquetas. La unión de todas las funciones del estudio en un solo nivel favorece automáticamente una comunicación más intensiva. Las maquetas de trabajo y de presentación conforman una exposición per-manente a lo largo de la pared interior; junto al generoso ventanal se alinean colecciones de material y muestras para evaluarlas a la luz natural. La vista hacia el exterior atraviesa el Rin para abarcar el Skyline de Düsseldorf, el cual ciertamente ha adquirido mucho atrac-tivo en los últimos años. Aquí ha surgido, despojado de frivolidades visuales pero con una inmensa atención al detalle, un espacio estimulante para el trabajo creativo, que pue-de considerarse, con razón, como prototípico del estudio de arquitectura del siglo XXI.
MK
Ingenhoven Architects Plange Mühle, Düsseldorf
Christoph Ingenhoven, nacido en 1960, dirige desde 1985 su propio estudio y es uno de los arquitectos más renom-brados internacional-mente y prestigiosos de Alemania.
Christoph Ingenhoven, classe 1960, dirige dal 1985 uno studio proprio e fa parte degli architetti tedeschi di maggior successo e rinomanza in campo internazionale.
A primera vista, el escenario recuerda en cierta medida a la escultura «Tischgesellschaft» (Comensales) de Katharina Fritsch: una mesa interminable a la que se sientan las personas unas frente a otras. Pero en este caso, las per-sonas no son muñecas de plástico clonadas, sino individuos creativos, y tampoco reina un silencio sepulcral, sino una actividad frenética. Estamos visitando el nuevo domicilio del estu-dio de arquitectura de Christoph Ingenhoven, en el 5º piso del remodelado, naturalmente conforme a planos propios, «Plange Mühle», un antiguo edificio industrial en el Medienhafen de Düsseldorf, construido en 1906 y desde entonces reformado y ampliado en varias ocasiones.
Este estudio es interesante, en la medida en que uno puede partir de una premisa fiable en todo aquello que Ingenhoven aborda: el hecho de que nada se deja al azar y se actúa con la máxima profesionalidad. Éstas son las cualidades que los propietarios han valorado en él hasta ahora – proyectos como la Torre RWE en Essen, Peek & Cloppenburg en Lübeck, el rascacielos «Uptown München», el Centro de Aviación de Lufthansa en Francfort y muchos otros han convertido al estudio en uno de los más exitosos de Alemania – y se muestran de forma inconfundible a todo cliente potencial que visite el Plange Mühle.
Aquí trabajan en total alrededor de 65 arqui- tectos, delineantes, maquetistas y asistentes, en una superficie de 1.400m². El loft central, con una altura de techo generosa, de aproxi-madamente 10m de ancho y 75m de largo, sólo está separado en ambos extremos de una sala de conferencias y del despacho de direc-ción por sendos tabiques de cristal. Y de hecho, los empleados se sientan juntos en una larga mesa de trabajo, sólo interrumpida por corre-dores de paso en escasos puntos. El hecho de
Sono disponibili vari sistemi d’accensione. Con gli apparecchi da scrivania i collaboratori creano un ambiente luminoso personaliz-zato sul proprio posto di lavoro. I faretti TM accentuano i modelli architettonici esposti.
Entre las placas de fibra perforada blancas que, a pesar del techo de hormigón, otorgan a la sala en forma de nave una acústica agradable, discurren raíles electri-ficados trifásicos ERCO. En ellos están monta-dos bañadores Jilly para lámparas fluorescentes compactas, que propor-cionan una iluminación
general antideslum-brante. Están disponi-bles diversos escenarios de conexión. Mediante lámparas de escritorio, los empleados crean su ambiente luminoso individual en el lugar de trabajo. Los proyec-tores TM acentúan las maquetas arquitectóni-cas expuestas.
Arquitecto: Ingenhoven Architects, DüsseldorfProyecto de iluminación: Tropp Lighting Design, Weilheim www.tropp-lighting.com
www.ingenhovenarchitekten.de
10 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 11
A tutta prima, la scena ricorda un po’ la scul-tura «Tischgesellschaft» (Compagnia a tavola) di Katharina Fritsch: una tavola infinita messa di traverso, a cui siedono delle persone una di fronte all’altra. Qui però non si tratta di manichini di plastica clonati, bensì di indivi-dui creativi, e inoltre non aleggia nell’aria un raggelato silenzio, ma l’atmosfera operosa del lavoro. Siamo ospiti nel nuovo domicilio dello studio di architettura di Christoph Ingenho-ven, al 5° piano del rinnovato (naturalmente su suo progetto) «Plange Mühle», ex edificio industriale nel Medienhafen di Düsseldorf, eretto nel 1906 e da allora più volte rinnovato e ampliato.
Questo ufficio è interessante perché, se si può far conto su qualcosa, è sul fatto che in
tutto quello a cui mette mano Ingenhoven niente è lasciato al caso e tutto viene trattato con estrema professionalità. Queste sue quali-tà sono molto apprezzate dai suoi committenti (progetti come la torre della RWE di Essen, Peek & Cloppenburg a Lubecca, il grattacielo «Uptown München», il Lufthansa Aviation Center di Francoforte e molti altri hanno decretato il successo di questo studio, fra i primi in Germania) e vengono messe inequi-vocabilmente sotto gli occhi di ogni potenziale cliente che visiti il Plange Mühle.
Su un’area di 1.400m² lavorano qui all’in-circa 65 tra architetti, disegnatori, modellisti e assistenti. Il loft centrale, un ambiente dagli alti soffitti, largo 10m e lungo 75m circa, solo alle estremità è separato da pareti di vetro rispettivamente da una sala riunioni e dall’uf-ficio del capo. Ed effettivamente i collaborato-ri sono seduti tutti insieme a un lungo tavolo da lavoro, interrotto solo qua e là da qualche passaggio. Il fatto che gli studi d’architettura «respirino», e sono obbligati a farlo per supe-
Architetto: Ingenhoven Architects, Düsseldorf Progettazione illuminotecnica: Tropp Lighting Design, Weilheim www.tropp-lighting.com
www.ingenhovenarchitects.com
rare le secche della congiuntura edilizia che si osserva negli ultimi anni in Germania, deve riflettersi nella struttura effettiva degli uffici. Qui, alla grande tavola, non esistono posti preassegnati, né scrivanie di larghezza fissa. I gruppi di progetto siedono fianco a fianco, raggruppandosi nelle fasi più agitate, mentre nei periodi di tranquillità i singoli hanno più spazio a disposizione. Nel tavolo corre anche la spina dorsale della rete informatica a cui si collegano le varie postazioni di lavoro.
Dalla sala principale si diramano i locali acces- sori: il «Meeting-Point», la biblioteca e l’archi-vio, un laboratorio per la costruzione di model-li. Dall’unificazione su un unico piano di tutte le funzioni dell’ufficio, discende naturalmente
Cuando la caja suena en «la Caixa», el mundo de la cultura de España se alegra: y es que todos los beneficios de la mayor caja de aho-rros del país van a parar a la fundación de utilidad pública «la Caixa», la cual desarrolla una labor insustituible no sólo en los ámbitos social y sanitario, sino también en el área de la formación y la cultura. Especialmente en Barcelona, donde se ubican las sedes centrales de la institución financiera y de la Fundación, es donde residen los proyectos más signi-ficativos. Por ejemplo, en 1980 ya se fundó un museo de la ciencia en un edificio de una fábrica histórico de la era del «Modernismo». Este museo, que desde entonces se había que-dado pequeño, experimentó un renacimiento en 2004: con un nuevo edificio, el nuevo nom-bre de «CosmoCaixa» y un concepto museo-lógico igualmente nuevo, que debía estar a la altura de las demandas de los visitantes del siglo XXI.
Los terrenos del museo están situados en el noroeste de Barcelona, donde el elegante barrio residencial de Sarrià-Sant Gervasi remonta las faldas del Tibidabo. Éstos ofre-cían espacio suficiente para una nueva edi-ficación de dimensiones generosas junto al museo existente y para superficies al aire libre públicas con un diseño impactante. El nuevo
edificio de acero, vidrio y hormigón ocupa una superficie de 140m por 65m y alcanza los 27m de altura. La administración se trasladó al edificio antiguo, de modo que el nuevo está totalmente dedicado a los visitantes – con una zona de entrada, aparcamiento subterráneo y, sobre todo, alrededor de 50.000m² de super-ficie de exposición, espectacular en algunos puntos. La exposición permanente aborda desde una perspectiva interdisciplinaria y cronológica, partiendo del Big Bang, los más diversos aspectos de las ciencias naturales: desde la cosmología y la geología hasta la física y la tecnología, pasando por la biología. Un invernadero tropical con flora y fauna de la selva entusiasma a los visitantes en la misma medida que la nave de exposición central, de 17m de altura, con sus experimentos físicos interactivos. Un auditorio increíblemente moderno acoge congresos y eventos, y el museo cuenta incluso con dos planetarios: uno «clásico», para los mayores, y el «Planetario Burbuja», que acerca lúdicamente a los visi-tantes más jóvenes, a partir de tres años, a los planetas, la Luna y las estrellas. Un trozo del Amazonas
bajo techo: las lumina-rias pendulares Parabelle con distintos equipa-mientos simulan las condiciones lumínicas.
Un pezzo di Amazzonia al coperto: i Parabelle sospesi ne simulano le condizioni di luce con varie lampade.
CosmoCaixa Museo de la Ciencia, Barcelona
El estudio Ingenhoven en el Plange Mühle: un diseño impoluto y sin concesiones hasta el más mínimo detalle, y al mismo tiempo, un espacio de trabajo y vida acogedor para un equipo creativo.
Lo studio Ingenhoven nel Plange Mühle: crea-zione di grande pulizia senza compromessi fino all’ultimo dettaglio, ma al tempo stesso grade-vole luogo di lavoro e vita per un team creativo.
En las mesas del «Meeting-Point», los empleados disfrutan de su pausa, convocan reuniones ad hoc o celebran por la noche la conclusión de un proyecto. La luz cálida y dirigida de los pro-yectores TM diferencia la atmósfera de la sala principal.
Ai tavoli del «Meeting-Point» i collaboratori trascorrono le loro pau-se, indicono riunioni ad hoc o festeggiano a sera la conclusione di un progetto. La luce calda e orientata dei faretti TM crea un’at-mosfera diversa dalla sala principale.
il corollario di una comunicazione più intensa. I modelli di lavoro e di presentazione formano una mostra permanente lungo la parete inter-na; sull’ampio fronte delle finestre si allineano collezioni di materiali e modelli per poterli giu-dicare alla luce naturale del giorno. Lo sguardo verso l’esterno va, sopra l’acqua, allo skyline di Düsseldorf, senz’altro diventato più fascinoso negli ultimi anni. Privo di ogni fronzolo visivo, ma con un’attenzione estrema al dettaglio, è stato creato qui in ambiente stimolante per il lavoro creativo, ambiente che a buona ragione può essere considerato un prototipo per lo studio d’architettura del 21° secolo.
MK
Ingenhoven Architects Plange Mühle, Düsseldorf
12 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 13
Quando suona il campanello della cassa a «la Caixa», il mondo culturale spagnolo si rallegra, perché tutti i profitti della maggior cassa di risparmio del paese affluiscono nella fondazione senza scopo di lucro «la Caixa», che svolge un lavoro promozionale insosti-tuibile non solo in campo sociale e sanitario, ma anche educativo e culturale. Soprattutto a Barcellona, dove hanno sede sia l’istituto bancario che la fondazione, troviamo progetti significativi. Già nel 1980 ad esempio fu costi-tuito un Museo di Storia naturale nello storico edificio di una fabbrica risalente all’era del Modernismo. Questo museo, che nel frattem-po si era riempito fino a scoppiare, nel 2004 ha festeggiato una nuova nascita, con un nuovo edificio, il nuovo nome di «CosmoCaixa» e un concetto museale altrettanto nuovo, all’altez-za delle esigenze del visitatore del 21° secolo.
L’area del museo si trova al margine nord-occidentale di Barcellona, dove il signorile quartiere residenziale di Sarria-Sant Gervasi si inerpica sulle pendici del Tibidabo. L’area offri-va, oltre al museo esistente, spazio sufficiente per un grande edificio nuovo e zone pubbliche all’aperto, con un’interessante sistemazione. La costruzione del nuovo edificio, in acciaio, vetro e cemento, ricopre una superficie di 140m per 65m e raggiunge un’altezza di 27m. L’amministrazione si è trasferita nel vecchio edificio, quindi il nuovo è stato interamente dedicato ai visitatori - con zona ingresso, garage sotterraneo e soprattutto 50.000m² di nuove superfici espositive con taglio spettaco-lare in alcune parti. L’esposizione permanente, partendo dal big bang, tratta con modalità interdisciplinari e cronologiche i vari settori delle scienze naturali, dalla cosmologia alla geologia e alla biologia, fino alla fisica e alla tecnica. Una serra tropicale con flora e fauna della giungla entusiasma i visitatori quanto la sala centrale, alta 17m, con i suoi esperimenti fisici da toccare e fare insieme agli altri. Per congressi e manifestazioni è a disposizione un auditorium modernissimo, e di planetari ce ne sono addirittura due: uno «classico» per i gran-di, e il «bubble planetarium», per introdurre giocando anche i più piccoli, dai tre anni in su, nel mondo di pianeti, lune e stelle.
El planetario infantil introduce ya a los visi-tantes más jóvenes, de una forma lúdica, en el fascinante mundo de los planetas y las estrellas.
Il planetario per i bam-bini introduce gioco-samente i visitatori più piccoli all’affascinante mondo dei pianeti e delle stelle.
Una multitud de experi-mentos físicos interac-tivos fascinan a peque-ños y mayores por igual. Sólo en su primer año, CosmoCaixa regis-tró casi 2 millones de visitantes.
Il gran numero di esperimenti fisici a cui partecipare in prima persona affascina in pari misura grandi e piccoli. Solo nel primo anno il CosmoCaixa ha contato quasi 2 milioni di visitatori.
El espectro de ondas visibles e invisibles, explicado de forma ilustrativa. Como fuen-te de luz se utilizan proyectores Pollux para lámparas halógenas de bajo voltaje.
Lo spettro delle onde visibili e invisibili – spiegato con la massima chiarezza. La sorgente luminosa è data da faretti Pollux per lampade alogene a bassa tensione.
Una singularidad: un árbol milenario petrifi-cado, suspendido de forma flotante en el hueco central de la ram-pa espiral de acceso.
Un pezzo raro: un anti-chissimo albero pietrifi-cato, che oscilla appeso nella rampa d’accesso a spirale.
Arquitectura y proyecto de iluminación / Architettura e progettazione illuminotecnica: Robert + Esteve Terradas, Barcelona / Barcellona
www.cosmocaixa.com
La fachada de cristal semitransparente del nuevo edificio crea un excitante conjunto con el antiguo edificio modernista (izquierda). Para la iluminación de las piezas expuestas, los diseñadores de la expo-sición utilizan proyec-tores halógenos de bajo voltaje, por ejemplo del programa de proyecto-res Oseris (derecha).
La facciata in vetro, parzialmente traspa-rente, del nuovo edifi-cio forma un complesso affascinante con il vec-chio edificio «moder-nista» (a sinistra). Per illuminare i pezzi esposti, i designer del-l’esposizione impiegano faretti alogeni a bassa tensione, per esempio del programma Oseris (a destra).
Para autocares ente-ros de escolares, CosmoCaixa constituye una variación estimu-lante con respecto a la clase de física conven-cional.
Per interi bus di stu-denti, il CosmoCaixa costituisce un’eccitante alternativa all’arida lezione di fisica.
Il salone centrale, con i suoi 17m d’altezza, offre spazio a volontà. I proiettori Stella per lampade alogene a bas-sa tensione QT16 150W sono in grado di creare accenti luminosi bril-lanti anche da questa distanza.
La nave central, con sus hasta 17m de altura, ofrece un espacio gene-roso. Los proyectores Stella para lámparas halógenas de bajo voltaje QT16 de 150W aportan brillantes acentos luminosos incluso a través de esta distancia.
CosmoCaixa Museo di Storia Naturale, Barcellona
14 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 15
16 ERCO Lichtbericht 79 03/06
ERCO Lichtbericht 79 03/06 17
Estudios de casos: Ventajas económicas de DALI en la planificación práctica Los sistemas de control de luz conforme al nuevo paradigma pueden combinar, en muchos escenarios de aplicación, aspectos aparentemente contradictorios, como, por ejemplo, más libertad de configuración con un coste menor. Esto se pone de manifiesto al comparar ejemplos de planificación basados en el Light System DALI con soluciones fundadas en controles convencionales basados en sistemas de bus con circuitos eléctricos separados. El cálculo de los estudios de casos resulta favorable para DALI con tanta mayor claridad cuanto mayor sea el número deseado de grupos de luminarias a controlar de forma independiente entre sí: en tal caso, la direccionabilidad individual de cada luminaria DALI muestra su eficacia como ventaja inherente al sistema. – Ejemplo A: iluminación de fachada con 20 Focalflood varychromeLas luminarias de mezcla de colores Focalflood varychrome están disponibles con 110V o bien con interfaz DALI. Debe tenerse en cuenta que la función de mezcla de colores RGB requiere 3 canales de control por grupo. Consideremos en primer lugar los costes totales de la instalación con luminarias y componentes de control: si nos limitamos a 4 grupos de luminarias fijos de color controlable, el ahorro de costes de una solución DALI alcanza ya alrededor del 10%. No obstante, si se desea la activación individual de cada luminaria, este ahorro asciende a aprox. un 25%. Si consideramos exclusivamente los componentes de control (dado que las luminarias son necesarias en cualquier caso), el ahorro de costes del Light System DALI resulta muy considerable, de alrededor de un 50% o 75%, respectivamente.– Ejemplo B: local comercial con proyectores montados en raíles electrificadosUna situación estándar en la construcción de locales: dos raíles electrificados a lo largo de las paredes y un cuadrado en el centro escenifican el espacio y los expositores de mercancías. Luminarias utilizadas: 60 proyectores Optec para lámparas halógenas de bajo voltaje QT12 100W. En caso de que sólo se deseen controlar individualmente los tres raíles electrificados, la solución DALI y la convencional son parejas en cuanto a los costes. Sin embargo, si el proyectista y el cliente prefieren contar con las posibilidades escenográficas de una activación diferenciada, el panorama cambia: ya con sólo 10 grupos, la solución DALI ofrece un ahorro de costes superior al 20%, que, en caso de activación de cada luminaria individual, asciende incluso por encima del 75% (exclusivamente componentes de control, sin proyectores ni raíles).
Información adicional:
www.erco.com/daliwww.daliag.org
Foco Zoom
Doble foco Doppio zoom
Casistica: I vantaggi economici del DALI nella prassi di progettazioneI sistemi di programmazione luminosa che rispondono al nuovo paradigma di progettazione sono in grado di mettere d’accordo le apparenti contraddizioni di molti scenari applicativi, quali ad esempio un maggiore spazio creativo con minore dispendio. Questo fatto risulta evidente confrontando alcuni esempi di programmazione sulla base dei Light System DALI con altre soluzioni fondate su sistemi tradizionali basati su comandi con sistema bus e circuiti separati. Il calcolo della casistica studiata è tanto più nettamente a favore del sistema DALI, quanto più si vuole che i gruppi di apparecchi da comandare siano indipendenti tra loro. È qui che assume più importanza, come vantaggio intrinseco al sistema, l’indirizzabilità individuale di ogni apparecchio DALI. – Esempio A: illuminazione di facciata con 20 Focalflood varychromeGli apparecchi a sintesi cromatica Focalflood varychrome sono disponibili da 110V o con interfaccia DALI. Si deve tenere presente che questa funzione di sintesi cromatica RGB richiede 3 canali di comando per gruppo. Consideriamo prima di tutto il costo complessivo dell’impianto con apparecchi e componenti di comando: limitandosi a 4 gruppi fissi, a colore comandabile, il vantaggio di costo rispetto a una soluzione DALI si aggira già sul 10%. Se invece si desidera il comando individuale di ogni singolo apparecchio, il vantaggio sale già al 25% circa. Se si considerano esclusivamente le componenti di comando (dato che gli apparecchi occorrerebbero in ogni caso), il vantaggio economico del Light System DALI, evidentissimo, è del 50% o 75% circa.– Esempio B: negozio con faretti su binari elettrificatiEcco una situazione standard per i negozi: due binari elettrificati lungo le pareti e un tirante al centro mettono in evidenza scenografica il locale e la merce in mostra. Gli apparecchi impiegati: 60 faretti Optec con lampade alogene a bassa tensione QT12 100W. Se si devono comandare individualmente solo i tre binari, il DALI e la soluzione convenzionale sono ancora alla pari per quanto riguarda i costi. Il quadro però cambia se i progettisti e il cliente desiderano sfruttare le possibilità scenografiche di un sistema di comando differenziato: già con 10 gruppi la soluzione DALI offre un vantaggio sui costi superiore al 20%, per il comando di ogni singolo apparecchio addirittura oltre il 75% (sempre considerando esclusivamente le componenti di comando, senza faretti e binari).
Altre informazioni:
www.erco.com/daliwww.daliag.org
DALI – Un nuevo paradigma en la planificación de sistemas de iluminación controlablesEn la planificación de la arquitectura del futuro, la luz en forma de una iluminación escénica y dinámica desempeña un papel fundamental: y es que, mientras que funciones de edificios, como la técnica de seguridad o la climatización, tienden a actuar de forma cada vez más discreta y con la menor intervención humana posible, la luz se ofrece como medio para configurar espacios y dotar de una expresión adecuada a la tecnología de control digital. La arquitectura contemporánea, con sus espacios fluidos y no delimitados, utiliza la luz como un elemento de estructuración temporal y definición de zonas. Gracias a la iluminación, los proyectistas y los usuarios pueden reinterpretar tales espacios de formas nuevas y creativas.
En este contexto, los más recientes desarrollos en la técnica de iluminación representan un profundo cambio de paradigma. Se abandona el concepto habitual de las instalaciones de gestión y control de luz que se venía aplicando hasta ahora, o sea, conectar instalaciones de luz complejas compuestas por un gran número de circuitos eléctricos regulables por separado en el armario de distribución central con sistemas de automatización de edificios, por ejemplo a base de componentes LON o EIB. El nuevo planteamiento parte de luminarias direccionables individualmente con funciones de control integradas. Para ello se ha impuesto un nuevo estándar industrial: el denominado protocolo DALI (Digital Addressable Lighting Interface), mediante el cual los equipos elec trónicos de las luminarias modernas se comunican con las unidades de control correspondientes. La función de control – mediante un cable de control de dos conductores – es totalmente independiente del suministro de corriente a las distintas luminarias. Esto no sólo significa que la planificación y la instalación de sistemas de iluminación controlables serán mucho más sencillas y económicas que hasta ahora, sino también que aparece un nuevo nivel de abstracción: los grupos de luminarias, los espacios y las escenas de luz ya no se construyen sobre el plano del cableado, sino de forma completamente «virtual», dentro del software de sistema DALI.
Un plano de software como el que representa, por ejemplo, ERCO Light Studio ofrece opciones prácticamente ilimitadas para formar luz de modo confortable y creativo: desde los elementos de manejo que representan luminarias RGB de mezcla de colores, hasta la posibilidad de programar procesos dinámicos y disponer escenas de luz a lo largo del eje temporal. La disponibilidad, la funcionalidad y el diseño de este interfaz de software serán determinantes en el futuro para el uso exitoso de sistemas de luz.
DALI – Un nuovo paradigma nella progettazione di impianti d’illuminazione regolabiliNella progettazione dell’architettura di domani la luce sostiene un ruolo determinante sotto forma di illuminazione dinamica e scenografica. Mentre infatti si vuole che le strutture funzionali dell’edificio, quali tecnica di sicurezza o climatizzazione, appaiano sempre più discrete e operino il più possibile senza intervento umano, la luce si presta come mezzo per dare forma agli ambienti e conferire adeguata forza espressiva alla tecnica di comando digitale. L’architettura contemporanea, con i suoi ambienti fluidi e senza barriere, sfrutta la luce come elemento strutturante temporaneo per definire le varie zone. Con l’illuminazione progettisti e utenti possono interpretare questi ambienti in modo sempre nuovo e creativo.
È con queste premesse che gli sviluppi illuminotecnici più recenti stanno attuando un cambiamento profondo dei paradigmi, cambiamento che prevede l’abbandono dell’attuale struttura degli impianti di programmazione luminosa, costituita da installazioni luminose complesse formate da tanti circuiti elettrici regolabili separatamente dal quadro elettrico centralizzato con sistemi di automazione dell’edificio, per esempio su base LON o EIB. Il nuovo modello di pensiero si basa invece su apparecchi indirizzabili individualmente, con funzioni di comando integrate. È con questa finalità che si è affermato un nuovo standard industriale, il cosiddetto protocollo DALI (Digital Addressable Lighting Interface), che permette alla componentistica elettronica degli apparecchi moderni di comunicare con le relative unità di comando. La funzione di comando (tramite un cavo di comando a due fili) è del tutto indipendente dall’alimentazione dei singoli apparecchi. Ciò significa non solo che la progettazione e l’installazione di impianti d’illuminazione programmabili diventano molto più semplici ed economiche di prima, ma anche che nasce un nuovo livello di astrazione: i gruppi di apparecchi, le zone dell’ambiente e le situazioni luminose non si formano più a livello del cablaggio, bensì in modo del tutto «virtuale» all’interno del software del sistema DALI.
Un simile livello informatico, del tipo rappresentato ad esempio dal Light Studio della ERCO, offre opzioni quasi illimitate di dare forma confortevole e creativa alla luce: dagli elementi di comando che rappresentano apparecchi a sintesi cromatica RGB, alla possibilità di programmare sequenze dinamiche e disporre le situazioni luminose lungo un asse temporale. La disponibilità, la funzionalità e il design di questa interfaccia sarà decisiva in futuro per garantire il successo dell’impiego dei sistemi luminosi.
Ejemplo A: iluminación de fachada con Focalflood varychrome4 grupos de luminarias con 5 luminarias cada uno.
Esempio A: illuminazione di facciata con Focalflood varychrome4 gruppi da 5 apparecchi ciascuno.
20 grupos, cada luminaria es activable individualmente.
20 gruppi, con possibilità di comandare ogni singolo apparecchio.
Light System DALI: al hardware de control Light Server (izquierda) y Light Changer (derecha) se añaden los raíles electrificados DALI y los «Light Clients» (luminarias idóneas para DALI).
Il Light System DALI: all’hardware di comando Light Server (a sinistra) e Light Changer (a destra) si aggiungono i binari elettrificati DALI e i «Light Client» (apparecchi DALI).
ERCO Light Studio, módulo Light Book: muchas decisiones de planificación que antaño estaban definidas por el cableado se toman ahora de forma reversible a nivel de software.
ERCO Light Studio, modulo Light Book: molte delle decisioni di progettazione che prima erano definite dal cablaggio ora vengono assunte, in modo reversibile, a livello di software.
Ejemplo B: iluminación de local comercial3 grupos, los tres raíles electrificados pueden regularse individualmente.
Esempio B: illuminazione di negozio3 gruppi, i tre binari elettrificati possono essere dimmerati individualmente.
60 grupos, cada luminaria es activable individualmente, flexibilidad total en la configuración de la iluminación.
60 gruppi, con possibilità di comandare ogni singolo apparecchio, flessibilità totale nella creazione illuminotecnica.
18 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 19
I II III IV V
Uwe Belzner: Luz Espacio Tiempo Reflexiones sobre la luz escenográfica y los espacios escenificados
El autor y arquitecto Uwe Belzner es fun-dador del estudio de diseño de iluminación Belzner Holmes en Heidelberg y profesor de diseño con luz y colores en la escuela técnica superior de Coburg.
www.belzner-holmes.de
Este ensayo aparecerá en tres partes, en ésta y en las dos siguientes ediciones de Lichtbericht. La primera parte aborda los conceptos de dra-ma y escenificación. La segunda parte estará dedicada al papel de la luz en la dramaturgia, y la tercera parte tratará sobre el uso esceni-ficador de la luz en espacios arquitectónicos interiores y exteriores.
Al principio fue el lugarEl cosmos simboliza la luz, el espacio y el tiempo. El cosmos es el lugar de nuestro origen. En un principio fue el lugar del pensa-miento religioso, posteriormente, hasta hoy, también el lugar de la investigación científica. El cosmos es un lugar primigenio de nuestra identidad cultural. Como sucedió en el pasado, también en el futuro exigirá al máximo nues-tra capacidad emocional y técnica. En tiempos de Goethe, la cultura y la ciencia todavía no eran disciplinas separadas. De su extenso ideario surgió la sentencia: «¡El ser humano está destinado a ver lo iluminado, no la luz!» La idea de Goethe describe no sólo el fenóme-no científico, sino también un concepto figu-rativo que ha permanecido actual tanto en el arte como en la arquitectura: el conocimiento y la luz interior se aúnan.
Robert Wilson, prestigioso director y esce-nógrafo del teatro moderno, ha situado con su frase «No hay espacio sin luz» el papel de la luz como instrumento de estructuración no sólo a la misma altura, sino casi por encima de la importancia de la distribución del espacio. El trabajo de Wilson en la reducción de los espa-cios del escenario y la interpretación mediante la luz ha desalojado los restos de los escenarios decorativos. Su enunciado, que reviste una importancia ilimitada para la percepción visual de los espacios en los escenarios, ejerció una influencia persistente también en la inter-pretación de los espacios arquitectónicos. En la búsqueda de una «democratización de los sentidos» en la arquitectura, Belzner Holmes han relativizado la sentencia de Wilson refor-mulándola como: «no hay luz sin espacio». Ambas frases, tomadas conjuntamente, des-criben una interacción que concibe la luz y el espacio como elementos que se influyen mutuamente.
Pero el concepto de la democratización de los sentidos va aún más allá. Puesto que actualmente recibimos la mayor parte de nuestras percepciones a través de estímulos visuales, ha llegado el momento de volver a prestar mayor atención a los restantes sentidos y cobrar conciencia de su comple-mentariedad recíproca a la hora de crear una vivencia global.
El origenUn lugar en el que nunca se puso en tela de juicio la democracia de los sentidos es el tea-tro. El teatro fue originalmente un fenómeno expresivo, verbal y cultural de los pueblos
primitivos. Los acontecimientos recurrentes se celebraban con representaciones rituales de carácter religioso. Alrededor del año 500 a. C., la Grecia antigua deshizo la vinculación entre la representación y los procesos naturales, y con el culto a Dionisos dio lugar al teatro antiguo. El teatro era palabra hablada, canto, danza, movimiento y representación plástica en un espacio básico claramente predefinido arquitectónicamente y consagrado a los dioses. La separación de la forma de represen-tación en teatro hablado y musical, tal como los conocemos hoy en día, no se desarrolló hasta 2.000 años más tarde en Italia, donde el «Orfeo» de Monteverdi de 1607 está conside-rado comúnmente como el inicio de la historia de la ópera. Como ritual religioso, el teatro era irrepetible y una vivencia colectiva. Un día de festividades y teatro dionisíacos incluía la representación de tres tragedias y una sátira de un autor, y culminaba con una celebración en ocasiones orgiástica por parte del público durante la noche. Los lugares de representa-ción estaban tan perfectamente integrados en el paisaje que la naturaleza favorecía la acústica, dado que el viento transportaba los sonidos hacia los espectadores mientras que el sol (sin deslumbrarlos) seguía en su trayectoria la geometría del escenario. Así pues, desde la Antigüedad, las salas de teatro son «espacios escenificados». El concepto de «espacio esce-nificado» continúa siendo actual. La era de la comunicación lo transportó al mundo de la arquitectura.
El espacio se convierte en lugarLos espacios escenificados del teatro se hallan, en su ideario, más allá del diseño y de lo téc-nicamente factible. La competencia técnica se subordina al pensamiento artístico. Los espa-cios escenificados son espacios de emoción y sensualidad, de libertad y utopía. En el caso ideal, se trata de espacios que no glorifican apariencias, sino que están al servicio de la verdad en un sentido artístico. Un espacio escenificado se convierte en «lugar»: lugar de la vida, del amor, del odio y de la muerte. Lugar del pasado y del futuro, de la noche y del día. Pero el espacio sólo se convierte en lugar cuando las personas experimentan dicho espacio. El proceso de diseño de un lugar en el teatro viene determinado en gran medida por la dramaturgia. La dramaturgia es la ciencia de la estructura externa y de las leyes de la estructura interna de un «drama», es decir, una «acción». Puede ser entendida como el com-promiso, en cuanto al contenido, del equipo de diseño y dirección, y coordina los contenidos en el sentido de un concepto artístico global.
La estructura externaEl término colectivo «drama» se aplica a todos los tipos de piezas teatrales. Son obras litera-rias concebidas para su puesta en escena en una sala teatral. Por tanto, no se dirigen a un
lector, sino que conforman el armazón básico o la trama de representaciones escénicas para espectadores y oyentes.
Ya se trate de tragedia (el héroe, desgarra-do por contradicciones trágicas, sucumbe al final; no es capaz de resolver el conflicto por sus propios medios); comedia (representación humorística de las debilidades humanas) o función dramática (resolución principalmente positiva de un conflicto), la acción puesta en escena consiste en el desarrollo estructurado y tenso de un conflicto. De entre las estructuras del drama, la forma cerrada clásica es la más frecuente. Su desarrollo típico discurre a lo largo de un arco de tensión consistente en exposición, complicación y «momento emo-tivo» (punto de ataque), clímax, descenso o inversión (peripecia), momento retardante, catástrofe o desenlace. Actualmente, las estructuras dramáticas ya no se limitan a las escenificaciones teatrales. Sus leyes también se siguen en el cine, en TV, en eventos o con-ciertos en vivo de música pop. Incluso como fundamento de una disposición escenificadora para una exposición vivencial, la estructura del drama puede convertirse en la columna verte-bral del concepto espacial arquitectónico.
A la pregunta de cómo es posible memorizar como actor textos tan extensos, la actriz Ilse Ritter respondió lo siguiente: «Cuando uno ha comprendido e interiorizado una figura tea-tral, no se puede decir ninguna otra cosa en la situación correspondiente sobre el escenario. Sin embargo, para ello son necesarios un buen autor y una buena pieza». La consideración social, psicológica, filosófica e histórica de las figuras actuantes constituye la base de un diseño espacial escénico. Sólo cuando cono-cemos a las personas y, con ellas, sus conflictos y formas de proceder, podemos dedicarnos a la interpretación del espacio y a crear luga-res a partir de éste. Las «especificaciones de construcción» derivadas del análisis son el storyboard del arquitecto. Describen la calidad sensorial y funcional como fundamento del proceso de diseño arquitectónico, el cual está abierto a la interpretación con espacio, luz, música, habla, moda y movimiento.
El culto a Dionisos, ori-gen y tema del drama antiguo. Eurípides: Las Bacantes; Theater am Kirchplatz, Schaan (FL) 2004. Dirección: Georg Rootering. Escenario y luz: Uwe Belzner. Fotos: Brigitt Risch, Schaan.
Il culto di Dioniso –�� origine e tema origine e tema del dramma antico. Euripide: Le baccanti; Theater am Kirchplatz, Schaan (FL) 2004. Regia: Georg Rootering. Scenografia e luci: Uwe Belzner. Foto: Brigitt Risch, Schaan.
La arquitectura del tea-tro antiguo integraba el curso de la luz del sol en la dramaturgia ritual.
L’architettura del teatro antico includeva nella drammaturgia rituale il corso del sole.
La estructura externa del drama:I Exposición II Complicación y «momento emotivo» (Point of attack –�� punto de ataque)III Clímax, Descenso o inversión (peripecia)IV Momento retardanteV Catástrofe.
La forma strutturale esterna del dramma:I Introduzione (esposizione) II Climax e «momento d’innesco» (Point of attack –�� punto d’attacco)III Culmine, Caduta o svolta (peripezia)IV Momento ritardante (rinvio)V Catastrofe.
La luz como instrumen-to de la dramaturgia: escena de Hécuba de Eurípides; Theater am Kirchplatz, FL-Schaan 2003. Dirección: Georg Rootering. Escenario y luz: Uwe Belzner. Foto: Brigit Risch, Schaan.
La luce come mezzo della drammaturgia: scena dall’Ecuba di Euripide, Theater am Kirchplatz, FL-Schaan 2003. Regia: Georg Rootering. Scenografia e luci: Uwe Belzner. Foto: Brigitt Risch, Schaan.
El teatro fue original-mente un fenómeno expresivo, verbal y cultural de los pueblos primitivos: danza de máscaras de los Dogon en Mali.
Il teatro era inizialmen-te un fenomeno espres-sivo, linguistico e cultu-rale dei popoli primitivi: danza con maschere dei Dogon del Mali.
20 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 21
Questo saggio viene pubblicato diviso in tre parti nella presente edizione del Lichtbericht e nelle seguenti. La prima parte spiega i concetti di dramma e messa in scena. La seconda si occuperà del ruolo della luce nella dramma-turgia, la terza del trattamento scenografico della luce negli spazi interni ed esterni dell’ar-chitettura.
In principio era il luogoIl cosmo è il simbolo di luce, spazio e tempo. Il cosmo è il luogo delle nostre origini. Dapprima è stato il luogo del pensiero religioso e poi –�� fino ad arrivare a oggi –�� anche il luogo della ricerca scientifica. Il cosmo è un luogo primor-diale della nostra identità culturale. Come già in passato, anche in futuro stimolerà al massi-mo le nostre competenze emozionali e tecni-che. Ai tempi di Goethe, cultura e scienza non erano ancora competenze separate. Appunto dal suo mondo di idee ancora integro nasce la frase: «Al genere umano è certo dato vedere la cosa illuminata, non la luce!» La nozione espressa da Goethe non descrive solo il feno-meno scientifico, ma anche un approccio formale rimasto attuale tanto nell’arte che nell’architettura: conoscenza e luce interna si uniscono.
Con la frase «There is no space without light» (non c’è spazio senza luce), Robert Wilson, importante regista e scenografo del teatro moderno, non solo ha affiancato il ruolo della luce come mezzo formale, a parità di diritti, all’importanza della creazione dello spazio, ma lo ha posto quasi al di sopra. Il lavo-ro di Wilson, nella riduzione degli spazi scenici e nell’interpretazione attraverso la luce, ha liberato il campo dai residui delle scene deco-rative. La sua frase, d’importanza senza limiti per la percezione visiva degli spazi scenici, ha influenzato permanentemente anche l’inter-pretazione degli spazi architettonici. Nell’esi-genza di una «democratizzazione dei sensi» in architettura, la Belzner Holmes ha relativizza-to la frase di Wilson nella formulazione: «There is no light without space» (non c’è luce senza spazio). Le due frasi insieme descrivono un’in-terazione che include la luce e lo spazio come elementi in costante rapporto scambievole.
L’approccio alla democratizzazione dei sensi si spinge però ancora più avanti. Poiché oggi deriviamo dagli stimoli visivi una parte pre-ponderante della nostra percezione, è arrivata l’ora di tributare di nuovo maggiore attenzione agli altri sensi e di diventare consapevoli della loro mutua integrazione ai fini di un’esperien-za unitaria e completa.
L’origineIl teatro è uno di quei luoghi in cui la democra-zia dei sensi non è stata mai messa in dubbio. Il teatro era originariamente un fenomeno espressivo, linguistico e culturale dei popoli primitivi. Gli eventi ricorrenti erano celebrati con rappresentazioni rituali di carattere reli-
gioso. L’antica Grecia nel 500 a.C. circa sciolse il vincolo tra la recita e gli eventi naturali, fon-dando con il culto di Dioniso gli inizi del teatro antico. Il teatro era parola parlata, canto, dan-za, movimento e rappresentazione immagini-fica in uno spazio consacrato agli dei, dall’ar-chitettura chiaramente definita. Una divisione della forma di rappresentazione fra teatro di parola e di musica, quale noi lo conosciamo oggi, si sviluppò solo 2000 anni più tardi in Italia, con l’«Orfeo» di Monteverdi del 1607, in cui si riconosce generalmente l’inizio della storia dell’opera. In quanto rituale religioso, il teatro era un evento irripetibile e comunitario. In una giornata teatrale e di feste in onore di Dioniso si mettevano in scena 3 tragedie e una satira di un autore, per poi terminare con festeggiamenti notturni del pubblico, a volte di carattere orgiastico. Le sedi del teatro erano così ben inserite nel paesaggio, che la natura assecondava l’acustica, con il vento che portava i suoni verso gli spettatori e il sole che, senza abbagliare gli spettatori, seguiva nel suo corso la geometria della scena. Quindi fin dall’antichità gli spazi teatrali sono «spazi inscenati». Il concetto di «spazio inscenato» è rimasto moderno, tanto che l’epoca mediatica lo ha trasposto nel mondo dell’architettura.
Lo spazio diviene luogoGli spazi inscenati del teatro nel loro mondo di idee restano estranei alla costruzione e a quanto tecnicamente fattibile. La competenza tecnica resta in subordine al pensiero artistico. Gli spazi inscenati sono spazi di emozione e sensorialità, di libertà e utopia. Nel migliore dei casi sono spazi che non esaltano realtà apparenti, ma servono la verità in senso arti-stico. Uno spazio inscenato diviene «luogo»: luogo di vita, di amore, di odio e di morte. Luogo del passato e del futuro, della notte e del giorno. Ma lo spazio diventa luogo solo se questi spazi sono vissuti dall’uomo. Il proces-so di progettazione di un luogo nel teatro è determinato principalmente dalla drammatur-gia. La drammaturgia è la scienza della forma strutturale esterna e della legittimità della struttura interna di un «dramma», la cui tradu-zione letterale è «azione». Può essere intesa come committente contenutistico del team di progetto e di regia e coordina i contenuti nel senso di un concetto artistico globale.
La forma strutturale esternaDramma è un concetto che riassume tutti i generi di opere teatrali. Si tratta di opere let-terarie concepite per essere messe in scena in uno spazio teatrale, quindi non si rivolgono a un lettore, ma sono l’ossatura di base o «story» di azioni sceniche per spettatori e ascoltatori.
Che si tratti di tragedia (l’eroe, dilaniato fra tragiche contrapposizioni, soccombe alla fine, non riuscendo a risolvere il conflitto con le proprie forze), commedia (rappresentazione umoristica delle debolezze umane) o «dramma
moderno» (risoluzione per lo più positiva di un conflitto), l’azione messa in scena consiste nello sviluppo strutturato e pieno di tensioni di un conflitto. Tra le strutture teatrali, la classica forma chiusa è la più frequente. Il suo sviluppo tipico segue un arco tensionale che segue lo schema introduzione (esposizione), climax e «momento d’innesco» (point of attack), cul-mine, caduta o svolta (peripezia), momento ritardante (rinvio), catastrofe o risoluzione. Oggi le strutture drammatiche non si limitano più alle messe in scena teatrali. Le loro leggi si affermano anche nel cinema, in TV, negli eventi o nei concerti dal vivo della musica da intrattenimento. Persino come base di una disposizione scenografica per un’esposizione-evento la struttura drammatica può diventare l’ossatura del concetto spaziale architettonico.
L’attrice Ilse Ritter, alla domanda come pos-sa un attore tenere a mente testi tanto lunghi, ha risposto: «Quando si è capito e interiorizza-to un personaggio, in quella situazione scenica non si può dire altro. L’unico presupposto è comunque un buon autore e una buona ope-ra». Il contrasto sociale, psicologico, filosofico e storico con i personaggi in azione è la base di una progettazione scenica degli spazi. Solo conoscendo le persone, e con esse i loro con-flitti e modi di agire, possiamo dedicarci all’in-terpretazione dello spazio e farne nascere luo-ghi. Il «copione spaziale» che nasce dall’analisi è lo storyboard dell’architetto. Vi si descrivono la qualità sensoriale e funzionale come base del processo di ideazione, aperto all’interpre-tazione di spazio, luce, musica, lingua, moda e movimento.
Uwe Belzner: Luce Spazio Tempo Pensieri su luce scenografica e messa in scena degli spazi
L’autore e architetto Uwe Belzner è fondatore dello studio illuminotecnico Belzner Holmes di Heidelberg e professore in Illuminotecnica e colore all'Università Coburgo.
www.belzner-holmes.de
La iluminación de la gira de 2002 de Xavier Naidoo se sirvió, entre otros elementos, de grandes paneles LED. La luz apoya la dra-maturgia, la cual sigue el esquema clásico. El preludio conforma la «exposición», la presentación de los personajes.
Per le luci del tour di Xavier Naidoo del 2002 si è ricorsi anche a grandi pannelli LED. La luce asseconda la drammaturgia che segue lo schema clas-sico. L’introduzione forma l’«esposizione», la presentazione dei personaggi.
El efecto de contraluz dramático marca el «punto de ataque» como el momento en el que la acción empieza a cobrar vuelo.
L’effetto drammatico di controluce segna il cli-max come il momento in cui l’azione comincia a svilupparsi in pieno.
Las fotografías corres-ponden a la gira de 2002 de Xavier Naidoo. Diseño de iluminación: Gunther Hecker; fotos: Franz Schlechter.
Le foto sono state riprese durante la tour-née di Xavier Naidoo del 2002. Progetto illu-minotecnico: Gunther Hecker; foto: Franz Schlechter.
Momento retardante: para la fase de retardo predominan los conos de luz de colores, un elemento clásico de la iluminación de espec-táculos.
Momento ritardante: per una fase di esita-zione domina un mezzo classico dell’illumina-zione da show con un cono di luce colorata.
Los paneles LED son ideales para crear la fase de la «acción ascendente» mediante efectos siempre nuevos.
I pannelli LED si presta-no a costruire la fase di «climax ascendente dell’azione» con effetti sempre nuovi.
Los efectos cromáticos y la inclusión de secuen-cias de vídeo impulsan la acción en dirección al clímax y al punto de inflexión.
Gli effetti cromatici e l’introduzione di sequenze video spin-gono l’azione verso il punto culminante e di svolta.
«Catástrofe» y desen-lace: en el gran final, el público se convierte en actor, se reconoce a sí mismo iluminado y reflejado en la pared posterior del escenario.
«Catastrofe» e risolu-zione: nel gran finale il pubblico diventa attore, riconoscendosi illumi-nato nello sfondo a specchio della scena.
22 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 23
L’interno pulito e linea-re fa da sfondo ideale alle forme espressive della carrozzeria. Come centro dell’economia mondiale, Manhattan è la sede ideale per la presentazione di auto di lusso.
Showroom de Ferrari y Maserati Park Avenue, ciudad de Nueva York
Arte moderno: el colec-tor de escape, pulido al brillo, del poderoso motor V12 se enrosca como una escultura. Tradicionalmente, Ferrari encarna la estética de ingeniería perfecta al máximo nivel de prestaciones.
Arquitecto / Architetto: Studio Cerri Associati, Arch. Alessandro Colombo, Milán / Milano
http://www.ferrariusa.com
Fue un gran momento para el, por aquel entonces, gerente y presidente de la junta directiva de Ferrari, Luca di Montezemolo, actualmente al frente del consorcio matriz Fiat: en honor de la legendaria marca de automóviles deportivos, el 9 de abril de 2004, el Empire State Building resplandeció por una noche en rojo Ferrari. Se celebraba el 50 aniversario de la presencia en el mercado estadounidense. Luigi Chinetti, el vencedor de Le-Mans en 1949, abrió su taller en 1954, a tan sólo unas manzanas del lugar en el que ahora brillan las aerodinámicas carrocerías bajo una iluminación perfecta: la esquina de Park Avenue y la calle 55, en el corazón de Manhattan.
Este nuevo salón de exposición no es un concesionario en el sentido clásico, sino que pertenece directamente a Ferrari Maserati North America, los importadores oficiales. Con su prestigiosa ubicación, sirve como escaparate de las dos marcas en el centro de la economía estadounidense y mundial. Aquí se concentran compradores potenciales de automóviles de lujo, que tienen la oportunidad de husmear un poco de gasolina, cuero y goma entre el almuerzo y la siguiente reunión de negocios.
El estudio Cerri Associati de Milán se encargó de implementar a la perfección las especificaciones de identidad corporativa desarrolladas por Massimo Iosa Ghini. Plani-ficó la arquitectura del salón de exposición y, en estrecha colaboración con ERCO Italia, también la iluminación. Los componentes esenciales son los versátiles proyectores y bañadores de pared de la familia Parscan, que están montados de forma flexible sobre raíles electrificados. Sus características, tales como las articulaciones fijables y los accesorios ver-sátiles, posibilitan la escenificación profesional y espectacular de las bellezas rodantes.
È stato un grande momento per Luca Di Montezemolo, allora Presidente e Ammini-stratore Delegato della Ferrari e nel frattempo assurto al massimo livello della casa madre Fiat, quando l’Empire State Building, in onore del leggendario forgiatore di auto sportive, il 9 aprile 2004 ha brillato per una notte di luce color rosso Ferrari. Si festeggiava il 50° anniversario della presenza sul mercato ame-ricano. Luigi Chinetti, vincitore a Le Mans nel 1949, aveva infatti aperto la sua officina nel 1954 nel cuore di Manhattan all’angolo tra Park Avenue e la 55° Strada, a pochi isolati di distanza dal luogo in cui ora scintillano sotto una perfetta illuminazione le forme slanciate delle carrozzerie.
Questo nuovo showroom non rappresenta una rivendita nel senso classico, ma appar-tiene direttamente alla Ferrari Maserati North America, importatore ufficiale. Con il suo indirizzo di prestigio serve da vetrina ai due marchi nel centro stesso dell’economia ame-ricana e globale. È qui che si concentrano i potenziali clienti delle auto di lusso, che hanno così l’occasione, tra un lunch e un appunta-mento, di «sniffare» un po’ di benzina, di pelle e di gomma.
Alla perfetta trasposizione dei principi della Corporate Identity sviluppata da Massimo Iosa Ghini ha provveduto lo Studio Cerri Associati di Milano, che ha progettato l’architettura dello showroom e, in stretta collaborazione con ERCO Italia, anche l’illuminazione. Le componenti centrali sono costituite dai faretti e wallwasher polifunzionali della famiglia Parscan, con un montaggio flessibile su binari elettrificati. Le loro caratteristiche quali i giunti articolati fissabili e la grande varietà di accessori permettono di mettere in scena con professionalità e grande effetto queste beltà su ruote.
Arte moderna: è ritorta come una scultura la lucida curva cromata del collettore di scarico del potente motore V12. La Ferrari incarna tradizionalmente la perfetta estetica inge-gneristica al massimo livello di prestazioni.
El interior claro, de líneas rectas, crea un trasfondo ideal para las expresivas formas de la carrocería. Como centro de la economía mundial, Manhattan es un emplazamiento ideal para la presentación de automóviles de lujo.
... y dos proyectores con lente de escultura en cada lado. Un Spot (6°) acentúa el puesto de conducción, y un baña-dor (26°) realza el techo – si lo hay.
Ogni vettura è racchiu-sa in una «tenaglia» luminosa di 10 Parscan: due washer (angolo di distribuzione 26°) rispettivamente davanti e dietro...
Coches de ensueño, presentados con gran carga emotiva. El mito Ferrari se ha hecho con un rincón en Nueva York, donde cada día demuestra de nuevo su fuerza de atracción.
Auto di sogno presen-tate con grande emo-zionalità. Il mito Ferrari ha trovato una sua sede a New York, dove esibi-sce ogni giorno la sua forza d’attrazione.
Los automóviles, al igual que las obras de arte, requieren una luz con calidad de museo. Los proyectores ERCO Parscan para lámparas halógenas de bajo vol-taje constituyen los ele-mentos de iluminación ideales para poner en escena los automóviles deportivos italianos.
L’auto come opera d’arte esige luce di qualità museale. I faretti Parscan ERCO per lampade alogene a bassa tensione sono gli strumenti ottimali per la messa in scena delle auto sportive italiane.
Showroom Ferrari e Maserati Park Avenue, New York City
Cada vehículo es atra-pado en la pinza lumi-nosa por 10 Parscan: dos bañadores (ángulo de proyección de 26°) en el frontal y otros dos en la zaga...
... e due faretti con lente per scultura su ogni fianco. Uno spot (6°) mette in risalto il posto di guida e un washer (26°) il tetto – se c’è.
24 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 25
Tune the LightQuesta è la massima a cui si attengono tutti i nostri sviluppi. I nostri strumenti di illuminazione innovativi danno ai progettisti illuminotecnici e agli utenti nuove e fantastiche possibilità di influenza, più ampio spazio d’azione e maggiore controllo creativo. La luce diventa plasmabile in modo ancora più semplice, individuale e flessibile. Il design e gli accessori del sistema, quali lenti, gobo o filtri, sono mezzi affermati per ottimizzare gli strumenti d’illuminazione. Eppure già ora è in atto un cambiamento dei paradigmi: l’introduzione nell’illuminotecnica dell’elettronica di comando digitale con standard DALI rende possibile influire su un numero sempre maggiore di singoli parametri. La perfetta interazione tra software e hardware di comando e gli apparecchi indirizzabili del Light System DALI di ERCO aprono nuovi orizzonti alle possibilità di creazione scenografica, come descriviamo nelle pagine che seguono.
Tune the Light: innovaciones ERCO 2006 Tune the Light: innovazioni ERCO 2006
Luz escenográfica con el Light System DALI Illuminazione scenografica con il Light System DALI
Una luz dinámica en color puede convertir la arquitectura en toda una aventura. La conquista de la luminotecnia por la electrónica digital de control según la normativa DALI permite una realización más fácil, versátil y económica de los conceptos escenográficos de iluminación.
La luce colorata dinamica trasforma l’architettura in un’esperienza indimenticabile. L’elettronica di comando digitale, la tecnica DALI e l’integrazione del software rendono possibili realizzazioni scenografiche luminose in modo più che mai semplice, versatile ed economico.
Light ClientLuminaria idónea para DALI del programa ERCO, convenientemente codificada en fábrica.
Apparecchi DALI del programma ERCO, codificati all’origine.
Light ServerDALI Controller que guarda en su memoria las escenas y pone a disposición las funcionalidades de mando.
Controller DALI che memorizza situazioni luminose e predispone le funzionalità di comando.
Light ChangerElemento de manejo en tecnología de pantalla táctil para el control cotidiano del Light System.
Elemento con tecnica touchscreen per il comando del Light System nell’uso di tutti i giorni.
Light StudioSoftware integrado, para la creación de escenas luminosas y otras tareas a nivel más complejo.
Software integrato per l’allestimento delle situazioni luminose e per altre fasi di comando complesse.
El sistema de control de luz Light System DALI de ERCO conjuga software y hardware para convertirlos en una herramienta integrada que nos permite nuevos accesos a la iluminación escenográfica en numerosos y extensos campos de empleo, gracias a su versatilidad y rentabilidad. El Light System DALI utiliza el protocolo DALI (Digital Addressable Lighting Interface), que permite orientar luminarias individualmente. La eficaz integración lograda entre el software y el hardware establece nuevos estándares en lo que a manejo confortable, número de funciones y creatividad en el control se refiere. Sirva de ejemplo el que ahora, en el ERCO Light Studio, basta un clic de ratón para establecer el lugar de color de las luminarias Varychrome, idóneas para DALI, y esto de una manera interactiva y muy ilustrativa. Al poner en funcionamiento la instalación, las luminarias ERCO idóneas para DALI �� los Light Clients �� son automáticamen�� los Light Clients �� son automáticamen los Light Clients �� son automáticamen�� son automáticamen son automáticamente identificadas y reproducidas de una manera fácilmente comprensible por el Light Server y su software, por medio de una codificación correspondiente de su equipo auxiliar DALI, que viene así de fábrica. No obstante, también las luminarias idóneas para DALI de otras marcas pueden ser integradas en el Light System DALI, admitiendo un gobierno igual de confortable como el de los Light Client de ERCO. Con el Light Server 64 para hasta 64 direcciones DALI, el Light System ya está en condiciones de hacerse cargo de numerosas aplicaciones típicas de control de luz, por ejemplo espacios multifuncionales, comercios y escaparates, restaurantes, vestíbulos o entidades representativas.
Il sistema di programmazione luminosa Light System DALI ERCO combina software e hardware in un unico strumento integrato che schiude nuovi e più vasti campi all’applicazione dell’illuminazione scenografica, grazie alla sua versatilità ed economicità. Il Light System DALI utilizza il protocollo DALI (Digital Addressable Lighting Interface) per il comando di apparecchi singoli. L’integrazione coerente tra software e hardware impone nuovi standard in materia di comfort d’uso, vastità della gamma di funzioni e controllo creativo. Ad esempio, nel Light Studio ERCO basta un clic del mouse per fissare in modo chiaro e interattivo il punto di colore degli apparecchi varychrome DALI. Alla messa in funzione dell’impianto, gli apparecchi DALI ERCO �� i cosiddetti Light Client �� sono riconosciuti del tutto automaticamente e rappresentati in forma grafica dal Light Server e dal software grazie a un codice applicato in sede di produzione alla loro componentistica. In ogni caso è possibile integrare nel Light System DALI anche apparecchi DALI di altre marche, che potranno quindi essere comandati con la stessa comodità dei Light Client ERCO. Con il Light Server 64 per un massimo di 64 indirizzi DALI, il Light System gestisce già una grande varietà di programmi per il controllo delle luci di ambienti polifunzionali, negozi e vetrine, ristoranti, lobby o uffici di rappresentanza. Tune the light: el con
cepto integrador de ERCO. El amplio sistema de productos para la iluminación escenográfica va desde el proyector varychrome y el raíl electrificado DALI hasta el control de luz mediante el Light System DALI, junto con el software Light Studio y sus confortables elementos de manejo.
Tune the light: l’approccio integrativo ERCO. Il sistema com pleto di prodotti per illuminazione scenografica spazia dai faretti varychrome, ai binari elettrificati DALI, al sistema di comando Light System DALI con il software Light Studio e i suoi comodi elementi di comando.
Tune the LightEste es el lema al que se subordinan todos nuestros desarrollos. Herramientas de iluminación innovadoras que proporcionan al proyectista luminotécnico y profesional de la iluminación unas novedosas y fantásticas posibilidades para hacer valer su influencia, explayarse a gusto y ejercer un control creativo. La modelación de la luz se ha vuelto más sencilla, individualizada y flexible. El diseño y los accesorios del sistema, por ejemplo lentes, gobos o filtros, son los medios acreditados para optimizar los elementos de iluminación. Pero ahora se está materializando un cambio paradigmático: debido a la conquista de la luminotecnia por la electrónica del control digital según la normativa DALI, aumenta día a día el número de sus parámetros que admiten una influencia individualizada. La interacción perfecta entre el software y el hardware de control, así como de las luminarias direccionables, dentro del Light System DALI de ERCO, proporciona nuevas dimensiones a las posibilidades del diseño escenográfico, las cuales pretendemos presentar en las páginas que siguen.
www.erco.com/lightsystemdaliwww.erco.com/tunethelight
26 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 27
OptecGrasshopper Focalflood Luminarias de fachadas
Focalflood Apparecchi per facciate
El componente de software ERCO Light Studio del sistema de control de luz Light System DALI ofrece unas herramientas especialmente cómodas para la activación y el manejo de las luminarias varychrome.
Il software Light Studio ERCO all’interno del sistema di comando Light System DALI offre strumenti particolarmente comodi per il comando degli apparecchi varychrome.
En el laboratorio luminotécnico, ERCO desarrolla nuevas tecnologías de dirección de luz orientadas a la aplicación para las luminarias LED, las cuales son novedosas y distintas en múltiples aspectos.
Nel suo laboratorio illuminotecnico la ERCO sviluppa nuove tecnologie applicative di orientamento della luce per le lampade LED, di tipo nuovo e diverso sotto molti punti di vista.
Los productos equipados con LED (diodos luminosos) se han consolidado en la iluminación arquitectónica en todas aquellas situaciones donde surten efecto las ventajas que por su principio de construcción pueden ofrecer: larga vida media, buena y todavía mejorable eficiencia, principalmente si se trata de luz en color, diseño compacto y robusto, e idoneidad para el encendido, la regulación y el control. El nuevo programa de ERCO 2006/07 otorga el protagonismo a las luminarias LED varychrome, controlables de forma continua. La disponibilidad y eficiencia de los LED en color se manifiesta como ventaja decisiva al diseñar sistemas RGB de mezcla de colores. Para el control de tales luminarias se deben adaptar protocolos del mercado, como el DALI, de tal modo que la iluminación LED permita ser incluida de manera uniforme en escenarios arquitectónicos integrales.
I prodotti con LED (diodi luminosi) si sono ormai affermati nell’illuminazione architettonica in tutti i casi in cui diventano importanti i loro vantaggi di principio: la lunga durata, l’ottima efficienza (in crescita potenzialmente continua) in particolare nelle luci colorate, la struttura compatta e robusta, le buone caratteristiche di comando e dimmerabilità. Al centro del nuovo programma ERCO 2006/07 si trovano gli apparecchi varychrome a LED con regolazione continua dell’effetto cromatico. Qui le ottime caratteristiche di disponibilità e di efficienza dei LED colorati si rivelano un vantaggio decisivo nella costruzione di sistemi di sintesi cromatica RGB. Per il comando di questi apparecchi si devono infatti adattare gli standard del mercato, come il DALI, per poter integrare perfettamente l’illuminazione con LED nel complesso degli scenari architettonici.
Tecnología varychrome de mezcla de colores con LED Tecnica di sintesi cromatica varychrome con LED
La lámpara HITCE de 20W fabricada por Philips se asemeja, por su geometría, a la lámpara halógena de bajo voltaje QT12. Este detalle simplifica la adaptación correspondiente de las soluciones luminotécnicas ya existentes. Esta nueva fuente de luz ofrece, a la par con un reducido consumo energético, una luz abundante que emana de un diseño compacto.
La lampada HITCE da 20W della Philips si rifà per la sua geometria alla lampada alogena a bassa tensione QT12, facilitando quindi l’adeguamento delle soluzioni illuminotecniche esistenti. La nuova lampada offre un’enorme quantità di luce in strutture compatte con basso consumo energetico.
El éxito que están logrando las lámparas de halogenuros metálicos, principalmente en el sector de la venta al detalle, es un buen ejemplo para hacer números: la elevada eficacia luminosa disminuye los gastos energéticos para la iluminación. Y en la misma proporción disminuye también la carga calorífica, lo que contribuye a ahorrar otro tanto en gastos de climatización.
Il successo delle lampade ad alogenuri metallici è, appunto nel settore del dettaglio, anche un problema aritmetico: l’alta efficienza luminosa riduce i costi energetici per l’illuminazione. Di pari misura si riduce inoltre il carico termico, con ulteriori risparmi nella climatizzazione.
Gli innovativi riflettori Spherolit sono ideali per concentrare la luce brillante delle lampade ad alogenuri metallici in base all’applicazione richiesta. La loro superficie è composta da sfaccettature a curvatura sferica, calcolate al computer. Grazie al raggio delle singole sfaccettature è possibile distribuire su ampie zone la luce del riflettore senza modificare il contorno esterno dei riflettori stessi.
En la iluminación de comercios, a menudo se necesita un cono de luz con centro brillante y márgenes suaves. La solución: luminarias empotrables en el techo con el nuevo difusor Focal. El centro claro del difusor Focal deja pasar la luz perpendicularmente con una elevada brillantez
luce emessa esce in senso verticale verso il basso con una brillanza elevata, conferendo effetti scenografici a merce e materiali. Il bordo opaco crea una zona marginale con gradienti che sfumano impercettibilmente, fornendo così un comfort visivo elevato.
Los innovadores reflectores esferolita son ideales para concentrar la luz brillante de las lámparas de halogenuros metálicos según la aplicación prevista para aquélla. Sus superficies están compuestas por unas facetas abovedadas esféricamente, cuyo diseño se obtuvo mediante programas informáticos. Mediante la individualización de los radios de cada una de las facetas, la distribución luminosa se puede adaptar dentro de un amplio margen sin que haya necesidad de modificar el contorno exterior de los reflectores.
Nell’illuminazione degli spazi destinati alla vendita, si richiede spesso un cono luminoso con centro brillante e zona marginale attenuata. La soluzione è data dagli apparecchi da incasso a soffitto con il nuovo diffusore Focal. Attraverso il centro trasparente del diffusore Focal una parte della
TesisJilly Gimbal LightcastJilly Bañadores
Washer Jilly
Luminotecnia para lámparas HIT Illuminotecnica per lampade HIT
QuadraBañadores de pared
Wallwasher Quadra
hacia abajo, para una escenificación eficaz de mercancías y otros materiales. El borde mate crea una zona marginal con gradientes suavemente descendentes, proporcionando así un elevado confort visual.
Nota importante: no todas las novedades están disponibles en todos los mercados. Hallará información más detallada en la página web www.erco.com, en el catálogo ERCO o a través de su contacto en ERCO.
Attenzione: non tutte le novità sono disponibili in tutti i mercati. Ulteriori informazioni in rete all’indirizzo www.erco.com, nel catalogo ERCO o presso il vostro corrispondente ERCO.
28 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 29
GrasshopperProyector para lámparas de halogenuros metálicos
La nueva familia de proyectores Grasshopper se aprovecha de la miniaturización de la luminotecnia. Los cuerpos de fundición de aluminio son sumamente compactos. A nivel de potencia, los proyectores Grasshopper se sitúan por debajo de los proyectores Beamer.
GrasshopperProyector con LED
Proiettori Grasshopper con LED
Formalmente affine alla serie dei washer Focalflood, ma di sezione ridotta, l’apparecchio per facciate Focalflood rappresenta uno strumento d’illuminazione altamente specializzato. Viene montato vicino alla facciata per produrre un cono di luce allungato di grande effetto, sia in bianco che con
FocalfloodLuminaria de fachadas con LED
Apparecchi per facciate Focalflood con LED
Similar a la serie de bañadores Focalflood en lo relativo a su forma, pero con una sección menor, la luminaria de fachadas Focalflood representa un elemento de iluminación altamente especializado. Se monta cerca de la fachada para crear una luz tenue abundante en efectos, ya sea en
blanco o, mediante la tecnología varychrome, con un color de luz dinámico, gobernable a discreción. Como fuentes de luz se emplean diodos luminosos de alta potencia, que no requieren mantenimiento y poseen una buena eficiencia energética.
effetto cromatico variabile a piacere mediante tecnica varychrome. Si impiegano come lampade dei LED ad alte prestazioni, privi di manutenzione e a ridotto consumo energetico.
La iluminación con bañadores es desde hace muchos años una competencia clave de ERCO. A nuestra extensa gama de herramientas ofertadas para este tipo de iluminación, se añaden diversas variantes innovadoras. La familia Lightscan comprende una serie de bañadores de pared para lámparas de halogenuros metálicos con abertura cuadrada de empotramiento. Su luz potente y distribución luminosa especial, con enfatización más o menos a la altura de los ojos, la convierte en lo predestinado para el empleo en la arquitectura «retail».
Los TFL Wallwasher varychrome permiten diseñar las paredes en colores varios, con millones de matices, gobernados dinámicamente por DALI. La mezcla de colores se materializa mediante tres lámparas fluorescentes T16 en rojo, verde y azul. Mediante un sistema especial de reflector y difusor, la luz mezclada incide en la pared de una manera uniforme, perfecta y sin producir ningún sombreado de color. Otras características de esta luminaria, empotrable en el techo, consisten en un mecanismo para abatirla, lo que facilita el mantenimiento, y un diseño del cuerpo que permite optar por la disposición individualizada o alineada.
El programa Quadra de luminarias empotrables en el techo es completado por bañadores de pared equipados con lámparas de halogenuros metálicos. Éstos se basan en el principio del bañador de pared con lente, y cuentan con una distribución luminosa más que convincente por su perfecta uniformidad. En contraste con Lightscan, califican primordialmente para aquellas situaciones de iluminación en las que la uniformidad ocupa el primer plano: por ejemplo en el uso netamente arquitectónico del bañado de pared, en locales representativos o en museos.
LightscanBañador de pared
Wallwasher Lightscan
TFL Wallwasher
Wallwasher TFL
Quadra Bañador de pared para lámparas de halogenuros metálicos
Wallwasher Quadra per lampade ad alogenuri metallici
L’illuminazione con wallwasher da molti anni è una delle principali competenze della ERCO. Alla nostra già ampia offerta di apparecchi per questo tipo di illuminazione si aggiungono ora diverse varianti innovative. La famiglia Lightscan comprende una serie di wallwasher per lampade ad alogenuri metallici con apertura d’incasso quadrata. La luce concentrata e la sua speciale distribuzione, con accentuazione più o meno all’altezza degli occhi, la rendono predestinata all’impiego nell’architettura dei punti di vendita al dettaglio.
I wallwasher TFL vary chrome offrono la possibilità di creare pareti colorate, con milioni di sfumature, grazie al comando dinamico del sistema DALI. La combinazione cromatica si ottiene con tre lampade fluorescenti T16 in rosso, verde e blu. La luce arriva alla parete attraverso uno speciale sistema di diffusori che ottiene un effetto uniforme, perfettamente miscelato e senza accentuazioni cromatiche. Altre caratteristiche degli apparecchi da incasso a soffitto sono il corpo ribaltabile per una più comoda manutenzione, strutturato in modo da consentirne il montaggio sia ad apparecchi singoli che allineati.
Los proyectores Grasshopper incorporan equipo electrónico. Son apropiados para la iluminación acentuadora y flexible de detalles de fachadas o de objetos varios. Los reflectores para lámparas de halogenuros metálicos de 20W y 35W se han ejecutado según la innovadora tecnología esferolita: ésta permite obtener, sin variar las dimensiones del reflector, unas características tipo spot, flood o wideflood. Alternativamente pueden emplearse LED de alta potencia en blanco o en tecnología Varychrome para un color de luz variable. Con las versiones LED se consigue una distribución de intensidad luminosa tipo spot.
I proiettori Grasshopper, dotati di componentistica elettronica, sono idonei all’illuminazione flessibile d’accento di dettagli di facciate o di oggetti. I riflettori per lampade ad alogenuri metallici da 20W e 35W sono eseguiti con l’innovativa tecnica Spherolit, che consente di ottenere una distribuzione tipo spot, flood o wideflood con riflettori di dimensioni identiche. Come alternativa si impiegano LED ad alta potenza in bianco o con tecnica varychrome per un effetto cromatico variabile. Le versioni con LED hanno una distribuzione dell’intensità luminosa di tipo spot
Il programma degli apparecchi da incasso a soffitto è integrato da wallwasher dotati di lampade ad alogenuri metallici. Questi apparecchi sono basati sul principio dei wallwasher con lenti e presentano una distribuzione della luce che si distingue per la perfetta uniformità. Questo li qualifica, in contrasto con i Lightscan, soprattutto per quei casi in cui l’esigenza dell’uniformità d’illuminazione balza in primo piano: per esempio nell’impiego puramente architettonico dell’illuminazione diffusa di pareti, in ambienti di rappresentanza o musei.
Nuevos elementos de iluminación para espacios exteriores Nuovi strumenti di illuminazione per gli spazi esterni
Nuevos elementos de iluminación para iluminación vertical Nuovi strumenti per l’illuminazione verticale
La nuova famiglia di proiettori Grasshopper sfrutta la miniaturizzazione dell’illuminotecnica. Il corpo in fusione di alluminio è particolarmente compatto. Nella scala delle potenze i Grasshopper si collocano subito dopo i proiettori Beamer.
Proiettori Grasshopper per lampade ad alogenuri metallici
30 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 31
Grafica a sinistra, olii a destra – sempre con il giusto livello d’illumi-nazione. I wallwasher Eclipse per lampade alogene a bassa tensio-ne possono essere dim-merati individualmente con il trasformatore elettronico incorporato.
¿Puede el número de visitantes ser un indi-cador de la calidad de la exposición? Fueron preguntas cruciales como ésta las que se planteó el museo Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen durante un debate sobre grandes exposiciones, celebrado en el marco de la expo-sición «Henri Matisse – Figura Color Espacio». Con 290.000 visitantes entre el 29 de Octubre de 2005 y el 26 de Febrero de 2006, la exposi-ción de Düsseldorf fue sin duda un éxito cuan-titativo, pero también la crítica artística se deshizo en elogios a la calidad de la selección de obras y la presentación. Un evento artístico de este tipo plantea exigencias extremas a la organización, la técnica y la arquitectura del museo anfitrión. Los organizadores y sus proveedores de servicios cumplieron con hol-
Solución provisional y profesional: durante la exposición, los baña-dores de pared Eclipse montados en raíles electrificados suspen-didos sustituyeron a la luz diurna habitual-mente utilizada.
Arquitectos / Concepto de la exposición:Kühn Malvezzi Architekten, Berlín
http://www.henrimatisse.de
Reproducciones de las obras © Succession H. Matisse / VG Bild-Kunst, Bonn 2006
y dibujos pudieron verse esculturas de bronce y grabados. La selección de obras giró en torno a un tema esencial en Matisse: la figura feme-nina en interiores. Exquisitos préstamos de museos internacionales y colecciones privadas arrojaron luz sobre este abundante tema, y fotografías históricas ilustraron además la creación y la acogida de las obras de arte.
Las exposiciones extraordinarias de estas dimensiones requieren instalaciones y reformas muy costosas, dado que muy pocos museos disponen de antemano de salas optimizadas para satisfacer los requisitos específicos, ya se trate de requisitos de conservación especiales o simplemente de la acogida de una inusual cantidad de visitantes. Las instalaciones en K20 fueron planificadas por el estudio de arquitec-tura berlinés Kühn Malvezzi, que con proyectos como Documenta 11 o la Flick Collection en Berlín puede presumir de amplia experiencia en arquitectura de exposiciones. En colabora-ción con comisarios, conservadores y técnicos del museo, se sentaron las bases: un recorrido claramente guiado por el museo, pero al mismo tiempo contactos visuales sin salas cerradas, el diálogo directo entre distintos medios como la pintura y el grabado en lugar de gabinetes separados. El resultado fueron superficies de pared, elementos murales y rincones de sala que se destacaban en una escala de cinco tonos de gris sobre la arquitectura blanca. Allí donde se deseaban enlaces visuales pero no físicos, travesaños planos con cojines formaban una barrera con doble utilidad.
El K20 de Düsseldorf está concebido como museo con luz diurna. Se oscurecieron los tragaluces para permitir la presentación para-lela de pinturas al óleo y de obras en papel mucho más fotosensibles. Una instalación de iluminación especial creó las condiciones lumí-nicas óptimas: raíles electrificados trifásicos suspendidos, en los que se montaron cientos de bañadores de pared Eclipse para la ilumi-nación vertical homogénea de las superficies de presentación. Las luminarias provistas de lámparas halógenas de bajo voltaje QT12 100W pueden regularse individualmente y de forma continua en el transformador electrónico inte-grado. De este modo, los técnicos pudieron ajustar con precisión la intensidad de ilumi-nación deseada para cada superficie mural. Al escoger distintos grados de oscuridad de los tonos de gris, los responsables de la exposición regularon asimismo el contraste entre la pieza expuesta y la pared, sin escenificar en exceso los cuadros mediante iluminación Spot. Los sutiles e infinitos matices cromáticos creados gracias a los niveles de iluminación y los tonos de pared diferenciados otorgaron a la arquitec-tura de la exposición graduación y profundidad espacial: un reflejo discreto y sutil del motivo «interior y perspectiva» omnipresente en los cuadros de la exposición.
Come struttura prov-visoria professionale, i wallwasher Eclipse su binari elettrificati sospesi hanno sosti-tuito per la durata dell’esposizione la luce diurna sfruttata di solito.
Grabados a la izquier-da, óleos a la derecha – siempre el nivel de iluminación adecuado. Los bañadores de pared Eclipse para lámparas halógenas de bajo voltaje pueden regu-larse individualmente mediante el transfor-mador electrónico integrado.
Fotos de una exposi-ción: el diálogo silen-cioso entre la obra y el observador constituye un motivo atractivo para el fotógrafo. Tales eventos artísticos ya no son imaginables sin aparatos de guía audi-tiva o radiomicrófonos y auriculares.
Foto di una mostra: il dialogo silente tra l’opera e il suo osserva-tore è un motivo affa-scinante per i fotografi. Questi eventi artistici non sono più imma-ginabili senza ausili high-tech come guide audio, radiomicrofoni e cuffie.
Henri Matisse - Figura Color Espacio Una exposición en K20 Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf
También la obra escultórica de Matisse está presente en la exposición en forma de expresivas estatuillas de bronce. Los proyec-tores Eclipse acentúan y modelan las obras expuestas.
Nell’esposizione è presente anche l’opera scultorea di Matisse con alcune espressive statuette bronzee. I faretti Eclipse accen-tuano e modellano i pezzi esposti.
gura y profesionalidad estas exigencias.Por primera vez desde hace más de veinte
años, volvió a presentarse en Alemania una completa visión de conjunto de la obra del pintor y escultor Henri Matisse (1869-1954).
Alrededor de 200 obras permitieron a los visitantes conocer la evolución artística del francés desde sus inicios, pasando por la fase fauvista, hasta la etapa tardía de los recortes de papel ligeros flotantes. Además de pinturas
32 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 33
La quantità dei visitatori può essere un indi-catore della qualità dell’esposizione? È una delle domande critiche che si è posta la Kunst-sammlung Nordrhein-Westfalen in una tavola rotonda sulle grandi esposizioni, tenutasi in occasione dell’esposizione «Henri Matisse – Figura Colore Spazio». Con 290.000 visita-tori dal 29/10/2005 al 26/2/2006, la mostra di Düsseldorf si colloca indiscutibilmente in prima fila per la quantità, ma la critica d’arte non ha lesinato lodi anche per la qualità della scelta e della presentazione delle opere. Un simile evento impone requisiti altissimi ad organizzazione, tecnica e architettura dell’isti-tuto ospitante, ma gli organizzatori e i loro collaboratori hanno risposto con disinvoltura e professionalità.
Per la prima volta da più di vent’anni abbiamo rivisto in Germania una panoramica completa delle creazioni del pittore e scultore Henri Matisse (1869-1954). Le circa 200 opere hanno permesso al visitatore di seguire lo sviluppo artistico del francese fin dagli inizi, passando poi per la fase «fauve» per arrivare alla fase tarda dei fluttuanti ritagli in carta. Oltre a dipinti e disegni, abbiamo potuto vedere anche opere plastiche in bronzo e lavori grafici. Il nucleo della selezione era costituito dalla figura femminile in interni, soggetto centrale in Matisse. Importanti prestiti inter-nazionali da musei e collezioni private hanno illustrato questo vasto tema, mentre la crea-zione e l’accoglienza delle opere d’arte sono state commentate da fotografie storiche.
Le esposizioni speciali di queste dimensioni richiedono strutture e sovrastrutture di grande impegno, perché ben pochi musei dispongono all’origine di spazi ottimali per queste esigenze particolari, sia che si tratti di speciali esigenze di conservazione o della semplice gestione di masse inconsuete di visitatori. Le sovrastrut-
ture del K20 sono state progettate dallo studio d’architettura di Berlino Kühn Malvezzi, che può vantare una ricca esperienza in archi-tettura espositiva grazie a progetti come il Documenta 11 o la Flick Collection di Berlino.
Bernd Schliephake, che ha curato come direttore tecnico le due sedi K20 e K21 della Kunstsammlung NRW, NRW, è soddisfatto: è stato arricchito considere-volmente il patrimonio di faretti Eclipse, che potrà in futuro ser-vire con flessibilità le esigenze di entrambe le sedi.
Matisse despierta la sensualidad: los delica-dos tonos de la piel en sus pinturas se bene-fician de la excelente calidad de reproducción cromática de la luz halógena.
Matisse esprime sen-sualità: i delicati toni della pelle dei suoi dipinti sono messi in risalto dalla straordi-naria qualità di resa cromatica della luce alogena.
Bernd Schliephake, que atiende como director técnico las dos sedes K20 y K21 del museo Kunstsammlung NRW, se muestra satisfecho: se incrementó sensible-mente el inventario de proyectores Eclipse, los cuales permitirán continuar iluminando de forma flexible ambas sedes en el futuro.
Asientos que se agra-decen: los travesaños acolchados entre los elementos murales independientes.
Una piacevole occa-sione per sedersi: le sbarre imbottite tra gli elementi a parete indi-pendenti.
Henri Matisse - Figura Colore Spazio Un’esposizione nel K20 Museo Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf
Architetti / Concezione espositiva:Kühn Malvezzi Architekten, Berlino
http://www.henrimatisse.de
Riproduzioni opere © Succession H. Matisse / VG Bild-Kunst, Bonn 2006
I punti più importanti sono stati fissati insieme con curatori, conservatori e tecnici museali: un percorso chiaramente delineato attraverso il museo, accompagnato tuttavia da collega-menti visivi senza ambienti delimitati, un dia-logo diretto di espressioni diverse quali pittura e grafica al posto di cubicoli separati. Ne sono risultati angoli, superfici ed elementi parietali evidenziati da una scala di 5 tonalità di grigio che si stagliano contro il bianco dell’archi-tettura circostante. Là dove si voleva dare via
libera solo allo sguardo, ma non al passaggio, sbarre piatte con sedili imbottiti formavano una barriera a doppio uso.
Il museo di Düsseldorf è progettato come museo a luce diurna. I lucernari sono stati oscurati a vantaggio della presentazione parallela di quadri a olio e di lavori su carta, molto più sensibili alla luce. Ha creato con-dizioni d’illuminazione ottimali una speciale installazione, con binari elettrificati trifase sospesi su cui erano state montate centinaia di wallwasher Eclipse per un’illuminazione verticale uniforme delle superfici espositive. Gli apparecchi con lampade alogene a bassa tensione QT12 da 100W possono essere dim-merati individualmente con il trasformatore elettronico incorporato senza soluzione di continuità. In questo modo i tecnici hanno regolato con precisione l’illuminamento desi-derato per ogni singola parete. La scelta dei vari livelli dei toni di grigio ha permesso agli organizzatori di regolare anche il contrasto tra pezzo esposto e parete, senza una messa in scena esagerata dei quadri con un’illumi-nazione a spot. La regolazione quasi infinita ottenibile con la differenziazione dei livelli d’illuminazione e delle tonalità delle pareti ha conferito gradualità spaziale e profondità all’architettura dell’esposizione, che rispec-
chiava con sottigliezza e discrezione il motivo ricorrente dei quadri dell’esposizione: «interno e fuga dello sguardo».
La exposición puede visitarse desde el 19 de Marzo al 9 de Julio de 2006 en la Fondation Beyeler, Riehen (Basilea).
L’esposizione potrà essere visitata dal 19 marzo al 9 luglio 2006 presso la Fondation Beyeler, Riehen (Basilea).
34 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 35
Con su primera construcción de un museo en Estados Unidos, el arquitecto británico David Chipperfield asume una gran responsabilidad: su nuevo edificio para el «Figge Art Museum» en Davenport (Iowa) debe constituir el núcleo oficial de un programa de reanimación urbana bautizado como «River Renaissance», a lo largo de la descuidada orilla del Mississippi. Extraoficialmente, los concejales y donantes abrigan también la esperanza justificada de que un «edificio de referencia» de estas características situará a esta ciudad de 100.000 habitantes del medio Oeste de los Estados Unidos en el foco de la opinión pública mundial. Pero la nueva edificación obedece a algo más que a la simple especulación con vistas a una repetición del proverbial «efecto Bilbao». La donación y la colección, que constituyen el eje económico y de contenidos del museo Figge, están profundamente enraizadas en la región: los «patrocinadores» de la familia de banqueros Figge siguen desde hace muchos años la tradición típicamente estadounidense del mecenazgo local. Y la institución antecesora del Figge Art Museum, el Davenport Museum of Art, situó desde su fundación en 1925 el arte estadounidense en el centro de su colección: durante mucho tiempo permanecieron ocultos en sus almacenes conjuntos de obras, por ejemplo, de los pintores de la «Hudson River School» del siglo XIX, o de los «Midwest Regionalists» de los años 30 y 40; también obtienen por fin el espacio que merecen interesantes colecciones de arte mexicano de la época colonial o de arte haitiano.
Como marco para estas colecciones, Chipperfield propuso un diseño sencillo y atemporal, pero no por ello falto de precisión y refinamiento. Regaló a la ciudad un edificio compacto, de composición rigurosamente paralelepípeda, al que una segunda capa de
Templo de las musas a orillas del Mississippi Figge Art Museum, Davenport (Iowa)
Arquitectura: David Chipperfield Architects, LondresDirección de la obra: Herbert Lewis Kruse Blunck Architecture, Des Moines, IA Planificación eléctrica y proyecto de iluminación: Ove Arup and Partners, Londres
http://www.figgeartmuseum.org
cristal impreso confiere ligereza y transparencia. La parte central en forma de torre alberga las salas para exposiciones especiales y aporta un tono impactante, sin empequeñecer a otro edificio emblemático de la silueta de Davenport, la vecina torre del antiguo «American Commercial Bank», de la época de los fundadores. Por la noche, las ventanas del cuerpo del edificio propiamente dicho se reflejan como superficies suavemente luminosas en la capa translúcida del edificio, creando un atractivo contraste con su aspecto fríamente elegante durante el día.
Pero tan impresionante como la arquitectura es la intensidad con la que el museo se integra en el tejido social de la ciudad. Una pedagogía museística entusiasta pone a niños y jóvenes en contacto con el arte; un completo programa de eventos atrae a los visitantes con visitas guiadas, conferencias y veladas cinematográficas, y los participantes en los cursos pueden desarrollar su propia creatividad en estudios y salas de dibujo.
La pedagogía museística, tal como se practica hoy en día en todo el mundo, es un invento estadounidense. También en el Museo Figge existe una oferta integral para grupos de escolares de todas las edades.
La didattica museale, praticata oggi in tutto il mondo, è un’invenzione americana. Anche il museo Figge offre molte occasioni a gruppi di studenti di tutti i livelli scolastici.
No está nada mal: el nuevo museo ofrece un espacio de más de 9.000m² para arte, cultura y creatividad. Los costes de construcción alcanzaron los 46,9 millones de dólares.
Niente male: il nuovo museo offre 9.000m² abbondanti di spazio per attività artistiche, culturali e creative. I costi di costruzione si sono aggirati sui 46,9 milioni di dollari.
El museo se integra en la vida cultural de la región gracias a la orientación de las colecciones y de las exposiciones, pero también mediante una amplia oferta de eventos marco.
Il museo si integra nella vita culturale della regione non solo grazie all’orientamento delle collezioni e delle esposizioni, ma anche con la sua offerta a 360 gradi di manifestazioni di contorno.
Por favor, no molestar: el dibujo de desnudos es sólo un aspecto más de la amplia oferta de cursos artísticos, para los cuales los estudios y talleres en el museo ofrecen espacios óptimos.
Non disturbare: il disegno dal vero è solo uno degli aspetti dell’ampia offerta di corsi d’arte, a cui gli atelier e i laboratori del museo offrono una sede ottimale.
36 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 37
En las salas de exposición sin tragaluces, los perfiles Hitrac con luminarias fluorescentes integradas iluminan los techos y tienen proyectores TM para una iluminación acentuadora.
Junto a los elementos de techo luminoso cuadrados, en las galerías están montados proyectores TM para lámparas halógenas de bajo voltaje en raíles electrificados ERCO, para una iluminación que acentúa las obras de arte.
Oltre agli elementi del lucernario di forma quadrata, l’illuminazione d’accento delle opere nelle gallerie è affidata a faretti TM per lampade alogene a bassa tensione montati su binari elettrificati ERCO.
Nelle sale d’esposizione senza lucernario i soffitti sono illuminati da profilati Hitrac, in cui sono integrati apparecchi per lampade fluorescenti, che sostengono faretti TM per l’illuminazione d’accento.
Architettura: David Chipperfield Architects, LondraDirezione lavori: Herbert Lewis Kruse Blunck Architecture, Des Moines, IA Progetto elettrotecnico e illuminotecnico: Ove Arup and Partners, Londra
http://www.figgeartmuseum.org
Con il suo primo museo costruito in America, l’architetto britannico David Chipperfield si è assunto una grossa responsabilità. Il suo nuovo edificio per il «Museo d’arte Figge» a Davenport nell’Iowa viene a rappresentare ufficialmente il nucleo di un programma di rivitalizzazione urbana denominato «River Renaissance» (Rinascimento fluviale) lungo le neglette rive del Mississippi. Fuori dall’ufficialità, i maggiorenti della città e i donatori nutrono anche la non infondata speranza che questa città di 100.000 abitanti del Midwest sia presa in considerazione dal pubblico internazionale grazie a questo edificio di spicco. Questa nuova costruzione si basa su molto più di una semplice scommessa su una riedizione del proverbiale «effetto Bilbao». La fondazione e la collezione che formano la spina dorsale finanziaria e contenutistica del Museo Figge hanno radici profonde nella regione: i «promotori» della famiglia di banchieri Figge sono inseriti da molti anni nella tradizione tipicamente americana del mecenatismo locale. E l’istituzione che ha preceduto il Figge Art Museum, il Davenport Museum of Art, fin dalla sua fondazione nel 1925 aveva messo al centro delle sue collezioni l’arte americana. Nei suoi magazzini hanno dormito per molti anni gruppi di opere, ad esempio, dei pittori della «Hudson River School» del XIX secolo o dei «Midwest Regionalists» degli anni ‘30 e ‘40, oltre ad interessanti collezioni di arte messicana dell’era coloniale o di arte haitiana, che oggi finalmente conquistano lo spazio che meritano.
Come cornice a queste collezioni Chipperfield ha fornito un progetto essenziale e atemporale, al tempo stesso non privo però di pregnanza e raffinatezza. Alla città ha donato un edificio compatto, composto da severe forme squadrate, a cui una seconda pelle di vetro stampato conferisce leggerezza e trasparenza. L’elemento centrale a torre contiene le sale per le esposizioni speciali e segna un punto di riferimento di spicco, senza tuttavia mettere in ombra un altro edificio che caratterizza lo skyline di Davenport, la vicina torre dell’ex «American Commercial Bank», risalente all’epoca dei fondatori. Di notte le finestre del corpo vero e proprio della costruzione appaiono come superfici dalla tenue luminescenza sulla «pelle» trasparente dell’edificio e creano uno stimolante contrasto con l’immagine diurna, di distaccata eleganza.
L’intensità con cui il museo si è integrato nella vita sociale della città colpisce tanto quanto la sua architettura. Una didattica museale portata avanti con grande impegno mette bambini e adolescenti a contatto con l’arte, un ampio programma di manifestazioni attrae i visitatori con visite guidate, conferenze e serate di cinema, mentre negli atelier e nelle sale da disegno gli iscritti ai corsi possono sviluppare la propria creatività.
Un tempio delle muse sulle rive del Mississippi Figge Art Museum, Davenport (Iowa)
38 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 39
Cuando algo brilla de forma radiante y seductora en el cuello de las bellezas de Hollywood durante la gala de los Óscar, un nombre es el responsable con creciente frecuencia: H.Stern. En Sudamérica y Norteamérica, el imperio brasileño de la joyería goza del mismo prestigio que Tiffany, Bulgari o Cartier, y la marca también se está consolidando en Europa. En 1939 la familia del fundador Hans Stern emigró a Sudamérica desde Alemania. En 1945, Stern abrió en Río de Janeiro un pequeño establecimiento de joyería a partir del cual se desarrolló un imperio global que actualmente cuenta con alrededor de 160 filiales y unos 3.000 empleados. Una especialidad de la casa H.Stern son las piedras de color lujosamente trabajadas, riquezas del subsuelo procedentes del corazón de Brasil: aguamarina y amatista, turmalina y topacio.
La expansión a escala mundial va acompañada de la planificación de una imagen uniforme de los establecimientos propios. H.Stern suele escoger como emplazamientos los frecuentados pasillos de compras de los aeropuertos internacionales, como en nuestro ejemplo del aeropuerto de Lima en Perú. El concepto arquitectónico de las joyerías, con sus dinámicas instalaciones, ofrece una impresión acogedora y abierta.
Para la iluminación de sus tiendas, el cliente y los arquitectos se decidieron por las luminarias empotrables en el cielorraso de la familia Quadra de ERCO. Sus ventajas convencieron a los proyectistas: esta gama de luminarias proporciona una variada distribución de la intensidad luminosa con un recorte de techo rectangular uniforme, desde los Downlights para iluminación general y bañadores de pared para la iluminación vertical homogénea hasta los proyectores integrados para una luz antideslumbrante y dirigida. Los tornillos
Marca fuertemente posicionada: los proyectores orientables Quadra iluminan la inscripción «H.Stern». Un toque luminoso adicional acentúa la elegante decoración floral.
Arquitecto / Architetto: Denise Barretto, Arquitetura, Design & Paisagismo, São PauloProyecto de iluminación / Progettazione illuminotecnica: Guinter Parschalk – Studio IX, São PauloGerenciamiento de proyecto / Gestione progetto: Fernando Cardoso Silva – H.Sternhttp://www.hstern.net
I gingilli che emanano sfarzo e seduzione al collo delle bellezze hollywoodiane nella cerimonia degli Oscar portano sempre più spesso il nome di H.Stern. Nell’America del nord e del sud l’impero dei gioielli brasiliano costituisce ormai un tutt’uno con Tiffany, Bulgari o Cartier, e il marchio si sta affermando sempre di più anche in Europa. La famiglia del fondatore Hans Stern emigrò in Sudamerica nel 1939 dalla Germania. Nel 1945 Stern aprì a Rio de Janeiro una piccola gioielleria, da cui si
Un marchio con una forte posizione. I faretti direzionali Quadra mettono in evidenza scenograficamente la scritta «H.Stern». Un’ulteriore luce d’accento sottolinea l’eleganza della decorazione floreale.
Joyería H.Stern, aeropuerto de Lima Gioielleria H.Stern, aeroporto di Lima
de fijación en los proyectores orientables se encargan de mantener estable la orientación óptima de los conos de luz una vez determinada. Las lámparas halógenas de bajo voltaje subrayan, con su extraordinaria calidad de reproducción del color, la atmósfera cálida de los establecimientos, y otorgan a las joyas un brillo seductor. Los proyectistas utilizaron con éxito la luz para organizar la percepción de la arquitectura, y crearon así un interior acogedor de clara elegancia.
Los proyectores orientables Quadra están disponibles con 1, 2 ó 4 módulos de luminarias. Esto posibilita una iluminación flexible de espacios, vitrinas y artículos con una imagen de techo ordenada y precisa.
I faretti direzionali Quadra sono disponibili con lampade a 1, 2 o 4 moduli. Questo consente l’illuminazione flessibile di zone definite, vetrine e merce, con un effetto estetico ordinato e preciso sul soffitto.
è sviluppato un gruppo mondiale che conta oggi circa 160 filiali e 3.000 dipendenti. Tra le specialità della H.Stern si annoverano le pietre preziose colorate sontuosamente lavorate, ricchezza mineraria del cuore del Brasile: acquemarine e ametiste, tormaline e topazi.
Con l’espansione mondiale avanza di pari passo la pianificazione di un design globale dei negozi. La H.Stern elegge volentieri come sue sedi anche i frequentati centri commerciali degli aeroporti internazionali, nel nostro esempio l’aeroporto di Lima in Perù. La concezione architettonica dei negozi, con arredi di forma dinamica, ha un effetto aperto e invitante.
Per l’illuminazione dei negozi, committente e architetti si sono pronunciati a favore degli apparecchi ERCO per incasso a soffitto della famiglia Quadra. I progettisti si sono lasciati convincere dai loro vantaggi. Questa serie offre numerosi differenti tipi di distribuzione dell’intensità luminosa con lo stesso foro quadrangolare nel soffitto, uguale per tutti gli apparecchi, dal downlight per l’illuminazione generale, ai wallwasher per l’illuminazione verticale uniforme, ai faretti da incasso per una luce orientata e priva di abbagliamento. Le viti di fissaggio dei faretti direzionali permettono di mantenere stabile, una volta definito, l’orientamento ottimale del cono luminoso. Le lampade alogene a bassa tensione, con la loro altissima qualità di resa cromatica, accentuano la calda atmosfera del negozio e fanno rifulgere i gioielli nel modo più seducente. I progettisti hanno impiegato con successo la luce per organizzare la percezione dell’architettura, creando così un interno invitante e di limpida eleganza.
El diseño de joyas y el diseño de la iluminación en H.Stern persiguen un objetivo común: la clienta debe sentirse a gusto y verse desde su perfil más bello.
Il design del gioiello e la progettazione illuminotecnica hanno per la H.Stern un obiettivo comune: la cliente deve sentirsi a proprio agio e vedersi sotto il suo lato migliore.
40 ERCO Lichtbericht 79 03/06 ERCO Lichtbericht 79 03/06 41
Tod's Store, TokioToyo Ito, uno de los grandes arquitectos japoneses contemporáneos, sorprende una y otra vez con diseños cuya irregularidad evoca estructuras orgánicas. El ejemplo más reciente: el establecimiento insignia de la marca italiana de calzado y accesorios «Tod’s» en Omotesando, la milla de la moda de Tokio. Puede que la estructura de hormigón ramificada de la fachada sea un homenaje a los venerables olmos de esta avenida. La luz, en tonos cálidos, sale de las ventanas poligonales. Los escaparates y las vitrinas son iluminados de forma brillante, antideslumbrante y flexible por medio de proyectores Optec para lámparas halógenas de bajo voltaje.
Tod's store, TokyoToyo Ito, uno dei grandi architetti giapponesi contemporanei, continua a sorprenderci con progetti la cui irregolarità richiama le strutture organiche. L’esempio più recente è il flagship store della marca italiana di calzature e accessori «Tod’s» sulla Omotesando, la strada della moda di Tokyo. La ramificata struttura in cemento armato della facciata sembra rifarsi ai venerabili olmi di questo viale. Dalle aperture poligonali delle finestre piove una luce dalla tonalità calda. L’illuminazione brillante, senza abbagliamento e flessibile delle vetrine è affidata a faretti Optec con lampade alogene a bassa tensione.
Una instalación de luz de color con luminarias Focalflood varychrome de ERCO se encargó de crear el ambiente propicio. Kaoru Mende fundó «Lighting Detectives» en 1990, con el propósito de incrementar la conciencia social sobre las cuestiones de iluminación.
La giusta atmosfera è creata da un’installazione a luce colorata con apparecchi ERCO Focalflood varychrome. Kaoru Mende ha fondato nel 1990 «Lighting Detectives» per vivacizzare la percezione sociale dei problemi di illuminazione.
Exposición «Harry Seidler – Shaping Space»El pasado agosto, la «Tin Sheds Gallery» de la Facultad de Arquitectura de Sydney honró con una exposición de sus dibujos a Harry Seidler, originario de Austria y «padre de la modernidad arquitectónica australiana». ERCO Australia ayudó a realzar las obras expuestas con la luz adecuada.
Esposizione «Harry Seidler – Shaping Space»Con un’esposizione dei suoi disegni, la «Tin Sheds Gallery» della Facoltà di Architettura di Sydney ha reso onore lo scorso agosto a Harry Seidler, il «padre della moderna architettura australiana» d’origine austriaca. ERCO Australia ha contribuito a mettere in giusta luce le opere.
Doulton Fountain, GlasgowLa metrópolis escocesa invirtió generosamente en el embellecimiento de su tradicional parque, «Glasgow Green». Gracias a la nueva iluminación del programa de ERCO para espacios exteriores, la Doulton Fountain y la fachada del «People’s Palace», situado detrás de la fuente, son ahora también por la noche atractivos focos de atención (Planificación: Glasgow City Council Building Services).
Doulton Fountain, GlasgowLa metropoli scozzese investe molto nell’abbellimento del suo parco «Glasgow Green», ricco di tradizioni. Con la nuova illuminazione del programma ERCO per esterni, la Doulton Fountain e la facciata del retrostante «People’s Palace» attirano ora gli sguardi anche di notte (Progetto: Glasgow City Council Building Services).
Lighting Detectives Event, Nueva York22 de Septiembre de 2005: la iniciativa «Lighting Detectives» invita a acudir al AIA Center for Architecture para discutir sobre la «luz en el espacio público». De izquierda a derecha: Kaoru Mende, Reiko Kasai, Aleksandra Stratimirovic, Jason Neches.
Lighting Detectives Event, New York22 settembre 2005: l’iniziativa «Lighting Detectives» invita al centro AIA Center for Architecture per discutere di «La luce nell’ambito pubblico». Da sinistra a destra: Kaoru Mende, Reiko Kasai, Aleksandra Stratimirovic, Jason Neches.
www.lightingdetectives.org
Luces de cola Luci di chiusura
E
Academia de Teatro y Danza ArtEZ, ArnhemComo parte de la Escuela Superior de Bellas Artes ArtEZ, la Academia de Teatro y Danza en el «Campus del Arte» a orillas del Rin fue dotada de un nuevo domicilio junto al antiguo edificio de Gerrit Rietveld. Lo extraordinario: el cuerpo del edificio, con varias salas de danza, estudios y escenarios de ensayos está completamente enterrado. Un gigantesco techo de cristal se alza sobre las pasarelas y escaleras que dan acceso a las salas. Con las luminarias para exteriores ERCO montadas en postes, el atrio se asemeja a una pequeña ciudad bajo cristal.
Accademia di teatro e danza ArtEZ, ArnhemIn quanto componente della scuola superiore d’arte ArtEZ, all’Accademia di teatro e danza è stata assegnata una nuova sede nel «campus artistico» sulle rive del Reno accanto al vecchio edificio di Gerrit Rietveld. La particolarità è che il corpo principale, con diverse sale di danza, studi e palcoscenici di prova, è completamente interrato. Un gigantesco tetto in vetro ricopre le passerelle e le scale da cui si accede agli ambienti. Con gli apparecchi ERCO per esterni montati su pali, l’atrio si presenta come una piccola città.
ERCO Leuchten GmbHPostfach 24 6058505 LüdenscheidGermanyTel.: +49 2351 551 0Fax: +49 2351 551 300info@erco.com www.erco.com
Arquitecto / Architetto:Henket & Partners Architecten, Esch
www.artez.nl
top related