ebo rĺrú adabo
Post on 01-Feb-2016
113 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
EBO RĺRÚ / ADABOEBO RĺRÚ / ADABO
Los Odù Ifá, más importantes, que se deben de imprimir son los
siguientes:
1. Odù Principal (Se imprime en la parte superior centro del Opón
Ifá);
2. Odù omo ìyá rè o contrario al Odù Principal (Se imprime al lado
derecho del Odù Principal);
3. Èjìogbè (Se imprime debajo del Odù contrario al Odù principal);
4. Òwónrín-S‟ogbè (Se imprime en la parte izquierda baja del Opón
Ifá);
5. Òbàrà Ogbè (Se imprime debajo del Odù Principal);
6. Òsé Òtúrá (Se imprime al lado izquierdo del Odù Principal)
7. Ògúndá Bèdé (Se imprime entre medio de Òwónrín-S‟ogbè y
Òbàrà Ogbè )
8. Òkànràn Òyèkú (Se imprime entre medio de Òbàrà Ogbè y
Èjìogbè)
1. Verso de Òsá-L‟Ógbè (Invocación para remover el Àjèrè Ifá u
Òpèlè sobre el Opón Ifá para que comience así la solemne ofrenda)
Àgbònrín ìgbòrò kó yólè é tè
Kó má baà deran Igún
Kó má baà deran Àjé
Kó má baà deran Ìyà mi o
A dífá fún Àjàgbé
Tí won o mú re igbòdù ló tè ní „Fá
Bàbáláwo kìí rùkú ógbèrì
Ógbèrì kìí wó igbòdù láì tè ní „Fá
Ifá ló wá di Òbìrí
Mo ló wá di ewé àpadase
Oferegége
Àjàgbé á dìde ò
Oferegége
Bí ewúré bí'mo lóòjó á dìde
Oferegége
Àjàgbé á dìde ò
Oferegége
Bí àgùntàn bí'mo lóòjó á dìde
Oferegége
Àjàgbé á dìde ò
Oferegége
Bí ádìe òkòkó bí'mo lóòjó á dìde
Oferegége
Àjàgbé á dìde ò
Oferegége
Bí ikú ń bò
Jókòó tèé
Bí àrùn ń bò
Jókòó tèé
Bí òfò ń bò
Jókòó tèé
Níjó Ajé ńbò nílé elébo
Níjó aya/oko ńbò nílé elébo
Níjó omo ńbò nílé elébo
Níjó ire gbogbo ńbò nílé elébo
Kí gbé ìdí kí jé kí ó tó owó elébo (se levantará el Àjèrè Ifá u Òpèlè y se
tocará la frente del cliente)
Dákun (por favor), permita que este acto solemne esté libre de
contratiempos.
Acto seguido, se coloca el Ajere Ifá, el cual contiene los Ikin Ifá,
sobre el dinero que estará sobre el Opón y se recita el Odù Ifá Ìretè
Ìwòrì:
2. Verso de Ìretè Ìwòrì (Invocación para el éxito y manifestación del
ebo)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Àtèpa Ìwòrì
A d‟ífá fún Erin
Tinsaworeké Àlo
Ìtàkùn tó bá ní kí erin má dèé Àlo
T‟òhún t‟erin ní nlo
Eyán tó bá ní kebo mansedá t‟òhún
Tebo ní nlo
Luego removerá respetuosamente el Àjèrè Ifá con la mano izquierda
y se colocará al lado izquierdo del Opón Ifá diciendo:
“Òsì ni abiyamo nda omo rè sí”
Dákun (por favor), permita que este ebo sea uno exitoso y se
manifieste prontamente.
Acto seguido, se colocan las manos en el Opón Ifá y se procede a
recitar un verso contra la maldición. Esto es para quitar la
maldición. Esto lo realiza el Bàbáláwo con sus manos sobre el Opón
Ifá.
3. Verso de Odù Ifá Òkànràn Òsá (Invocación en contra de ataques
espirituales concernientes al cliente y para la buena fortuna)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Dèpènù, Dèpènù
A d‟ífá fún Àséwélé
Omo Olá Dèpènù
À bá da ègún da èpè l‟órí awó kò lè jà
Àséwélé Odé Omo Olá Dèpènù
Dákun (por favor), permita que todo ataque espiritual en contra de
su hijo(a) sea repelido y logre buena fortuna.
Acto seguido, se recitará el verso de Otura-Iká y mientras se está
recitando se van mencionando los *materiales, uno por uno, con los
que se está realizando el Ebo Riru. Ya aquí se van girando los
Cowries u Obì.
4. Verso de Òtúrá-Ìká (Òtúrá Fìnká) (Invocación para dar a conocer
los materiales utilizados en el ebo)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Èrìgì l‟awo Àgbasà
A d‟ífá fún won ni ìsèse àgbéré
Ibiti won gbe ji ti won gbe nwa
Ohun ebo Kiri
Èrìgì l‟awo Àgbasà Ifá a rí ohun ebo.
*Owó ti mbe ni ilè yi nkó ohun ebo ni se
Erigí Lawó Agbasa, Ifá a rí ohun ebo.
*Epo ti mbe ni ilè yi nkó ohun ebo ni
Erigí Lawó Agbasa, Ifá a rí ohun ebo.
*Otí ti mbe ni ilè yi nkó ohun ebo ni
Erigí Lawó Agbasa, Ifá a rí ohun ebo
*Etc...
Òrúnmìlà, dákun (por favor), le hemos dado a conocer los materiales
del sacrificio que ha provisto su hijo(a). Permita que estos materiales
sean suficientes para el éxito del ebo.
5. Verso Odù Principal (que acompaña al astral de la persona
revelado en la adivinación)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Verso..........
Dákun (por favor), permita que este Odù Ifá que acompaña el astral
de su hijo le sea de beneficio y provecho en este tiempo.
6. Verso de Odù omo ìyá rè (Invocación al hermano más cercano al
Odù Principal para que el ebo se manifieste de inmediato)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Bí esè kan bá w‟olé, ìkejì á tèle.
Siempre que un pie entra, el segundo pie tendrá que seguirle
xxxxx, wá si omo ìyá rè lo ebo.
xxxxx, asista a su hermano para la inmediata manifestación del ebo
Verso..........
Dákun (por favor) permita que este Odù Ifá, hermano más cercano
que acompaña el astral de su hijo(a) en este momento, ayude a la
manifestación rápida de este sacrificio).
7. Verso de Èjìogbè (Invocación para Orí, el armazón del cuerpo y la
felicidad)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogo mangoman
A d‟ífá fún Òrúnmìlà
Ifá n‟loree mu iyo yora
Awa ti amu iyo yora
Oro ayo Lobawa
Oro Ibanujekan ki ibaiyo.
Dákun (por favor), permita que el Ori de su hijo(a) le guie y le lleve a
una felicidad plena.
8. Verso de Òyèkú Méjì (Invocación para la Organización de la
Sabiduría)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Òpèlè ló yó tán,
Ló dakùn délè
A d‟ífá fún Peregede,
Tií se yèyé ojúmó mó
Ojúmó ire mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Ojúmó ajé mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Ojúmó aya/oko mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Ojúmó omo mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Ojúmó ogbó, ató mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Dákun (por favor), que su hijo(a) siempre logre organización y
sabiduría para vencer cualquier contratiempo que se le presente.
9. Verso de Ìwòrì Méjì (Invocación para el Poder Mental)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Eni a bá wá‟de là á bá re‟lé
Eni ajá bá wá ni ajá mbá lo
D‟ífá fún Èjì koko Ìwòrì
Èyí tí yó te‟jú mó Akápò rè gírí gírí
Ifá te‟jú mó mi‟ k‟ o wò mí ire
Èjì koko Ìwòrì
Ifá te‟jú mó mi‟ k‟ o wò mí Ire,
Èjì koko Ìwòrì
Ti o bá te‟jú mó mi, mà á l‟ówó l‟ówó
Èjì koko Ìwòrì,
Ifá te‟jú mó mi‟ k‟ o wò mí Ire,
Èjì koko Ìwòrì
Tí o bá te‟jú mó mi, mà á ní‟ re gbogbo
Èjì koko Ìwòrì,
Ifá te‟jú mó mi‟ k‟ o wò mí Ire,
Èjì koko Ìwòrì
Dákun (por favor), permita que su hijo(a) logre el poder mental
necesario para ser exitoso(a) en este mundo. Y no caer victima de
enemigos inescrupulosos.
10. Verso de Òdí Méjì (Invocación para la Prosperidad)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Mo dé Ire
Mo rìn Ire
Emi nkan ni mo mo irìn àsìkò rìn
A sese ko nkan orò sí ilé
Ni mo wole were bi omo oni nkan
Emi kii se omo oni nkan
Irìn àsìkò ni mo rìn
Dákun (por favor), permita que este sacrificio sea un paso a la
prosperidad y larga vida.
11. Verso de Òwónrín-Sogbè (Invocación en contra de la amargura y
la muerte. Odù Ifá Èsù Òdàrà)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Èsù peere jegede
Egba peeré jegede
Awo ni so
Awo ni jege
A d‟ífá fún Oloogesa
Ti okoro leje teyín tomo
Eje awa koro a o kuman
Atije igba ewe jogbo
Eje awo así koro.
Dákun (por favor), que la seguridad de su hijo(a) jamás se encuentre
en peligro, que de ningún modo experimente pérdida material ni de
vida, dákun (por favor). Que la vida de su hijo(a) sea una placentera.
Que sus secretos nunca sean revelados, dákun (por favor). Que en
los momentos difíciles sea eternamente bendecido(a).
12. Verso de Òbàrà Ogbè (Invocación para la buena fortuna)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Ikú yòó
Àrùn yòó
A d‟ífá fún won Ní Ijomu
Omo atanná ni leyí kó derù kó jade O
Òwìrìwìrì O
A o fi ina Ifá wi wón lara O
Òwìrìwìrì O
Gbogbo ajogun ti n be nílé yìí kó derù kó jade O
Òwìrìwìrì O
A o fi ina Ifá wi wón lara O
Òwìrìwìrì O
Dákun (por favor), nunca permita que su hijo(a) sea víctima de la
enfermedad y la muerte.
13. Verso de Òkànràn Òyèkú para abrir puertas del cielo y el ebo sea
aceptado. El Poder del oído. Oníbodè Olórun (El portero del Cielo):
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Sònso idà ni seé bépo síbi sónsó imú
Awo Ilè Àjànkoro dùgbé
A d‟ífá fún wón ni ìlú Àjànkoro dùgbé
Wón lá wón o sebo, s‟Òòsa mó
Àjàngun Lóká won mólé pitipiti
Wón ní kí wón sákáalè ebo ní sise
Wón gbèbo wón rùbo
Njé Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí ikú nlo
Kó rè wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí àrún nlo
Kó rè wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí ejó nlo
Kó rè wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí òfò nlo
Kó rè wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
B‟ ajé ń lo
Kó yà wá mo sebo o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
B‟ áya ń lo
Kó yà wá mo sebo o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí ómo nlo
Kó yà wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí ire gbogbo nlò
Kó yà wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Dákun (por favor), interceda para que Èsù nos llene de bendiciones y
que este ebo sea aceptado y llegue al cielo.
14. Verso de Ògúndá Ogbè (Invocación para vencer guerras,
mantener el hogar y coronarse. No traicionar; Ni serlo)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Kùkùté ò mire jìgì
A d‟ífá fún lánkosìn
Omo ajagun gbádé borí
Ibi abá jorosi kó mà yè,
Aworere
Ni Kùkùté ò mire jìgì
Aworere
Dákun (por favor), que su hijo(a) siempre tenga estabilidad, que
pueda mantener su hogar con éxito, y que su buena suerte jamás
sea interrumpida.
15. Verso de Òsé Ìwòrì (Invocación para Invocación para la buena
fortuna)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Alangajiga
A d‟ífá fún Òsé
Alaba owó
Alangajiga
Abú Fún Ìwòrì
Alaba oka
Alangajiga
Òsé n‟ lowo
Ìwòrì n‟ laba
Alangajiga
Dákun (por favor), que su hijo(a) siempre tenga una buena y
prospera familia.
16. Verso de Òsé Ìretè (Invocación para no caer en trampas y lograr
riqueza y fortuna)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Eni tó jìn sí kòtò
Ló kó ará yòókù lógbón
A d‟ífá fún Òsé
Tí yóó bi Ìretè sílé Ajé
Òsé yóó bi Ìretè sílé Ajé
Eni eni
Kasai wa bini sola
Eni eni
Dákun (por favor), jamás permita que su hijo(a) caiga en trampas y
pueda lograr riquezas y fortunas.
Acto seguido, se recita el verso del Odù Òsé-Òtúrá, que cierra el
ebo.
17. Verso de Òsé Òtúrá Invocación para evitar pelea, llevar el ebo al
cielo y que éste sea aceptado. Virtud firme y segura)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Òsé Òtúrá Awo Alara
Lod‟ífá fún Alara
Omo amurin kan dagba agogo ide
Òsétero awo ajero
Lod‟ífá fún ajero
Omo ogbolu koro ijajale
Ajese oganna Imanse
A d‟ífá fún Òsétere omo buba oye
Òsé koje, Òsé komu,
Òsé ngbebororun wayi
Igba ni olúwo dide
Okikí ebo asi kankun
Awa teteru Koteteda
Kebowa
Otetedele Olódùmarè.
Dákun (por favor), que su hijo(a) siempre tenga protección contra la
maldad. Que siempre encuentre un escudo protector y en los
momentos de dificultad siempre pueda salir con éxito de toda
adversidad.
18. Acto seguido, se preguntará a Ifá lo pertinente a lo que se
incluirá en el ebo en el siguiente orden:
1. Se preguntará cuantos cowries van en el ebo. Estos se colocarán
a un lado.
2. En Ire, se preguntará si lleva sangre el ebo. Ej: ¿Òrúnmìlà, Èjè lo
fín ebo?
UNA VEZ DETERMINADO SI ES CON SANGRE O NO SE PROCEDERÁ
CON PREGUNTAR LO SIGUIENTE:
CON SANGRE
1. ¿Òrúnmìlà, Epo (Aceite) lo fín ebo?...No
2. ¿…Omi (Agua) lo fín ebo?...No
3. ¿…Omi, Epo (Agua, Aceite) lo fín ebo?...No
4. ¿…Iyo (Sal) lo fín ebo?...No
5. ¿…Iyo, Epo (Sal, Aceite) lo fín ebo?...No
6. ¿…Otí (Alcohol) lo fín ebo?...No
7. ¿…Otí, Epo (Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
8. ¿…Oyin (Miel) lo fín ebo?...No
9. ¿…Oyin, Epo (Miel, Aceite) lo fín ebo?...No
10. ¿…Eeru (Cenizas) lo fín ebo?...No
SIN SANGRE
1. ¿Òrúnmìlà, Epo (Aceite) lo fín ebo?...No
2. ¿…Omi, Epo (Agua, Aceite) lo fín ebo?...No
3. ¿…Iyo, Epo (Sal, Aceite) lo fín ebo?...No
4. ¿…Otí, Epo (Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
5. ¿…Oyin, Epo (Miel, Aceite) lo fín ebo?...No
6. ¿…Iyo, Otí, Epo (Sal, Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
7. ¿…Oyin, Otí, Epo (Miel, Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
8. ¿…Eeru, Otí, Epo (Cenizas, Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
Nota: Los materiales que se echarán se colocaran al lado. Una vez
diga que si a la pregunta realizada, se quedó ahí y no hay que
preguntar más materiales.
19. Acto seguido, se realiza el sacrificio de animales determinados
por Ifá para el ebo
Primero se limpia al cliente con el animal de plumas:
Awo: Sarayèè gbokú nù o, Sarayèè
Coro: Sarayèè kóbi lo o, Sarayèè
Awo: Gbokú nù o, Àrùn n lo
Coro: Sarayèè kóbi lo o, Sarayèè
Awo: Gbokú nù o, Òfò n lo
Coro: Sarayèè kóbi lo o, Sarayèè
Awo: Gbokú nù o, Ejó n lo
Coro: Sarayèè kóbi lo o, Sarayèè
Luego el sacrificio. Para propiciar a las deidades:
Awo: Ajalu toro toro
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta saasa
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta soro soro
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Ela Ifá lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Esu lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Ògún lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Osoosi lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Òòsa lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟ebo lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Arunbi nii seru ita
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Alagbede ni ojise Ògún
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Aponmita ni ojise Osun
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjè ma n balè nibee o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ibi ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Ikú ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Àrùn ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Ejó ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Òfò ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Ìjà ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo:Kini iroko n so
Coro:Ero niroko n so ero
Awo:Kini ikoko n so
Coro:Ero nikoko n so ero
20. Acto seguido, se regresa, y se le paga el derecho a las deidades
de la muerte, enfermedad, pérdida, suerte, espíritus malévolos y del
sacrificio (poner los Cowries o los Obì en el ebo)
Se regresará, se le entregan los cowries a la persona y se le indica
que pida sobre ellos. Luego, se toca la cabeza y el pecho tres veces
y se colocan los cowries en una Ìgbá Omi. Se dice lo siguiente:
1. Monsanwó Ikú Kikú Omán Pamí
He pagado el dinero de la Muerte, que la Muerte no me lleve de esta
vida
2. Monsanwó Àrùn Karú Ománsemí
He pagado el dinero de la enfermedad, que la enfermedad no me
indisponga
3. w Òfò Kojó Ománsemí
He pagado el dinero para la pérdida, que no tenga pérdida
4. Monsanwó Egbaa Kegbaa Magba Iré Owó Omí
He pagado el dinero para el espíritu malévolo que atrapa la suerte
de uno, que no me aprese mi suerte
5. Monsanwó Gbogbo Ajogún Ibí Ikí, Gbogbo Ajogún Ibí Omansemí
He pagado el dinero de todos los espíritus malévolos, que ninguna
fuerza malévola me haga daño
6. Mosanwó Agbeyín Bebujé Kí Omo
He pagado el dinero para la Justicia, que nunca me vea envuelto en
un caso de justicia
7. Arayé Mansé Gbeyin Bebo Yiijé.
He pagado el dinero del ebo, que ningún enemigo lo eche a perder o
destruir.
21. Acto seguido, se le echarán los materiales determinados por Ifá
cuando se preguntó con sus respectivos versos.
Si el ebo lleva Epo-pupa:
Verso para echar Epo-pupa (Èjìogbè):
Gùrùguru gùègùè
A d‟ífá fún epo
Tííí se omo ìyá ebo
Epo gorí ó d‟ebo
Gùrùguru gùègùè
Epo gorí i rè ó d‟ebo
Gùrùguru gùègùè
Dákun (por favor), así como el aceite de palma es un apaciguador de
las deidades, que las brujas también sean apaciguadas y no le hagan
ningún daño a su hijo(a).
Si el ebo lleva Omi:
Verso para tener una vida larga y feliz / Alóló Omi (Èjìogbè):
Alóló omi
Alòló omi
Àti-wáyè e gúnnugún
Àti-òrun Àkàlàmàgbò,
Ó n roni lójú tòkí,
A d‟ífá fún Òrúnmìlà
Ifá ńlo rèé gbé olómi tútù níyàwó
Ifá ló di eéwó Ilé-Ifè
Èrìgì Àlò ò níí Ife olómi tútù fún ikú pa
T‟òun ikú ti di ìmùlè
Dákun (por favor), así como el agua es clara y fresca, que su hijo(a)
siempre encuentre el camino limpio y fresco para su jornada diaria.
Si el ebo lleva Otí:
Acto seguido, se pregunta a Ifá si el ebo lleva Otí:
Verso para echar Otí (Òtúrá Ìretè):
Òtúrá lalèmu
Ìretè lalèrà
A d‟ífá fún àrànìsàn
Ti yóó mu tí kan àmulòwò
Otí olà lawo ni mo
Dákun (por favor), que este licor espiritual eleve a su hijo(a) al honor
y respeto para con los demás.
Acto seguido, se imprime el Odù principal revelado en la adivinación
y se llama para que descienda. Se coge Ìyèrèosùn y se echa en el
èko. Se hace igual con Èjìogbè, Òyèkú Méjì, Ìwòrì Méjì, Òdí Méjì,
Òwónrín-Sogbè, Òkànràn Òsá & Òsé Òtúrá. Cada vez que se
imprime un Odù Ifá, se llama al mismo para que descienda: ej.:
Èjìogbè, wa gba a tètètè (tres veces cada Odù Ifá). Estos signos se
imprimen en el Opón Ifá y se llaman cada uno tres veces. En ese
proceso, mientras se llama para que descienda se coge Ìyèrèosùn
en cada Odù Ifá y se echa en el èko. Simultáneamente, cuando se
llama a cada Odù a que descienda se toca (golpea) el Ìróké o Àdá
Òrìsà en el suelo. Este proceso se repite por cada Odù. Esto tiene
como objetivo el que estos Odù Ifá sean testigos del adabo.
Acto seguido, se imprime Òkànràn Òsá y, se coloca el ebo sobre el
Opón Ifá se recita este Odù y simultáneamente se balancea el
Ìrùkèrè sobre el ebo:
22. Verso de Òkànràn Òsá (Invocación para tener un buen Orí y
“limpiarse” con el Ìrùkèrè. Poder para la buena fortuna) Aquí se
balancea el Ìrùkèrè mientras se recita el verso).
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Òkànràn Sàà
Awo ejò
A d‟ífá fún ejò
Ejò nbe làárin òtá
Njé ìtàkùn l‟Ejò
Ti ò bá sí orí
À bá m‟Ejò di igi
Ìtàkùn l‟Ejò
Orí ejò ni okojé.
Dákun (por favor), que su hijo(a) tenga siempre un buen Orí asi como
un buen carácter y una larga vida.
Acto seguido, el Bàbáláwo tocará la cabeza del cliente con el ebo
diciendo:
ebo ò dàrà y vocalizando mientras toca el Opón Ifá y la cabeza del
cliente:
Agbè wá gbè rààrí o (3 Veces)
Wòròkó tii se omo ìyá rè (3 Veces)
Èsù wa gbàá tètètè (3 Veces)
Acto seguido, el Bàbáláwo pondrá el ebo en el Opón Ifá y le echará
ìyèrèosùn al cliente en sus manos y al ebo diciendo:
A té‟wó gba owó (A las manos del Cliente)
A té‟wó gba omo (A las manos del Cliente)
A té‟wó gba ire gbogbo (Al ebo)
Acto seguido, se le indica al cliente que sople gentilmente, tres
veces el ìyèrèosùn de sus manos al ebo. En cada una de las veces se
dirá uno de estos en el idioma del cliente:
(1) Ese pronunciamiento incriminatorio nunca saldrá de la boca de
fulano de tal.
(2) La boca de fulano de tal siempre hablará de amor y buena
fortuna.
(3) La boca de fulano de tal será positivamente bendecida.
Acto seguido, se le hace entrega del ebo a la persona con la mano
derecha y se recoge con la izquierda, con el siguiente verso, y luego
de recogerlo se pone en el centro del tablero, luego sobre el dinero,
y luego en el piso:
23. Verso de Òkànràn Òsá, para entregar el ebo con la mano
derecha y recogerlo con la izquierda para cuando toque el tablero y
el dinero se acepte, y cuando toque el piso llegue al cielo).
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Aleré bidí pèlé (se le entrega a la persona)
A d‟ífá fún ówó
Omo Asekumodí
Osika Leka Ninfí ówó òtún gbé ebo fu mí
Nikí ifí tossi igba
Mofí òtún gbé jun mo si fí òsì gba (se recoge con la izquierda)
Ti ebo bá kan orí opón kó gba (se coloca sobre el tablero de Ifá)
Ti ebo bá kan orí owó koda (se coloca sobre el dinero)
Ti ebo bá kan ilè kó dà álède òrun dan dan dan (se coloca sobre el
suelo).
Acto seguido, con el ebo en el suelo, el Bàbáláwo recoge un poco de
tierra o polvo del suelo del frente y detrás del ebo y echa el polvo en
el ebo con este verso:
• Ilè iwájú ti Olúwo ló ní k‟ébo náà ó fín (polvo del frente).
(Con la virtud de mi Olúwo éste ebo se manifestará)
• Ilè ti èyìn ti Ojùgbònà ló ní k‟ébo náà ó dà (polvo de detrás).
(Con la virtud de mi Ojùgbònà éste ebo se manifestará)
Acto seguido, el Bàbáláwo recogerá el Òpèlè y lo meterá levemente
en agua y luego rociará el ebo con el mismo y recitará el siguiente
verso:
Òpèlè, awo ilé Onítagi Òlélé o
A d‟ífá fún Onítagi Òlélé
Ó ní gbogbo ebo tí t‟òun Òpèlè dá esè tè o
Òpèlè, ó ní ebo náà a fín
Òpèlè, awo ilé Onítagi Òlélé o
Òpèlè, ebo náà á dà adabo Ifá
24. Acto seguido, se coloca el ebo sobre el Opón Ifá y se preguntará
con el Òpèlè, con el Odù Ifá por el cual se hace el ebo reflejado, si el
ebo está aceptado (si ebo‟fin / ebo‟ada)
Acto seguido, se coloca el ebo sobre el Opón Ifá y se preguntará con
el Òpèlè, con el Odù Ifá por el cual se hace el ebo reflejado, si el ebo
está aceptado (si ebo‟fin / ebo‟ada). En caso de que la adivinación
haya sido realizada con Ikin Ifá, será conveniente preguntar con Ikin
Ifá (todo depende de la preferencia del Awo).
En caso de que diga que el ebo no está aceptado (que no es
ebo‟ada), se le preguntará a Ifá si es por el ebo o es ádìmú (en caso
de que haya salido ádìmú en la adivinación).
Si fue ebo laa ru, en la adivinación, se preguntará directo si falta
algo al ebo como epo-pupa, otí u otro material utilizado en el ebo
hasta que diga que sí. Es importante no utilizar epo-pupa para una
mujer embarazada (es tabú).
Si Ifá determinó, en la pregunta, que es por ádìmú lo que quiere
decir es que el ebo está aceptado pero que hay que acordarse de
realizar la ofrenda al Òrìsà y no se pregunta nada más.
Cuando diga que sí, se preguntará si se colocará en el altar de Èsù
(Òtún Èsù), si dice que no, se preguntará si frente de Èsù (su esposa
Agbèrù); si dice que no, se preguntará si el ebo se coloca detrás de
Èsù (su madre, Wòròkó). Si dice que no, se preguntará si Oríta
(Cruce de caminos), si dice que no, se peguntará si Ojú Ònà (al
costado de un camino), si dice que no, se preguntará si Odò (Río), si
dice que no, se peguntará si Ojú Ilé (Patio frente de la casa), si dice
que no, se preguntará si Èyìnkùlé (Patio trasero de la casa), si dice
que no, se peguntará si Esè Òkè (al pie de una Loma), si dice que no,
se preguntará si Balùwè (el Baño), si dice que no, se peguntará si
Iboji (Cementerio), si dice que no, se peguntará si Esè Aragba (al pie
de una Ceiba), etc.
Los sacrificios son ofrecidos en Èyìnkùlé, el patio trasero, para
prevenir los ataques de enfermedades; en Ojú Ilé, el patio frontal,
contra la muerte; en Balùwè, el baño, contra las brujas; pero
generalmente para Èsù como el apaciguador de todos los Ajoguns.
Wòròkó y Agbèrù ambos reputados ancestros de Èsù.
Acto seguido, se le dice al cliente que lleve al pie de Èsù el ebo, con
el siguiente canto, mientras se colocará el Àjèrè Ifá sobre el tablero.
De no estar disponible, se usara el Òpèlè para este paso.
Este canto proviene del Odù Ifá Òsá Ogbè y se utiliza para enviar a
Èsù a que traiga evolución a la persona. También se utiliza cuando
se hacen trabajos al pie de Èsù:
Oba: ¡Èsù Òdàrà o! Èsù Òdàrà…
¡Èsù Òdàrà o! Èsù Òdàrà…
Èsù Òdàrà se bi ajá Ifá lo òsè
Coro: Bi ò se sónsó abe
Oba: Èsù Òdàrà kó lorí agbèrù le
Coro: Bi ò se sónsó abe
Oba: Èsù Òdàrà se bi ajá Ifá lo òsè
Coro: Bi ò se sónsó abe
Cuando regresa se le dice a la persona que dòbalè (se arrodille).
Luego, de rodillas, colocará sus manos dentro del Àjèrè Ifá o sobre
el Òpèlè que se encontrará sobre el Opón Ifá. El Bàbáláwo pondrá la
tapa sobre las manos (si no el Ìrùkèrè) y se recitará este verso de
Òsá Òdí, que es el último Odù del ebo.
25. Verso de Òsá Òdí para concluir el ebo. (Protección de Ifá contra
todo lo malo, abrir camino y para la suerte)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Adimula erín okún
Adimula erín òsá
Erín dí kinmú erín yasó
Efón dimú efón yajana
Agbamureré dimú ohu iwó kán
Soso lorí girogiró
Manjagbaní
Manjagbararé
A d‟ífá fún Alaaka
Ti odí opó opemunitori abiyé omo
Opémodí omú kí omá yinminú
Iyere ará igí kí iwannú
Ojó ti ikú bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Ojó ti àrùn bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Ojó ti gbogbo ajogun bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Ojó ti aje bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Ojó ti iré gbogbo bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Al terminar de recitarlo, se quitarán las manos de adentro del Àjèrè
Ifá, el Awo le echará un poco de Ìyèrèosùn en la manos para que el
cliente coma. El remanente, se lo pasará por su cabeza. Acto
seguido, se saca el Àjèrè Ifá del Opón Ifá y se pone en la estera.
Luego se le dice que coloque su frente en el suelo como señal de
gratitud de haber completado exitosamente el sacrificio.
FIN…
Los Odù Ifá, más importantes, que se deben de imprimir son los
siguientes:
1. Odù Principal (Se imprime en la parte superior centro del Opón
Ifá);
2. Odù omo ìyá rè o contrario al Odù Principal (Se imprime al lado
derecho del Odù Principal);
3. Èjìogbè (Se imprime debajo del Odù contrario al Odù principal);
4. Òwónrín-S‟ogbè (Se imprime en la parte izquierda baja del Opón
Ifá);
5. Òbàrà Ogbè (Se imprime debajo del Odù Principal);
6. Òsé Òtúrá (Se imprime al lado izquierdo del Odù Principal)
7. Ògúndá Bèdé (Se imprime entre medio de Òwónrín-S‟ogbè y
Òbàrà Ogbè )
8. Òkànràn Òyèkú (Se imprime entre medio de Òbàrà Ogbè y
Èjìogbè)
1. Verso de Òsá-L‟Ógbè (Invocación para remover el Àjèrè Ifá u
Òpèlè sobre el Opón Ifá para que comience así la solemne ofrenda)
Àgbònrín ìgbòrò kó yólè é tè
Kó má baà deran Igún
Kó má baà deran Àjé
Kó má baà deran Ìyà mi o
A dífá fún Àjàgbé
Tí won o mú re igbòdù ló tè ní „Fá
Bàbáláwo kìí rùkú ógbèrì
Ógbèrì kìí wó igbòdù láì tè ní „Fá
Ifá ló wá di Òbìrí
Mo ló wá di ewé àpadase
Oferegége
Àjàgbé á dìde ò
Oferegége
Bí ewúré bí'mo lóòjó á dìde
Oferegége
Àjàgbé á dìde ò
Oferegége
Bí àgùntàn bí'mo lóòjó á dìde
Oferegége
Àjàgbé á dìde ò
Oferegége
Bí ádìe òkòkó bí'mo lóòjó á dìde
Oferegége
Àjàgbé á dìde ò
Oferegége
Bí ikú ń bò
Jókòó tèé
Bí àrùn ń bò
Jókòó tèé
Bí òfò ń bò
Jókòó tèé
Níjó Ajé ńbò nílé elébo
Níjó aya/oko ńbò nílé elébo
Níjó omo ńbò nílé elébo
Níjó ire gbogbo ńbò nílé elébo
Kí gbé ìdí kí jé kí ó tó owó elébo (se levantará el Àjèrè Ifá u Òpèlè y se
tocará la frente del cliente)
Dákun (por favor), permita que este acto solemne esté libre de
contratiempos.
Acto seguido, se coloca el Ajere Ifá, el cual contiene los Ikin Ifá,
sobre el dinero que estará sobre el Opón y se recita el Odù Ifá Ìretè
Ìwòrì:
2. Verso de Ìretè Ìwòrì (Invocación para el éxito y manifestación del
ebo)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Àtèpa Ìwòrì
A d‟ífá fún Erin
Tinsaworeké Àlo
Ìtàkùn tó bá ní kí erin má dèé Àlo
T‟òhún t‟erin ní nlo
Eyán tó bá ní kebo mansedá t‟òhún
Tebo ní nlo
Luego removerá respetuosamente el Àjèrè Ifá con la mano izquierda
y se colocará al lado izquierdo del Opón Ifá diciendo:
“Òsì ni abiyamo nda omo rè sí”
Dákun (por favor), permita que este ebo sea uno exitoso y se
manifieste prontamente.
Acto seguido, se colocan las manos en el Opón Ifá y se procede a
recitar un verso contra la maldición. Esto es para quitar la
maldición. Esto lo realiza el Bàbáláwo con sus manos sobre el Opón
Ifá.
3. Verso de Odù Ifá Òkànràn Òsá (Invocación en contra de ataques
espirituales concernientes al cliente y para la buena fortuna)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Dèpènù, Dèpènù
A d‟ífá fún Àséwélé
Omo Olá Dèpènù
À bá da ègún da èpè l‟órí awó kò lè jà
Àséwélé Odé Omo Olá Dèpènù
Dákun (por favor), permita que todo ataque espiritual en contra de
su hijo(a) sea repelido y logre buena fortuna.
Acto seguido, se recitará el verso de Otura-Iká y mientras se está
recitando se van mencionando los *materiales, uno por uno, con los
que se está realizando el Ebo Riru. Ya aquí se van girando los
Cowries u Obì.
4. Verso de Òtúrá-Ìká (Òtúrá Fìnká) (Invocación para dar a conocer
los materiales utilizados en el ebo)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Èrìgì l‟awo Àgbasà
A d‟ífá fún won ni ìsèse àgbéré
Ibiti won gbe ji ti won gbe nwa
Ohun ebo Kiri
Èrìgì l‟awo Àgbasà Ifá a rí ohun ebo.
*Owó ti mbe ni ilè yi nkó ohun ebo ni se
Erigí Lawó Agbasa, Ifá a rí ohun ebo.
*Epo ti mbe ni ilè yi nkó ohun ebo ni
Erigí Lawó Agbasa, Ifá a rí ohun ebo.
*Otí ti mbe ni ilè yi nkó ohun ebo ni
Erigí Lawó Agbasa, Ifá a rí ohun ebo
*Etc...
Òrúnmìlà, dákun (por favor), le hemos dado a conocer los materiales
del sacrificio que ha provisto su hijo(a). Permita que estos materiales
sean suficientes para el éxito del ebo.
5. Verso Odù Principal (que acompaña al astral de la persona
revelado en la adivinación)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Verso..........
Dákun (por favor), permita que este Odù Ifá que acompaña el astral
de su hijo le sea de beneficio y provecho en este tiempo.
6. Verso de Odù omo ìyá rè (Invocación al hermano más cercano al
Odù Principal para que el ebo se manifieste de inmediato)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Bí esè kan bá w‟olé, ìkejì á tèle.
Siempre que un pie entra, el segundo pie tendrá que seguirle
xxxxx, wá si omo ìyá rè lo ebo.
xxxxx, asista a su hermano para la inmediata manifestación del ebo
Verso..........
Dákun (por favor) permita que este Odù Ifá, hermano más cercano
que acompaña el astral de su hijo(a) en este momento, ayude a la
manifestación rápida de este sacrificio).
7. Verso de Èjìogbè (Invocación para Orí, el armazón del cuerpo y la
felicidad)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogo mangoman
A d‟ífá fún Òrúnmìlà
Ifá n‟loree mu iyo yora
Awa ti amu iyo yora
Oro ayo Lobawa
Oro Ibanujekan ki ibaiyo.
Dákun (por favor), permita que el Ori de su hijo(a) le guie y le lleve a
una felicidad plena.
8. Verso de Òyèkú Méjì (Invocación para la Organización de la
Sabiduría)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Òpèlè ló yó tán,
Ló dakùn délè
A d‟ífá fún Peregede,
Tií se yèyé ojúmó mó
Ojúmó ire mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Ojúmó ajé mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Ojúmó aya/oko mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Ojúmó omo mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Ojúmó ogbó, ató mó mi l‟ónìí o
Peregede, ìwo ni yèyé ojúmó mó
Dákun (por favor), que su hijo(a) siempre logre organización y
sabiduría para vencer cualquier contratiempo que se le presente.
9. Verso de Ìwòrì Méjì (Invocación para el Poder Mental)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Eni a bá wá‟de là á bá re‟lé
Eni ajá bá wá ni ajá mbá lo
D‟ífá fún Èjì koko Ìwòrì
Èyí tí yó te‟jú mó Akápò rè gírí gírí
Ifá te‟jú mó mi‟ k‟ o wò mí ire
Èjì koko Ìwòrì
Ifá te‟jú mó mi‟ k‟ o wò mí Ire,
Èjì koko Ìwòrì
Ti o bá te‟jú mó mi, mà á l‟ówó l‟ówó
Èjì koko Ìwòrì,
Ifá te‟jú mó mi‟ k‟ o wò mí Ire,
Èjì koko Ìwòrì
Tí o bá te‟jú mó mi, mà á ní‟ re gbogbo
Èjì koko Ìwòrì,
Ifá te‟jú mó mi‟ k‟ o wò mí Ire,
Èjì koko Ìwòrì
Dákun (por favor), permita que su hijo(a) logre el poder mental
necesario para ser exitoso(a) en este mundo. Y no caer victima de
enemigos inescrupulosos.
10. Verso de Òdí Méjì (Invocación para la Prosperidad)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Mo dé Ire
Mo rìn Ire
Emi nkan ni mo mo irìn àsìkò rìn
A sese ko nkan orò sí ilé
Ni mo wole were bi omo oni nkan
Emi kii se omo oni nkan
Irìn àsìkò ni mo rìn
Dákun (por favor), permita que este sacrificio sea un paso a la
prosperidad y larga vida.
11. Verso de Òwónrín-Sogbè (Invocación en contra de la amargura y
la muerte. Odù Ifá Èsù Òdàrà)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Èsù peere jegede
Egba peeré jegede
Awo ni so
Awo ni jege
A d‟ífá fún Oloogesa
Ti okoro leje teyín tomo
Eje awa koro a o kuman
Atije igba ewe jogbo
Eje awo así koro.
Dákun (por favor), que la seguridad de su hijo(a) jamás se encuentre
en peligro, que de ningún modo experimente pérdida material ni de
vida, dákun (por favor). Que la vida de su hijo(a) sea una placentera.
Que sus secretos nunca sean revelados, dákun (por favor). Que en
los momentos difíciles sea eternamente bendecido(a).
12. Verso de Òbàrà Ogbè (Invocación para la buena fortuna)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Ikú yòó
Àrùn yòó
A d‟ífá fún won Ní Ijomu
Omo atanná ni leyí kó derù kó jade O
Òwìrìwìrì O
A o fi ina Ifá wi wón lara O
Òwìrìwìrì O
Gbogbo ajogun ti n be nílé yìí kó derù kó jade O
Òwìrìwìrì O
A o fi ina Ifá wi wón lara O
Òwìrìwìrì O
Dákun (por favor), nunca permita que su hijo(a) sea víctima de la
enfermedad y la muerte.
13. Verso de Òkànràn Òyèkú para abrir puertas del cielo y el ebo sea
aceptado. El Poder del oído. Oníbodè Olórun (El portero del Cielo):
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Sònso idà ni seé bépo síbi sónsó imú
Awo Ilè Àjànkoro dùgbé
A d‟ífá fún wón ni ìlú Àjànkoro dùgbé
Wón lá wón o sebo, s‟Òòsa mó
Àjàngun Lóká won mólé pitipiti
Wón ní kí wón sákáalè ebo ní sise
Wón gbèbo wón rùbo
Njé Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí ikú nlo
Kó rè wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí àrún nlo
Kó rè wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí ejó nlo
Kó rè wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí òfò nlo
Kó rè wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
B‟ ajé ń lo
Kó yà wá mo sebo o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
B‟ áya ń lo
Kó yà wá mo sebo o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí ómo nlo
Kó yà wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Ilé mi mà jìn
Bí ire gbogbo nlò
Kó yà wá mo sebo
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
A ti rùbo
Ebo ó dá ná o
Àjànkoro dùgbé-dùgbé
Dákun (por favor), interceda para que Èsù nos llene de bendiciones y
que este ebo sea aceptado y llegue al cielo.
14. Verso de Ògúndá Ogbè (Invocación para vencer guerras,
mantener el hogar y coronarse. No traicionar; Ni serlo)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Kùkùté ò mire jìgì
A d‟ífá fún lánkosìn
Omo ajagun gbádé borí
Ibi abá jorosi kó mà yè,
Aworere
Ni Kùkùté ò mire jìgì
Aworere
Dákun (por favor), que su hijo(a) siempre tenga estabilidad, que
pueda mantener su hogar con éxito, y que su buena suerte jamás
sea interrumpida.
15. Verso de Òsé Ìwòrì (Invocación para Invocación para la buena
fortuna)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Alangajiga
A d‟ífá fún Òsé
Alaba owó
Alangajiga
Abú Fún Ìwòrì
Alaba oka
Alangajiga
Òsé n‟ lowo
Ìwòrì n‟ laba
Alangajiga
Dákun (por favor), que su hijo(a) siempre tenga una buena y
prospera familia.
16. Verso de Òsé Ìretè (Invocación para no caer en trampas y lograr
riqueza y fortuna)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Eni tó jìn sí kòtò
Ló kó ará yòókù lógbón
A d‟ífá fún Òsé
Tí yóó bi Ìretè sílé Ajé
Òsé yóó bi Ìretè sílé Ajé
Eni eni
Kasai wa bini sola
Eni eni
Dákun (por favor), jamás permita que su hijo(a) caiga en trampas y
pueda lograr riquezas y fortunas.
Acto seguido, se recita el verso del Odù Òsé-Òtúrá, que cierra el
ebo.
17. Verso de Òsé Òtúrá Invocación para evitar pelea, llevar el ebo al
cielo y que éste sea aceptado. Virtud firme y segura)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Òsé Òtúrá Awo Alara
Lod‟ífá fún Alara
Omo amurin kan dagba agogo ide
Òsétero awo ajero
Lod‟ífá fún ajero
Omo ogbolu koro ijajale
Ajese oganna Imanse
A d‟ífá fún Òsétere omo buba oye
Òsé koje, Òsé komu,
Òsé ngbebororun wayi
Igba ni olúwo dide
Okikí ebo asi kankun
Awa teteru Koteteda
Kebowa
Otetedele Olódùmarè.
Dákun (por favor), que su hijo(a) siempre tenga protección contra la
maldad. Que siempre encuentre un escudo protector y en los
momentos de dificultad siempre pueda salir con éxito de toda
adversidad.
18. Acto seguido, se preguntará a Ifá lo pertinente a lo que se
incluirá en el ebo en el siguiente orden:
1. Se preguntará cuantos cowries van en el ebo. Estos se colocarán
a un lado.
2. En Ire, se preguntará si lleva sangre el ebo. Ej: ¿Òrúnmìlà, Èjè lo
fín ebo?
UNA VEZ DETERMINADO SI ES CON SANGRE O NO SE PROCEDERÁ
CON PREGUNTAR LO SIGUIENTE:
CON SANGRE
1. ¿Òrúnmìlà, Epo (Aceite) lo fín ebo?...No
2. ¿…Omi (Agua) lo fín ebo?...No
3. ¿…Omi, Epo (Agua, Aceite) lo fín ebo?...No
4. ¿…Iyo (Sal) lo fín ebo?...No
5. ¿…Iyo, Epo (Sal, Aceite) lo fín ebo?...No
6. ¿…Otí (Alcohol) lo fín ebo?...No
7. ¿…Otí, Epo (Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
8. ¿…Oyin (Miel) lo fín ebo?...No
9. ¿…Oyin, Epo (Miel, Aceite) lo fín ebo?...No
10. ¿…Eeru (Cenizas) lo fín ebo?...No
SIN SANGRE
1. ¿Òrúnmìlà, Epo (Aceite) lo fín ebo?...No
2. ¿…Omi, Epo (Agua, Aceite) lo fín ebo?...No
3. ¿…Iyo, Epo (Sal, Aceite) lo fín ebo?...No
4. ¿…Otí, Epo (Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
5. ¿…Oyin, Epo (Miel, Aceite) lo fín ebo?...No
6. ¿…Iyo, Otí, Epo (Sal, Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
7. ¿…Oyin, Otí, Epo (Miel, Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
8. ¿…Eeru, Otí, Epo (Cenizas, Alcohol, Aceite) lo fín ebo?...No
Nota: Los materiales que se echarán se colocaran al lado. Una vez
diga que si a la pregunta realizada, se quedó ahí y no hay que
preguntar más materiales.
19. Acto seguido, se realiza el sacrificio de animales determinados
por Ifá para el ebo
Primero se limpia al cliente con el animal de plumas:
Awo: Sarayèè gbokú nù o, Sarayèè
Coro: Sarayèè kóbi lo o, Sarayèè
Awo: Gbokú nù o, Àrùn n lo
Coro: Sarayèè kóbi lo o, Sarayèè
Awo: Gbokú nù o, Òfò n lo
Coro: Sarayèè kóbi lo o, Sarayèè
Awo: Gbokú nù o, Ejó n lo
Coro: Sarayèè kóbi lo o, Sarayèè
Luego el sacrificio. Para propiciar a las deidades:
Awo: Ajalu toro toro
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta saasa
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta soro soro
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Ela Ifá lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Esu lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Ògún lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Osoosi lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟Òòsa lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ta s‟ebo lara o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Arunbi nii seru ita
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Alagbede ni ojise Ògún
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Aponmita ni ojise Osun
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjè ma n balè nibee o
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè ibi ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Ikú ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Àrùn ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Ejó ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Òfò ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo: Èjèbalè Ìjà ti lo
Coro: Èjèbalè ibi adé ru
Awo:Kini iroko n so
Coro:Ero niroko n so ero
Awo:Kini ikoko n so
Coro:Ero nikoko n so ero
20. Acto seguido, se regresa, y se le paga el derecho a las deidades
de la muerte, enfermedad, pérdida, suerte, espíritus malévolos y del
sacrificio (poner los Cowries o los Obì en el ebo)
Se regresará, se le entregan los cowries a la persona y se le indica
que pida sobre ellos. Luego, se toca la cabeza y el pecho tres veces
y se colocan los cowries en una Ìgbá Omi. Se dice lo siguiente:
1. Monsanwó Ikú Kikú Omán Pamí
He pagado el dinero de la Muerte, que la Muerte no me lleve de esta
vida
2. Monsanwó Àrùn Karú Ománsemí
He pagado el dinero de la enfermedad, que la enfermedad no me
indisponga
3. w Òfò Kojó Ománsemí
He pagado el dinero para la pérdida, que no tenga pérdida
4. Monsanwó Egbaa Kegbaa Magba Iré Owó Omí
He pagado el dinero para el espíritu malévolo que atrapa la suerte
de uno, que no me aprese mi suerte
5. Monsanwó Gbogbo Ajogún Ibí Ikí, Gbogbo Ajogún Ibí Omansemí
He pagado el dinero de todos los espíritus malévolos, que ninguna
fuerza malévola me haga daño
6. Mosanwó Agbeyín Bebujé Kí Omo
He pagado el dinero para la Justicia, que nunca me vea envuelto en
un caso de justicia
7. Arayé Mansé Gbeyin Bebo Yiijé.
He pagado el dinero del ebo, que ningún enemigo lo eche a perder o
destruir.
21. Acto seguido, se le echarán los materiales determinados por Ifá
cuando se preguntó con sus respectivos versos.
Si el ebo lleva Epo-pupa:
Verso para echar Epo-pupa (Èjìogbè):
Gùrùguru gùègùè
A d‟ífá fún epo
Tííí se omo ìyá ebo
Epo gorí ó d‟ebo
Gùrùguru gùègùè
Epo gorí i rè ó d‟ebo
Gùrùguru gùègùè
Dákun (por favor), así como el aceite de palma es un apaciguador de
las deidades, que las brujas también sean apaciguadas y no le hagan
ningún daño a su hijo(a).
Si el ebo lleva Omi:
Verso para tener una vida larga y feliz / Alóló Omi (Èjìogbè):
Alóló omi
Alòló omi
Àti-wáyè e gúnnugún
Àti-òrun Àkàlàmàgbò,
Ó n roni lójú tòkí,
A d‟ífá fún Òrúnmìlà
Ifá ńlo rèé gbé olómi tútù níyàwó
Ifá ló di eéwó Ilé-Ifè
Èrìgì Àlò ò níí Ife olómi tútù fún ikú pa
T‟òun ikú ti di ìmùlè
Dákun (por favor), así como el agua es clara y fresca, que su hijo(a)
siempre encuentre el camino limpio y fresco para su jornada diaria.
Si el ebo lleva Otí:
Acto seguido, se pregunta a Ifá si el ebo lleva Otí:
Verso para echar Otí (Òtúrá Ìretè):
Òtúrá lalèmu
Ìretè lalèrà
A d‟ífá fún àrànìsàn
Ti yóó mu tí kan àmulòwò
Otí olà lawo ni mo
Dákun (por favor), que este licor espiritual eleve a su hijo(a) al honor
y respeto para con los demás.
Acto seguido, se imprime el Odù principal revelado en la adivinación
y se llama para que descienda. Se coge Ìyèrèosùn y se echa en el
èko. Se hace igual con Èjìogbè, Òyèkú Méjì, Ìwòrì Méjì, Òdí Méjì,
Òwónrín-Sogbè, Òkànràn Òsá & Òsé Òtúrá. Cada vez que se
imprime un Odù Ifá, se llama al mismo para que descienda: ej.:
Èjìogbè, wa gba a tètètè (tres veces cada Odù Ifá). Estos signos se
imprimen en el Opón Ifá y se llaman cada uno tres veces. En ese
proceso, mientras se llama para que descienda se coge Ìyèrèosùn
en cada Odù Ifá y se echa en el èko. Simultáneamente, cuando se
llama a cada Odù a que descienda se toca (golpea) el Ìróké o Àdá
Òrìsà en el suelo. Este proceso se repite por cada Odù. Esto tiene
como objetivo el que estos Odù Ifá sean testigos del adabo.
Acto seguido, se imprime Òkànràn Òsá y, se coloca el ebo sobre el
Opón Ifá se recita este Odù y simultáneamente se balancea el
Ìrùkèrè sobre el ebo:
22. Verso de Òkànràn Òsá (Invocación para tener un buen Orí y
“limpiarse” con el Ìrùkèrè. Poder para la buena fortuna) Aquí se
balancea el Ìrùkèrè mientras se recita el verso).
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Òkànràn Sàà
Awo ejò
A d‟ífá fún ejò
Ejò nbe làárin òtá
Njé ìtàkùn l‟Ejò
Ti ò bá sí orí
À bá m‟Ejò di igi
Ìtàkùn l‟Ejò
Orí ejò ni okojé.
Dákun (por favor), que su hijo(a) tenga siempre un buen Orí asi como
un buen carácter y una larga vida.
Acto seguido, el Bàbáláwo tocará la cabeza del cliente con el ebo
diciendo:
ebo ò dàrà y vocalizando mientras toca el Opón Ifá y la cabeza del
cliente:
Agbè wá gbè rààrí o (3 Veces)
Wòròkó tii se omo ìyá rè (3 Veces)
Èsù wa gbàá tètètè (3 Veces)
Acto seguido, el Bàbáláwo pondrá el ebo en el Opón Ifá y le echará
ìyèrèosùn al cliente en sus manos y al ebo diciendo:
A té‟wó gba owó (A las manos del Cliente)
A té‟wó gba omo (A las manos del Cliente)
A té‟wó gba ire gbogbo (Al ebo)
Acto seguido, se le indica al cliente que sople gentilmente, tres
veces el ìyèrèosùn de sus manos al ebo. En cada una de las veces se
dirá uno de estos en el idioma del cliente:
(1) Ese pronunciamiento incriminatorio nunca saldrá de la boca de
fulano de tal.
(2) La boca de fulano de tal siempre hablará de amor y buena
fortuna.
(3) La boca de fulano de tal será positivamente bendecida.
Acto seguido, se le hace entrega del ebo a la persona con la mano
derecha y se recoge con la izquierda, con el siguiente verso, y luego
de recogerlo se pone en el centro del tablero, luego sobre el dinero,
y luego en el piso:
23. Verso de Òkànràn Òsá, para entregar el ebo con la mano
derecha y recogerlo con la izquierda para cuando toque el tablero y
el dinero se acepte, y cuando toque el piso llegue al cielo).
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Aleré bidí pèlé (se le entrega a la persona)
A d‟ífá fún ówó
Omo Asekumodí
Osika Leka Ninfí ówó òtún gbé ebo fu mí
Nikí ifí tossi igba
Mofí òtún gbé jun mo si fí òsì gba (se recoge con la izquierda)
Ti ebo bá kan orí opón kó gba (se coloca sobre el tablero de Ifá)
Ti ebo bá kan orí owó koda (se coloca sobre el dinero)
Ti ebo bá kan ilè kó dà álède òrun dan dan dan (se coloca sobre el
suelo).
Acto seguido, con el ebo en el suelo, el Bàbáláwo recoge un poco de
tierra o polvo del suelo del frente y detrás del ebo y echa el polvo en
el ebo con este verso:
• Ilè iwájú ti Olúwo ló ní k‟ébo náà ó fín (polvo del frente).
(Con la virtud de mi Olúwo éste ebo se manifestará)
• Ilè ti èyìn ti Ojùgbònà ló ní k‟ébo náà ó dà (polvo de detrás).
(Con la virtud de mi Ojùgbònà éste ebo se manifestará)
Acto seguido, el Bàbáláwo recogerá el Òpèlè y lo meterá levemente
en agua y luego rociará el ebo con el mismo y recitará el siguiente
verso:
Òpèlè, awo ilé Onítagi Òlélé o
A d‟ífá fún Onítagi Òlélé
Ó ní gbogbo ebo tí t‟òun Òpèlè dá esè tè o
Òpèlè, ó ní ebo náà a fín
Òpèlè, awo ilé Onítagi Òlélé o
Òpèlè, ebo náà á dà adabo Ifá
24. Acto seguido, se coloca el ebo sobre el Opón Ifá y se preguntará
con el Òpèlè, con el Odù Ifá por el cual se hace el ebo reflejado, si el
ebo está aceptado (si ebo‟fin / ebo‟ada)
Acto seguido, se coloca el ebo sobre el Opón Ifá y se preguntará con
el Òpèlè, con el Odù Ifá por el cual se hace el ebo reflejado, si el ebo
está aceptado (si ebo‟fin / ebo‟ada). En caso de que la adivinación
haya sido realizada con Ikin Ifá, será conveniente preguntar con Ikin
Ifá (todo depende de la preferencia del Awo).
En caso de que diga que el ebo no está aceptado (que no es
ebo‟ada), se le preguntará a Ifá si es por el ebo o es ádìmú (en caso
de que haya salido ádìmú en la adivinación).
Si fue ebo laa ru, en la adivinación, se preguntará directo si falta
algo al ebo como epo-pupa, otí u otro material utilizado en el ebo
hasta que diga que sí. Es importante no utilizar epo-pupa para una
mujer embarazada (es tabú).
Si Ifá determinó, en la pregunta, que es por ádìmú lo que quiere
decir es que el ebo está aceptado pero que hay que acordarse de
realizar la ofrenda al Òrìsà y no se pregunta nada más.
Cuando diga que sí, se preguntará si se colocará en el altar de Èsù
(Òtún Èsù), si dice que no, se preguntará si frente de Èsù (su esposa
Agbèrù); si dice que no, se preguntará si el ebo se coloca detrás de
Èsù (su madre, Wòròkó). Si dice que no, se preguntará si Oríta
(Cruce de caminos), si dice que no, se peguntará si Ojú Ònà (al
costado de un camino), si dice que no, se preguntará si Odò (Río), si
dice que no, se peguntará si Ojú Ilé (Patio frente de la casa), si dice
que no, se preguntará si Èyìnkùlé (Patio trasero de la casa), si dice
que no, se peguntará si Esè Òkè (al pie de una Loma), si dice que no,
se preguntará si Balùwè (el Baño), si dice que no, se peguntará si
Iboji (Cementerio), si dice que no, se peguntará si Esè Aragba (al pie
de una Ceiba), etc.
Los sacrificios son ofrecidos en Èyìnkùlé, el patio trasero, para
prevenir los ataques de enfermedades; en Ojú Ilé, el patio frontal,
contra la muerte; en Balùwè, el baño, contra las brujas; pero
generalmente para Èsù como el apaciguador de todos los Ajoguns.
Wòròkó y Agbèrù ambos reputados ancestros de Èsù.
Acto seguido, se le dice al cliente que lleve al pie de Èsù el ebo, con
el siguiente canto, mientras se colocará el Àjèrè Ifá sobre el tablero.
De no estar disponible, se usara el Òpèlè para este paso.
Este canto proviene del Odù Ifá Òsá Ogbè y se utiliza para enviar a
Èsù a que traiga evolución a la persona. También se utiliza cuando
se hacen trabajos al pie de Èsù:
Oba: ¡Èsù Òdàrà o! Èsù Òdàrà…
¡Èsù Òdàrà o! Èsù Òdàrà…
Èsù Òdàrà se bi ajá Ifá lo òsè
Coro: Bi ò se sónsó abe
Oba: Èsù Òdàrà kó lorí agbèrù le
Coro: Bi ò se sónsó abe
Oba: Èsù Òdàrà se bi ajá Ifá lo òsè
Coro: Bi ò se sónsó abe
Cuando regresa se le dice a la persona que dòbalè (se arrodille).
Luego, de rodillas, colocará sus manos dentro del Àjèrè Ifá o sobre
el Òpèlè que se encontrará sobre el Opón Ifá. El Bàbáláwo pondrá la
tapa sobre las manos (si no el Ìrùkèrè) y se recitará este verso de
Òsá Òdí, que es el último Odù del ebo.
25. Verso de Òsá Òdí para concluir el ebo. (Protección de Ifá contra
todo lo malo, abrir camino y para la suerte)
Kó bá wà se o Ifá
Omo lode ati lemo
Adimula erín okún
Adimula erín òsá
Erín dí kinmú erín yasó
Efón dimú efón yajana
Agbamureré dimú ohu iwó kán
Soso lorí girogiró
Manjagbaní
Manjagbararé
A d‟ífá fún Alaaka
Ti odí opó opemunitori abiyé omo
Opémodí omú kí omá yinminú
Iyere ará igí kí iwannú
Ojó ti ikú bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Ojó ti àrùn bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Ojó ti gbogbo ajogun bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Ojó ti aje bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Ojó ti iré gbogbo bá mbò, kí bòó mó‟le…àse (El cliente responde)
Al terminar de recitarlo, se quitarán las manos de adentro del Àjèrè
Ifá, el Awo le echará un poco de Ìyèrèosùn en la manos para que el
cliente coma. El remanente, se lo pasará por su cabeza. Acto
seguido, se saca el Àjèrè Ifá del Opón Ifá y se pone en la estera.
Luego se le dice que coloque su frente en el suelo como señal de
gratitud de haber completado exitosamente el sacrificio.
FIN…
top related