acuerdo comercial para el desarrollo

88
1 INDICE PREÁMBULO ............................................................................................................................................... 9 TÍTULO I ................................................................................................................................................ 11 DISPOSICIONES INICIALES ........................................................................................................... 11 ARTICULO 1 .................................................................................................................................... 11 OBJETIVOS DEL ACUERDO ........................................................................................................... 11 TÍTULO II .............................................................................................................................................. 14 DIÁLOGO POLÍTICO ......................................................................................................................... 14 ARTICULO 2 .................................................................................................................................... 14 AMBITO DE APLICACIÓN.............................................................................................................. 14 TÍTULO III ............................................................................................................................................. 16 COMERCIO PARA EL DESARROLLO ......................................................................................... 16 CAPÍTULO I ........................................................................................................................................... 16 TRATO NACIONAL Y ACCESO AL MERCADO DE MERCANCÍAS ....................................................... 16 ARTICULO 3 .................................................................................................................................... 16 ACCESO A MERCADOS ................................................................................................................... 16 ARTÍCULO 4 .................................................................................................................................... 17 DEFINICIONES GENERALES.......................................................................................................... 17 ARTÍCULO 5 .................................................................................................................................... 18 TRATO NACIONAL ......................................................................................................................... 18 ARTÍCULO 6 .................................................................................................................................... 18 TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO*** ..................................................................................... 18 ARTÍCULO 7***............................................................................................................................... 18 COMPLEMENTARIEDAD COMERCIAL ........................................................................................ 18 ARTÍCULO 8 .................................................................................................................................... 19 COMPLEMENTARIEDAD PRODUCTIVA ***................................................................................ 19 ARTÍCULO 9 .................................................................................................................................... 19 ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO ..................................................................................... 19 ARTÍCULO 10.................................................................................................................................. 19 CLASIFICACIÓN DE MERCANCÍAS ............................................................................................... 19 ARTÍCULO 11.................................................................................................................................. 19 RESTRICCIONES A LA IMPORTACIÓN Y A LA EXPORTACIÓN ................................................ 19 ARTÍCULO 12.................................................................................................................................. 20 DERECHOS Y FORMALIDADES REFERENTES A LA IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN ........ 20 ARTÍCULO 14.................................................................................................................................. 20 PROCEDIMIENTO DE LICENCIAS DE IMPORTACIÓN ............................................................... 20 ARTÍCULO 15.................................................................................................................................. 21 MEDIDAS DISCONFORMES ........................................................................................................... 21 CAPÍTULO II.......................................................................................................................................... 21

Upload: poderes-inteligencia-politica

Post on 06-Mar-2016

220 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

modelo de acuerdo

TRANSCRIPT

Page 1: acuerdo comercial para el desarrollo

1

INDICE PREÁMBULO ............................................................................................................................................... 9 

TÍTULO I ................................................................................................................................................ 11 

DISPOSICIONES INICIALES ........................................................................................................... 11 

ARTICULO 1 .................................................................................................................................... 11 

OBJETIVOS DEL ACUERDO ........................................................................................................... 11 

TÍTULO II .............................................................................................................................................. 14 

DIÁLOGO POLÍTICO ......................................................................................................................... 14 

ARTICULO 2 .................................................................................................................................... 14 

AMBITO DE APLICACIÓN .............................................................................................................. 14 

TÍTULO III ............................................................................................................................................. 16 

COMERCIO PARA EL DESARROLLO ......................................................................................... 16 

CAPÍTULO I ........................................................................................................................................... 16 

TRATO NACIONAL Y ACCESO AL MERCADO DE MERCANCÍAS ....................................................... 16 

ARTICULO 3 .................................................................................................................................... 16 

ACCESO A MERCADOS ................................................................................................................... 16 

ARTÍCULO 4 .................................................................................................................................... 17 

DEFINICIONES GENERALES .......................................................................................................... 17 

ARTÍCULO 5 .................................................................................................................................... 18 

TRATO NACIONAL ......................................................................................................................... 18 

ARTÍCULO 6 .................................................................................................................................... 18 

TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO*** ..................................................................................... 18 

ARTÍCULO 7*** ............................................................................................................................... 18 

COMPLEMENTARIEDAD COMERCIAL ........................................................................................ 18 

ARTÍCULO 8 .................................................................................................................................... 19 

COMPLEMENTARIEDAD PRODUCTIVA *** ................................................................................ 19 

ARTÍCULO 9 .................................................................................................................................... 19 

ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO ..................................................................................... 19 

ARTÍCULO 10 .................................................................................................................................. 19 

CLASIFICACIÓN DE MERCANCÍAS ............................................................................................... 19 

ARTÍCULO 11 .................................................................................................................................. 19 

RESTRICCIONES A LA IMPORTACIÓN Y A LA EXPORTACIÓN ................................................ 19 

ARTÍCULO 12 .................................................................................................................................. 20 

DERECHOS Y FORMALIDADES REFERENTES A LA IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN ........ 20 

ARTÍCULO 14 .................................................................................................................................. 20 

PROCEDIMIENTO DE LICENCIAS DE IMPORTACIÓN ............................................................... 20 

ARTÍCULO 15 .................................................................................................................................. 21 

MEDIDAS DISCONFORMES ........................................................................................................... 21 

CAPÍTULO II .......................................................................................................................................... 21 

Page 2: acuerdo comercial para el desarrollo

2

REGIMEN DE ORIGEN .......................................................................................................................... 21 

ARTÍCULO 16 .................................................................................................................................. 21 

INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN .............................................................................................. 21 

ARTÍCULO 18 .................................................................................................................................. 23 

REGIMEN DE ORIGEN .................................................................................................................... 23 

ARTÍCULO 19 .................................................................................................................................. 23 

MERCANCÍAS ORIGINARIAS ......................................................................................................... 23 

ARTÍCULO 20 .................................................................................................................................. 25 

REGLAS ESPECÍFICAS DE ORIGEN*** ......................................................................................... 25 

ARTÍCULO 21 .................................................................................................................................. 25 

OPERACIONES QUE NO CONFIEREN ORIGEN ............................................................................ 25 

ARTÍCULO 22*** ............................................................................................................................ 26 

ACUMULACIÓN DE ORIGEN .......................................................................................................... 26 

ARTÍCULO 23 .................................................................................................................................. 26 

ACCESORIOS, REPUESTOS Y HERRAMIENTAS .......................................................................... 26 

ARTÍCULO 24 .................................................................................................................................. 26 

ENVASES Y MATERIALES DE EMPAQUE PARA LA VENTA AL POR MENOR ......................... 27 

ARTÍCULO 25 .................................................................................................................................. 27 

CONTENEDORES Y MATERIALES DE EMBALAJE PARA EMBARQUE ..................................... 27 

ARTÍCULO 26 .................................................................................................................................. 27 

MATERIALES INDIRECTOS ........................................................................................................... 27 

ARTÍCULO 27 .................................................................................................................................. 27 

MERCANCÍAS Y MATERIALES FUNGIBLES ................................................................................. 27 

ARTÍCULO 28 .................................................................................................................................. 28 

JUEGOS O SURTIDOS ..................................................................................................................... 28 

ARTÍCULO 29 .................................................................................................................................. 28 

TRÁNSITO Y TRASBORDO ............................................................................................................ 28 

ARTÍCULO 30 .................................................................................................................................. 29 

CERTIFICACIÓN DE ORIGEN ........................................................................................................ 29 

ARTÍCULO 31 .................................................................................................................................. 30 

FACTURACIÓN POR UN OPERADOR DE UN PAÍS NO PARTE .................................................. 30 

ARTÍCULO 32 .................................................................................................................................. 30 

EXCEPCIONES A LA PRESENTACIÓN DE CERTIFICADO DE ORIGEN ..................................... 30 

ARTÍCULO 33 .................................................................................................................................. 30 

OBLIGACIONES RELATIVAS A LAS IMPORTACIONES .............................................................. 30 

ARTÍCULO 34 .................................................................................................................................. 31 

DEVOLUCIÓN DE DERECHOS ....................................................................................................... 31 

ARTÍCULO 35 .................................................................................................................................. 31 

OBLIGACIONES RELATIVAS A LAS EXPORTACIONES .............................................................. 31 

ARTÍCULO 36 .................................................................................................................................. 32 

REQUISITOS PARA MANTENER REGISTROS ............................................................................. 32 

ARTÍCULO 37 .................................................................................................................................. 32 

Page 3: acuerdo comercial para el desarrollo

3

PROCEDIMIENTOS PARA VERIFICACIÓN DE ORIGEN ............................................................. 32 

ARTÍCULO 38 .................................................................................................................................. 36 

SANCIONES ..................................................................................................................................... 36 

ARTÍCULO 39 .................................................................................................................................. 36 

CONFIDENCIALIDAD ..................................................................................................................... 36 

ARTÍCULO 40 .................................................................................................................................. 37 

CONSULTAS Y MODIFICACIONES ................................................................................................ 37 

ARTÍCULO 41 .................................................................................................................................. 37 

ADMINISTRACION DE ADUANAS Y FACILITACION DE COMERCIO ....................................... 37 

CAPÍTULO III ........................................................................................................................................ 37 

MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS ...................................................................................... 37 

ARTÍCULO 42 .................................................................................................................................. 37 

OBJETIVOS ...................................................................................................................................... 37 

ARTÍCULO 43 .................................................................................................................................. 38 

DERECHOS Y OBLIGACIONES ....................................................................................................... 38 

ARTÍCULO 44 .................................................................................................................................. 38 

ÁMBITO DE APLICACIÓN .............................................................................................................. 38 

ARTÍCULO 45 .................................................................................................................................. 39 

DEFINICIONES ................................................................................................................................ 39 

ARTÍCULO 46 .................................................................................................................................. 39 

AUTORIDADES COMPETENTES ................................................................................................... 39 

ARTÍCULO 47 .................................................................................................................................. 39 

PRINCIPIOS GENERALES .............................................................................................................. 39 

ARTÍCULO 48 .................................................................................................................................. 40 

REQUISITOS DE IMPORTACIÓN .................................................................................................. 40 

ARTÍCULO 49 .................................................................................................................................. 40 

MEDIDAS VINCULADAS A LA SANIDAD ANIMAL Y VEGETAL ................................................. 40 

ARTÍCULO 50 .................................................................................................................................. 41 

EQUIVALENCIA ............................................................................................................................... 41 

ARTÍCULO 51 .................................................................................................................................. 42 

TRANSPARENCIA E INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN ........................................................... 42 

ARTÍCULO 52 .................................................................................................................................. 42 

NOTIFICACIÓN Y CONSULTAS ..................................................................................................... 42 

ARTÍCULO 53 .................................................................................................................................. 43 

MEDIDAS DE EMERGENCIA .......................................................................................................... 43 

ARTÍCULO 54 .................................................................................................................................. 44 

MEDIDAS ALTERNATIVAS............................................................................................................ 44 

ARTÍCULO 55 .................................................................................................................................. 44 

TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO*** ..................................................................................... 44 

ARTÍCULO 56 .................................................................................................................................. 45 

ASISTENCIA TÉCNICA Y FORTALECIMIENTO DE LAS CAPACIDADES COMERCIALES ........ 45 

ARTÍCULO 57*** ............................................................................................................................ 45 

Page 4: acuerdo comercial para el desarrollo

4

SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS ................................................................................................. 45 

CAPÍTULO IV ......................................................................................................................................... 46 

OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO ............................................................................................ 46 

ARTÍCULO 58 .................................................................................................................................. 46 

OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO .................................................................................... 46 

ARTÍCULO 59 .................................................................................................................................. 47 

NORMAS, REGLAMENTOS TÉCNICOS Y PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN DE LA CONFORMIDAD .............................................................................................................................. 47 

ARTÍCULO 60 .................................................................................................................................. 47 

EQUIVALENCIA ............................................................................................................................... 47 

ARTÍCULO 61 .................................................................................................................................. 47 

TRANSPARENCIA ........................................................................................................................... 48 

ARTÍCULO 62 .................................................................................................................................. 48 

INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN .............................................................................................. 48 

ARTÍCULO 63 .................................................................................................................................. 48 

CAPÍTULO V .......................................................................................................................................... 48 

DEFENSA COMERCIAL ......................................................................................................................... 48 

ARTICULO 64 .................................................................................................................................. 48 

TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO ........................................................................................... 48 

ARTICULO 65 .................................................................................................................................. 49 

SALVAGUARDIA GLOBAL ............................................................................................................. 49 

SALVAGUARDIA BILATERAL ....................................................................................................... 49 

ARTÍCULO 67 .................................................................................................................................. 50 

SALVAGUARDIA POR DESARROLLO ECONOMICO *** ............................................................. 50 

ARTÍCULO 68 .................................................................................................................................. 51 

SALVAGUARDIA AGRICOLA*** .................................................................................................... 51 

ARTÍCULO 69 .................................................................................................................................. 51 

SALVAGUADIA CAMBIARIA*** .................................................................................................... 51 

ARTÍCULO 70 .................................................................................................................................. 52 

SALVAGUARDIA POR DESEQUILIBRIOS EN BALANZA DE PAGOS ......................................... 52 

ARTÍCULO 71 .................................................................................................................................. 52 

DERECHOS ANTIDUMPING Y MEDIDAS COMPENSATORIAS .................................................. 52 

CAPÍTULO VI*** ................................................................................................................................... 52 

SUBVENCIONES .................................................................................................................................... 52 

ARTÍCULO 72 .................................................................................................................................. 53 

SUBVENCIONES .............................................................................................................................. 53 

CAPÍTULO VII ....................................................................................................................................... 53 

COMERCIO DE SERVICIOS ................................................................................................................... 53 

ARTÍCULO 73 .................................................................................................................................. 53 

INTERCAMBIO DE SERVICIOS ...................................................................................................... 53 

ARTÍCULO 74 .................................................................................................................................. 54 

TRATO DE LA NACIÓN MÁS FAVORECIDA EN EL SECTOR SERVICIOS .................................. 54 

Page 5: acuerdo comercial para el desarrollo

5

ARTÍCULO 75 .................................................................................................................................. 54 

PROVISIÓN DE SERVICIOS SEGÚN LA LEGISLACIÓN NACIONAL DE CADA PARTE ............. 54 

ARTÍCULO 76 .................................................................................................................................. 55 

MONOPOLIOS Y PROVISIÓN DE SERVICIOS .............................................................................. 55 

ARTÍCULO 77 .................................................................................................................................. 56 

PRÁCTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS EN LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS ................. 56 

ARTÍCULO 78 .................................................................................................................................. 56 

CONTRATACIÓN PÚBLICA Y SERVICIOS .................................................................................... 56 

ARTÍCULO 79 .................................................................................................................................. 56 

SERVICIOS DE INTERES PÚBLICO ............................................................................................... 56 

ARTÍCULO 80 .................................................................................................................................. 56 

EXCEPCIONES GENERALES ........................................................................................................... 57 

ARTÍCULO 81 .................................................................................................................................. 57 

EXCEPCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ............................................................................ 57 

ARTÍCULO 82 .................................................................................................................................. 57 

ACCESO A MERCADOS PARA PRESTACIÓN DE SERVICIOS ..................................................... 57 

ARTÍCULO 83 .................................................................................................................................. 58 

TRATO NACIONAL PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS ...................................................... 58 

ARTÍCULO 84 .................................................................................................................................. 59 

COMPROMISOS ADICIONALES PARA SERVICIOS ..................................................................... 59 

ARTÍCULO 85 .................................................................................................................................. 59 

NEGOCIACIÓN DE LISTAS PARA PRESTACIÓN DE SERVICIOS ............................................... 59 

ARTÍCULO 86 .................................................................................................................................. 59 

DENEGACIÓN DE VENTAJAS ........................................................................................................ 59 

ARTÍCULO 87 .................................................................................................................................. 60 

RENEGOCIACION COMPROMISOS ­ MODIFICACIÓN DE LAS LISTAS ..................................... 60 

ARTÍCULO 88 .................................................................................................................................. 61 

RESTRICCIONES EN SERVICIOS PARA PROTEGER LA BALANZA DE PAGOS ........................ 61 

CAPÍTULO VIII ...................................................................................................................................... 61 

INVERSIONES ....................................................................................................................................... 61 

ARTÍCULO 89 .................................................................................................................................. 61 

INVERSIONES ................................................................................................................................. 61 

ARTÍCULO 90 ........................................................................................................................................ 61 

DEFINICIONES GENERALES .......................................................................................................... 61 

ARTÍCULO 91 .................................................................................................................................. 62 

TRATO NACIONAL ......................................................................................................................... 62 

CAPÍTULO IX ......................................................................................................................................... 63 

COMERCIO Y DESARROLLO SOSTENIBLE ......................................................................................... 63 

ARTÍCULO 92 .................................................................................................................................. 63 

CONTEXTO Y OBJETIVOS .............................................................................................................. 63 

MECANISMOS NACIONALES ......................................................................................................... 64 

ARTÍCULO 94 .................................................................................................................................. 64 

Page 6: acuerdo comercial para el desarrollo

6

DERECHO A REGULAR Y NIVELES DE PROTECCIÓN ................................................................ 64 

ARTÍCULO 95 .................................................................................................................................. 64 

NORMAS Y ACUERDOS LABORALES MULTILATERALES ......................................................... 64 

ARTÍCULO 96 .................................................................................................................................. 65 

NORMAS Y ACUERDOS MULTILATERALES SOBRE AMBIENTE .............................................. 65 

ARTÍCULO 97 .................................................................................................................................. 66 

COMERCIO QUE FAVORECE EL DESARROLLO SOSTENIBLE ................................................... 66 

ARTÍCULO 98 .................................................................................................................................. 66 

DIVERSIDAD BIOLÓGICA .............................................................................................................. 66 

ARTÍCULO 99 .................................................................................................................................. 67 

COMERCIO DE PRODUCTOS PESQUEROS .................................................................................. 67 

ARTÍCULO 100 ............................................................................................................................... 68 

CAMBIO CLIMÁTICO*** ................................................................................................................ 68 

ARTÍCULO 101 ............................................................................................................................... 68 

TRABAJADORES MIGRANTES***................................................................................................. 68 

ARTÍCULO 102 ............................................................................................................................... 69 

MANTENIMIENTO DE LOS NIVELES DE PROTECCIÓN ............................................................. 69 

ARTÍCULO 103 ............................................................................................................................... 69 

INFORMACIÓN CIENTÍFICA .......................................................................................................... 69 

ARTÍCULO 104 ............................................................................................................................... 69 

COMERCIO JUSTO .......................................................................................................................... 69 

ARTÍCULO 105 ............................................................................................................................... 70 

PEQUEÑAS UNIDADES PRODUCTIVAS, UNIDADES PRODUCTIVAS ARTESANALES Y MICRO, PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS ............................................................................ 70 

TÍTULO IV ............................................................................................................................................. 71 

COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO ................................................................................. 71 

CAPÍTULO I ........................................................................................................................................... 71 

PRINCIPIOS ........................................................................................................................................... 71 

ARTÍCULO 106 ............................................................................................................................... 71 

PRINCIPIOS ..................................................................................................................................... 71 

CAPÍTULO II .......................................................................................................................................... 72 

MODALIDADES DE COOPERACIÓN .................................................................................................... 72 

ARTÍCULO 107 ............................................................................................................................... 72 

MODALIDADES DE COOPERACIÓN ............................................................................................. 72 

ARTÍCULO 108 ............................................................................................................................... 72 

COOPERACIÓN TÉCNICA .............................................................................................................. 72 

ARTÍCULO 109 ............................................................................................................................... 72 

COOPERACIÓN PARA EL COMERCIO JUSTO .............................................................................. 72 

ARTÍCULO 110 ............................................................................................................................... 73 

COOPERACIÓN EN MATERIA DE ACCESO A MERCADOS ......................................................... 73 

ARTÍCULO 111 ............................................................................................................................... 73 

COOPERACIÓN EN MATERIA DE PROMOCIÓN DE EXPORTACIONES ................................... 73 

Page 7: acuerdo comercial para el desarrollo

7

ARTÍCULO 112 ............................................................................................................................... 74 

COOPERACIÓN PARA EL FORTALECIMIENTO INSTITUCIONAL EN MATERIA COMERCIAL .......................................................................................................................................................... 74 

ARTÍCULO 113 ............................................................................................................................... 74 

COOPERACIÓN EN MATERIA DE MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS Y DE OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO .................................................................................... 74 

ARTÍCULO 114 ............................................................................................................................... 75 

COOPERACIÓN EN MATERIA DE TURISMO ............................................................................... 75 

ARTÍCULO 115 ............................................................................................................................... 75 

COOPERACIÓN PARA FACILITAR EL TRANSPORTE ................................................................ 75 

ARTÍCULO 116 ............................................................................................................................... 76 

COOPERACIÓN A FAVOR DE PEQUEÑAS UNIDADES PRODUCTIVAS O EMPRESAS DE MINORÍAS, MICRO, PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS Y COMERCIO INCLUSIVO........... 76 

ARTÍCULO 117 ............................................................................................................................... 77 

COOPERACIÓN PARA LA SOBERANIA ALIMENTARIA ............................................................. 77 

ARTÍCULO 118 ............................................................................................................................... 77 

TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA, PROMOCIÓN DE LA INVESTIGACIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN .................................................................................................................................. 77 

ARTÍCULO 119 ............................................................................................................................... 77 

COOPERACIÓN PARA LA GENERACIÓN DE CAPACIDADES ..................................................... 77 

ARTICULO 120 ............................................................................................................................... 78 

COOPERACIÓN EN MATERIA AMBIENTAL ................................................................................ 78 

ARTICULO 121 ............................................................................................................................... 79 

COOPERACIÓN EN MATERIA DE EFICIENCIA ENERGÉTICA ................................................... 79 

ARTICULO 122 ............................................................................................................................... 79 

CLÁUSULA EVOLUTIVA ................................................................................................................. 79 

ARTICULO 123 ............................................................................................................................... 80 

PRINCIPIO DE BUENA FE .............................................................................................................. 80 

TÍTULO V ............................................................................................................................................... 80 

INSTITUCIONALIDAD DEL ACUERDO ..................................................................................... 80 

CAPÍTULO I ........................................................................................................................................... 80 

ADMINISTRACION DEL ACUERDO ..................................................................................................... 80 

ARTÍCULO 124 ............................................................................................................................... 80 

ESTABLECIMIENTO DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN ...................................................... 80 

ARTÍCULO 125 ............................................................................................................................... 80 

REUNIONES DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN .................................................................... 80 

ARTÍCULO 126 ............................................................................................................................... 80 

FUNCIONES DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN .................................................................... 80 

ARTÍCULO 127 ............................................................................................................................... 81 

COORDINADORES DEL ACUERDO ............................................................................................... 81 

ARTÍCULO 128 ............................................................................................................................... 81 

COMITÉS Y SUBCOMITÉS DEL ACUERDO .................................................................................. 81 

CAPÍTULO II .......................................................................................................................................... 82 

Page 8: acuerdo comercial para el desarrollo

8

SOLUCION DE CONTROVERSIAS ........................................................................................................ 82 

ARTÍCULO 129 ............................................................................................................................... 82 

DISPOSICIONES GENERALES ....................................................................................................... 82 

ARTÍCULO 130 ............................................................................................................................... 83 

ÁMBITO DE APLICACIÓN .............................................................................................................. 83 

ARTÍCULO 131 ............................................................................................................................... 83 

CONSULTAS .................................................................................................................................... 83 

ARTÍCULO 132 ............................................................................................................................... 84 

INTERVENCIÓN DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN ............................................................. 84 

ARTÍCULO 133 ............................................................................................................................... 84 

SUSPENSIÓN DE CONCESIONES ................................................................................................... 84 

ARTÍCULO 134 ............................................................................................................................... 85 

REVISIÓN DE LA APLICACIÓN DE LA SUSPENSIÓN DE CONCESIONES .................................. 85 

ARTÍCULO 135 ............................................................................................................................... 86 

PLAZOS ............................................................................................................................................ 86 

ARTÍCULO 136 ............................................................................................................................... 86 

CONFIDENCIALIDAD ..................................................................................................................... 86 

ARTÍCULO 137 ............................................................................................................................... 86 

REUNIONES Y COMUNICACIONES ............................................................................................... 86 

ARTÍCULO 138 ............................................................................................................................... 86 

PUNTOS DE CONTACTO ................................................................................................................ 86 

ARTÍCULO 139 ............................................................................................................................... 86 

PROCEDIMIENTO ARBITRAL ....................................................................................................... 86 

TÍTULO VI ............................................................................................................................................. 87 

DISPOSICIONES FINALES .............................................................................................................. 87 

ARTÍCULO 140 ............................................................................................................................... 87 

VIGENCIA......................................................................................................................................... 87 

ARTÍCULO 141 ............................................................................................................................... 87 

ENMIENDAS .................................................................................................................................... 87 

ARTÍCULO 142 ............................................................................................................................... 87 

DENUNCIA ....................................................................................................................................... 87 

ARTÍCULO 143 ............................................................................................................................... 87 

EVALUACIÓN DEL ACUERDO ....................................................................................................... 87 

 

 

Page 9: acuerdo comercial para el desarrollo

9

 

ACUERDO COMERCIAL PARA EL DESARROLLO  

PREÁMBULO  

Los  Gobiernos  de  la  República  de  XXXXX  y  de  la  República  del  Ecuador, denominadas en adelante las Partes acuerdan:  CONSOLIDAR y fomentar una asociación para alcanzar el desarrollo;  PROMOVER  el derecho al desarrollo mediante el pleno respeto de  los principios de derecho internacional que rige las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados;   REAFIRMAR    la  indivisibilidad  inherente  de  los  derechos  civiles  y  políticos  en relación a los económicos, sociales y culturales;  RECONOCER  la primacía del ser humano sobre toda actividad económica; 

ESTRECHAR  lazos  de amistad, solidaridad y cooperación entre sus pueblos; 

RECONOCER  las  asimetrías  existentes  entre  las  partes  y  establecer  un  trato especial y diferenciado para la economía de menor desarrollo; *** 

RECONOCER al comercio,  la cooperación y el diálogo político como instrumentos para alcanzar el bienestar de los pueblos; 

FACILITAR  la  generación  de  normas  y  políticas  públicas  a  favor  del  desarrollo sostenible, sustentable y socialmente solidario entre las naciones; 

GARANTIZAR  los  derechos  humanos  de  los  ciudadanos  en  condiciones migratorias irregulares y respetar el derecho a la movilidad;   RECONOCER  la  importancia de establecer un sistema de Comercio  Justo sobre  la base de  los principios desarrollados  a partir de  la Conferencia de  la UNCTAD de 1964;  FORTALECER  programas  agropecuarios  y  alimentarios  para  la  protección  de  la soberanía y seguridad alimentaria;  

CONTRIBUIR con la cooperación y preservación de espacios para la formulación e implementación de políticas de desarrollo integrales en cada Parte; 

FOMENTAR  la  participación  dinámica  de  los  distintos  agentes  económicos,  en particular    el  de  las  economías  populares,  los  sectores  artesanales  y  las  micro, pequeñas y medianas empresas   (MIPYMES); 

FOMENTAR la lucha contra la biopiratería; 

Page 10: acuerdo comercial para el desarrollo

10

PROPENDER al bienestar del ser humano y a la conservación de la naturaleza;  

PROMOVER  la  cooperación comercial  con el  fin de  fomentar el desarrollo de  las Partes y su complementariedad.  

FORTALECER  el  intercambio  de  tecnología  y  conocimiento  entre  Estados  para favorecer  al  desarrollo  sostenible,  complementario,  justo  y  equitativo  de  sus pueblos;  CREAR  instrumentos  que  faciliten  la  transferencia  de  tecnologías  e  innovación para la generación de capacidades productivas que contribuyan al aseguramiento de la calidad de vida de sus pueblos;   IMPULSAR  la  capacitación  y  la  formación  de  profesionales  a  través  del intercambio de conocimiento, experiencias y asistencia técnica;   RESPETAR los sectores estratégicos necesarios para asegurar el desarrollo interno y económico de las Partes; 

PRIORIZAR el derecho a la salud sobre los intereses económicos o comerciales de las Partes; 

RECORDAR la Declaración de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo de 1992 y la Agenda  21  adoptadas  por  la  Conferencia  de  Naciones  Unidades  sobre  Medio Ambiente  y  Desarrollo  el  14  de  junio  de  1992,  los  Objetivos  de  Desarrollo  del Milenio adoptados en septiembre de 2000, la Declaración de Johannesburgo sobre Desarrollo Sostenible y su Plan de Implementación, adoptados el 4 de septiembre de 2002, las Partes reafirman su compromiso con el desarrollo sostenible, para el bienestar de las generaciones presentes y futuras.  

Page 11: acuerdo comercial para el desarrollo

11

 TÍTULO I 

DISPOSICIONES INICIALES  

ARTICULO 1 OBJETIVOS DEL ACUERDO 

 1. Las  Partes  acuerdan  desarrollar  los  aspectos  políticos,  comerciales  y  de 

cooperación  del  presente  Acuerdo  siguiendo  los  objetivos  enumerados  a continuación:  

 (a) En materia política:  

 (i) Impulsar  la  integración,  seguridad  y  estabilidad 

regional;1  (ii) Reconocer y garantizar el derecho al desarrollo de sus 

poblaciones.   (iii) Crear  acciones  directas  y  progresivas  que  hagan 

efectivo el  reconocimiento de  la  indivisibilidad de  los derechos  humanos  y  orienten  a  las  sociedades  a  una convivencia  pacífica,  libre  de  discriminación  entre nacionales y extranjeros;   

 (iv) Proteger  y  asegurar  el  patrimonio  cultural  de  las 

Partes;   (v) Fomentar  la estabilidad política y social a  través de  la 

democracia, el respeto de los derechos humanos;  (vi) Diseñar  políticas  conjuntas  que  velen  y  protejan  los 

derechos  del  ser  humano  dentro  del  fenómeno  de  la movilidad humana;   

 (vii) Salvaguardar los derechos humanos de los ciudadanos 

en  condiciones  migratorias  irregulares  y  respetar  el derecho  a  la  movilidad,  dentro  del  marco  de  sus legislaciones; 

 (viii) Impulsar un desarrollo adecuado con el fin de mejorar 

constantemente  el  bienestar  de  sus  poblaciones  y  de todos los individuos, sobre la base de su participación activa,  libre  y  significativa  en  el  desarrollo  y  en  la equitativa distribución de los beneficios resultantes de éste; 

 

1 Esto no irá en la propuesta a países que estén fuera del espacio regional.

Page 12: acuerdo comercial para el desarrollo

12

(ix) Erradicar las limitaciones existentes para el extranjero en función de promover su inclusión social; 

 (x) Compatibilizar los regímenes de Seguridad Social entre 

Estados  en  beneficio  de  los  ciudadanos  de  la  otra parte;2 

(xi) Respetar  la  libre  autodeterminación,  soberanía  de  las Partes; 

(xii) Priorizar  el  aseguramiento  de  la  salud  y  soberanía alimentaria de la población de ambas Partes; 

 (b) En materia de comercio e inversiones:  

  

(i) Impulsar  el  comercio  como  instrumento  para  el desarrollo  con  el  propósito  de  reducir  la  pobreza  y profundizar la cohesión social; 

 (ii) Generar medidas concretas y eficaces para la  aplicación 

del  principio  de  trato  especial  y  diferenciado,    que permitan  al  país  de menor  desarrollo3    aprovechar  los beneficios  que  se  deriven  del  presente  Acuerdo, buscando reducir las asimetrías entre las Partes. *** 

 (iii) Desarrollar la complementariedad entre las Partes para 

favorecer un intercambio de bienes y servicios de valor agregado,  mediante  el  uso  sustentable  de  los  recursos naturales;  

 (iv) Fomentar el comercio justo, solidario y complementario 

entre las partes;  (v) Promover  la  inversión  productiva  bilateral,  la 

transferencia de tecnología y la generación de empleo;  (vi) Proteger  el  ambiente mediante  el  desarrollo  de  la  eco‐

eficiencia y el uso de energías limpias;     (vii) Impulsar  el  desarrollo  mediante  mecanismos  de 

inclusión  social  y  el  desarrollo  de  oportunidades productivas para los sectores menos favorecidos; 

 

2 Esto deberá incorporarse únicamente con los países que tengamos interés debido a una gran presencia migratoria. 3 La redacción de este párrafo deberá adecuarse al correspondiente proceso de negociación

Page 13: acuerdo comercial para el desarrollo

13

(viii) Promover  la  participación  de  las  Micro,  Pequeñas  y Medianas  Empresas  (MIPYMES)4  en  el  comercio internacional; 

(ix) Impulsar  el  desarrollo  sostenible  y  sustentable  basado en las tecnologías limpias;  

(x) Garantizar  la  protección  alimentaria  de  acuerdo  a  su legislación interna 

(xi) Facilitar la generación de nuevas ramas de producción y promover los encadenamientos productivos. 

(c) En materia de cooperación:   

(i) Establecer  mecanismos  de  cooperación  hacia  el fortalecimiento del Desarrollo Humano; 

 (ii) Consolidar  el  desarrollo  tecnológico  para  la complementariedad  de  las  industrias,  fortaleciendo  las capacidades endógenas de cada Parte; 

 (iii) Generar  energías  renovables mediante  el  intercambio tecnológico   y  la capacitación del  talento humano de cada una de las Partes;  

 (iv) Elaborar  programas  destinados  específicamente  a consolidar  la  capacitación,  formación  e  intercambio  de conocimientos para la generación de capacidades propias;  

 (v) Consolidar la cooperación para el desarrollo comercial y la soberanía alimentaria;  

 (vi) Promover  el  respeto  irrestricto  de  la  naturaleza  y garantizar, de ser el caso, reparación y restauración;   

 (vii) Promover  la  cooperación  para  la  inclusión  de  las pequeñas y medianas empresas e industrias;5 

 (viii) Estimular  la  cooperación  para  el  desarrollo  e intercambio de conocimientos, tecnología e infraestructura relacionados  con  la  reducción  de  asimetrías  entre  las Partes; 

4 Dependiendo de la negociación, la redacción del texto puedo incluir otros actores (EPS). 5Dependiendo de la negociación, la redacción del texto puedo incluir otros actores (EPS).

Page 14: acuerdo comercial para el desarrollo

14

(ix) Garantizar  los  derechos  de  la  naturaleza  en complementación a las demás actividades entre las Partes; 

 (x) Consagrar  la  restauración  de  la  naturaleza  en  los plazos acordados dentro del Consejo de Administración del Acuerdo,  cuando  se  haya  suscitado  un  daño  ambiental causado por  cualquiera de  las Partes en detrimento de  la otra.  

  

TÍTULO II DIÁLOGO POLÍTICO 

 ARTICULO 2 

AMBITO DE APLICACIÓN  

1. Las  Partes  implementarán  dentro  de  la  Agenda  del  Consejo  de Administración, objetivos políticos conjuntos de largo alcance.  

 2. Para institucionalizar el diálogo político,  las Partes acuerdan determinar a 

través del Comité Técnico de Diálogo Político, el primer  trimestre de cada año, la Agenda anual y plazos necesarios con el fin de evaluar los objetivos determinados en el presente Acuerdo.  

 3. El diálogo se llevará a cabo a nivel de Altos Funcionarios; podrán participar 

en el mismo aquellos sectores o servicios relevantes en función de la agenda respectiva.  Asimismo,  podrá  reunirse  cuando  las  Partes  lo  consideren conveniente  para  la  discusión  de  algún  asunto  específico  o  urgente.  Las reuniones se llevarán a cabo, alternativamente en cada Estado. 

 4. Las Partes acuerdan debatir cualquier tema de la agenda internacional y de 

manera específica los temas detallados a continuación.  

(a) Derechos Humanos:   

Las  Partes  se  comprometen  a  trabajar  conjuntamente  para alcanzar el respeto a los derechos fundamentales, de acuerdo a lo establecido en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, el Pacto Internacional de los Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de los Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y de  cualquier  otro  instrumento  relativo  a  los  Derechos Fundamentales,  celebrado  y  ratificado  por    las  Partes  de  este acuerdo.  

   (b) Movilidad Humana:  

(i)  Las  Partes  se  comprometen,  de  conformidad  con  su  debida legislación,  a  promover  la  libre  movilidad  humana,  a combatir  la discriminación de ciudadanos migrantes por su 

Page 15: acuerdo comercial para el desarrollo

15

consecuente  calidad  de  extranjeros,  a  buscar  su  inclusión social  en  las  sociedades  y  a  buscar  los  mecanismos  más eficientes para ello.  

 (ii)   Dentro  del  mecanismo  de  diálogo  político  expuesto  en  el 

presente  documento,  las  Partes  se  comprometen  a  realizar acciones directas que,  reconozcan plenamente  los derechos humanos de los migrantes  y sus familias los derechos de las personas y orienten a las sociedades a una convivencia libre de discriminación entre nacionales y extranjeros. Se buscará erradicar  las  limitaciones  que  el  concepto  de  extranjero tiene para la inclusión de una persona en la sociedad y para el    acceso  a  iguales  oportunidades  que  los  ciudadanos nacionales. 

 (iii) Adicionalmente,  las  Partes  presentarán,  en  sus  reuniones 

anuales,  un  informe  sobre  los  avances  alcanzados  en  este punto.  

   (c) Eje Regional y Multilateral:  

(i)      Las Partes  signatarias del presente  acuerdo,  realizarán un intercambio de  información periódico respecto del avance de  los  respectivos  procesos  de  integración  regional  a  los que  pertenecen,  poniendo  especial  énfasis  en  los  temas objeto de este acuerdo.  

(ii) Las Partes, se comprometen a debatir y acercar posiciones respecto  a  temas  relacionados  con  la  reforma  de  la institucionalidad  de  la  Organización  de  las  Naciones Unidas, especialmente en lo que se refiere a órganos, como el  Consejo  de  Seguridad  y  comités  principales,  con  la finalidad  de  fortalecer  los  principios  democráticos  y  la igualdad  en  la  participación  y  toma de  decisiones  de  esta organización.  

(iii) Cualquier diferencia que pueda afectar la seguridad y la paz en  las  distintas  regiones  del  mundo,  podrá  ser  tratada  y debatida dentro del Mecanismo de Diálogo Político, con  la finalidad de acordar posibles soluciones a los conflictos.  

(iv) Las Partes ratifican la condena a la proliferación de armas de  destrucción  masiva  y  se  comprometen  a  apoyar  en forma  normativa  e  institucional,  la  adopción  de  medidas que lleven al desarme nuclear y a la erradicación del tráfico ilegal de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos.  

   (d) Ambiente y Cambio Climático:    

Page 16: acuerdo comercial para el desarrollo

16

Las  Partes  reconocen  bajo  el  principio  de responsabilidades  comunes  pero  diferenciadas,  que  la lucha  contra  los  efectos  negativos  del  cambio  climático compromete a las Partes a trabajar de manera conjunta en la búsqueda de soluciones que promuevan  la mitigación y la adaptación frente a las consecuencias que se deriven de dicho fenómeno. Con tal propósito las Partes podrán en el contexto  del  Diálogo  Político,  discutir,  debatir,  y  acordar iniciativas compartidas con miras a canalizar cooperación y esfuerzos dirigidos  a combatir dichos efectos negativos del cambio  climático,  así  como  otros  temas,  programas  o iniciativas  tendientes  a  favorecer  a  la  naturaleza  y  los esfuerzos  a  favor  de  un desarrollo  económico  sustentable de los pueblos. 

      (f) Combate a la Corrupción:    

Las  Partes  reconocen  que  la  corrupción  es  uno  de  los obstáculos más  importantes para el desarrollo y progreso de los pueblos, en tal sentido se comprometen a que dentro de  las  discusiones  que  aborde  el  Diálogo  Político,  se explore  las  maneras  de  instrumentar  acciones  y mecanismos que permitan a las Partes facilitar una gestión conjunta para combatir la corrupción en el ámbito público o privado. 

 (g) Solución de controversias:  

Las  Partes  asegurarán  la  solución  pacífica  de  las controversias  a  través  de  la  cooperación  activa  y  la promoción de un ambiente de paz como un requisito para el desarrollo de sus pueblos.  

 (i)  No cesión de jurisdicción por parte del Estado:  

Las  Partes  participarán  activamente  en  todas  las disposiciones  del  presente  acuerdo  y  consolidarán  sus potestades favoreciendo la soberanía de los Estados.  

   

TÍTULO III COMERCIO PARA EL DESARROLLO 

 CAPÍTULO I 

TRATO NACIONAL Y ACCESO AL MERCADO DE MERCANCÍAS 

ARTICULO 3 ACCESO A MERCADOS 

Page 17: acuerdo comercial para el desarrollo

17

 1. Las Partes acuerdan liberalizar su comercio de mercancías de manera gradual a 

lo largo del periodo que comenzará a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo de conformidad con las disposiciones contenidas en el mismo y con el artículo XXIV del GATT de 1994. La desgravación arancelaria tendrá en cuenta las sensibilidades de los sectores productivos y asimetrías de las Partes. 

2. Las Partes acuerdan otorgarse recíprocamente concesiones arancelarias para el comercio  de  mercancías,  de  conformidad  con  la  cláusula  de  habilitación  de 1979.  La  concesión  de  preferencias  arancelarias  tendrá  en  cuenta  las sensibilidades de los sectores productivos y asimetrías de las Partes.***6 

  

ARTÍCULO 4 DEFINICIONES GENERALES7 

 Para efectos de este Acuerdo, los siguientes términos se entenderán de la manera como se indica a continuación:  Acuerdo: El presente  Acuerdo Comercial para el Desarrollo.  Arancel aduanero:  Incluye  cualquier  tipo  de  arancel  o  cargo  de  cualquier  clase aplicado  sobre  o  en  relación  con  la  importación  de  una  mercancía,  incluida cualquier  forma  de  sobretasa  o  cargo  adicional  a  dichas  importaciones  o  en relación con las mismas, excepto:    

(a) los cargos equivalentes a un impuesto interno establecidos de conformidad con  el  Artículo  III  párrafo  2  y  las  demás  disposiciones  pertinentes  del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT de 1994); 

 (b) cualquier derecho antidumping o compensatorio que se aplique de acuerdo 

con la legislación interna de cada Parte; y,  (c) cualquier incremento autorizado por disposición en materia de Solución de 

controversias del Acuerdo sobre la OMC.  Autoridad  aduanera:  la  autoridad  competente  que,  de  conformidad  con  la legislación  de  cada  Parte,  es  responsable  de  la  administración  de  las  leyes  y regulaciones aduaneras.  Días: los días calendario, incluidos fines de semana y días festivos a menos que se indique de otra manera en este Acuerdo.  GATT de 1994: Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994. 

6 Para cada negociación se considerará uno de estos dos párrafos. 7  Las  definiciones  generales  deberán  ampliarse  en  función  de  la  contraparte  con  la  que  se  negocie  o  de  la terminología que  se  considere necesaria explicar  (ejemplo:  comercio  justo,  soberanía alimentaria, pequeñas unidades productivas, desagregación tecnológica,  servicios de interés público etc.)

Page 18: acuerdo comercial para el desarrollo

18

 Márgenes de preferencia arancelaria:  los porcentajes de ventaja o preferencia arancelaria conforme se  indica en el Artículo (…) de este Acuerdo, que una Parte asigna  a  las  mercancías  originarias  importadas  de  la  otra  Parte  con  relación  al arancel  que  aplica  a  terceros  países  y  distinto  de  aquellos  que  pueden  ser derivados de la participación de acuerdos de integración.  Medida:  cualquier  acto  u  omisión,  incluyendo  cualquier  ley,  reglamento, procedimiento, requisito o práctica gubernamental, entre otros.  Mercancías  originarias:  las  mercancías  que  cumplan  con  las  condiciones establecidas en el artículo (…Reglas de Origen).  Sistema Armonizado:  el  Sistema  Armonizado  de  Designación  y  Codificación  de Mercancías.  OMC: Organización Mundial de Comercio. 

 ARTÍCULO 5 

TRATO NACIONAL 

Cada  Parte  otorgará    trato  nacional  a  las  mercancías  de  la  otra  Parte,  de conformidad  con  el  Artículo  III  del  GATT  de  1994,  incluidas  sus  notas interpretativas.   

 ARTÍCULO 6 

TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO***8  

Las  Partes  acuerdan  otorgar  un  trato  especial  y  diferenciado  a  favor  de  la nación  de  menor  desarrollo  a  través  de,  entre  otros,  diferenciación  de condiciones  para  la  desgravación  arancelaria  y  creación  de  un  programa  de asistencia  técnica y    cooperación que permita el efectivo aprovechamiento de los  beneficios  derivados  del  acuerdo,  para  garantizar  que  la  parte  de menor desarrollo tenga acceso efectivo al mercado de la otra parte.  

 ARTÍCULO 79*** 

COMPLEMENTARIEDAD COMERCIAL  1.  Las Partes reconocen que sus relaciones comerciales reciprocas se basan en un 

comercio  solidario10,  soberano y de  cooperación,  orientado al  fortalecimiento de los aparatos productivos de cada país.  

2. Las  Partes  promoverán  la  complementariedad  comercial  a  través  del aprovechamiento  de  las  capacidades  y  potencialidades  existentes, reconociendo las diferencias estructurales de sus economías. 

8*** Esta disposición será propuesta en virtud del nivel de desarrollo de la contraparte negociadora 9 Este texto debe ser profundizado en función de la contraparte. 10 Se entenderá como comercio solidario el  intercambio de bienes y servicios que promueva el desarrollo de las Partes particularmente de aquella de menor desarrollo a efectos de reducir las asimetrías entre ellas. Está relacionado con la incorporación de sectores marginados del comercio exterior.

Page 19: acuerdo comercial para el desarrollo

19

 ARTÍCULO 8 

COMPLEMENTARIEDAD PRODUCTIVA ***  Las Partes incentivarán el intercambio comercial recíproco enfocado al impulso de la  complementariedad  productiva  que  permita  generar  ventajas  competitivas,  a través  de  la  especialización  en  las  cadenas  de  valor  regionales,  promoviendo  la creación de empleos, generando ahorro de recursos y reconociendo las diferencias estructurales de sus  economías.   

ARTÍCULO 9 ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO 

1. Las Partes acuerdan observar lo estipulado en el artículo VII del GATT 1994 al igual que lo dispuesto en el Acuerdo Relativo a la aplicación del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio de 1994.   

2. Las  Partes  se  regirán  por  las  disposiciones  del  artículo  (7)  del  presente Acuerdo, referente al trato especial y diferenciado.   

3. La tasa base de aranceles aduaneros sobre la cual se otorgarán concesiones o se aplicarán las reducciones sucesivas del arancel de conformidad con el anexo 1 (cronogramas de eliminación arancelaria) será la vigente al ( … fecha)  

 ARTÍCULO 10 

CLASIFICACIÓN DE MERCANCÍAS 

1. Las mercancías a comerciarse entre las Partes serán clasificadas conforme a la nomenclatura  respectiva  a  cada  Parte  y  en  concordancia  con  el  Sistema Armonizado  de  Descripción  y  Codificación  de Mercancías  (“SA”)  2007  y  sus posteriores enmiendas.11 

 

ARTÍCULO 11 RESTRICCIONES A LA IMPORTACIÓN Y A LA EXPORTACIÓN 

1. Salvo disposición en contrario en este Acuerdo o en función de lo previsto en los  Artículos  XI,  XX  y  XXI    del  GATT  de  1994  y  sus  notas  interpretativas, ninguna Parte adoptará o mantendrá, de manera permanente e  injustificada, prohibiciones  o  restricciones  sobre  la  importación  de mercancías  de  la  otra Parte o  la exportación o venta para exportación de mercancías destinados al territorio de la otra Parte.  

2. De  igual  manera  se  podrá  restringir  el  comercio  de  mercancías  cuando  se constate un peligro o daño a la sostenibilidad de la naturaleza en el territorio 

11  Se  deberá  tener  presente  las  dificultades  existentes  al  correlacionar  las  listas  arancelarias  en  cada negociación.

Page 20: acuerdo comercial para el desarrollo

20

de la contraparte.  

3. Las  Partes  observarán  el  Principio  de  Precaución  reconocido  en  la “Declaración de Río”, de 1992, y demás Convenciones internacionales sobre la materia  y  respetarán  lo  estipulado  en  la  Legislación  de  cada  país  en  lo referente a los organismos genéticamente modificados. 

  

ARTÍCULO 12  DERECHOS Y FORMALIDADES REFERENTES A LA IMPORTACIÓN Y 

EXPORTACIÓN 

Las Partes garantizarán  los derechos y  formalidades  referentes a  la  importación y exportación de  acuerdo  a  lo  dispuesto  en  el  artículo VIII  del GATT de 1994  y  sus notas interpretativas. 

 ARTÍCULO 13*** 

SISTEMA ANDINO DE FRANJA DE PRECIOS 

A menos de lo dispuesto en este Acuerdo, Ecuador podrá aplicar el  Sistema Andino de Franja de Precios establecido en  la Decisión 371 de  la Comunidad Andina, sus modificaciones y subsecuentes mecanismos establecidos para los bienes agrícolas cubiertos por esa Decisión. 

 

ARTÍCULO 14 PROCEDIMIENTO DE LICENCIAS DE IMPORTACIÓN 

1. Las Partes se asegurarán de que los procedimientos administrativos utilizados para aplicar  los regímenes de  licencias de  importación estén en conformidad con  las  disposiciones  pertinentes  del  GATT  de  1994,  incluidos  sus  anexos  y protocolos y el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación,  con  la  finalidad  de  evitar  distorsiones  al  comercio  que  puedan derivarse  de  una  aplicación  impropia  de  esos  procedimientos  y  teniendo  en cuenta  los objetivos de desarrollo  económico y  las necesidades  financieras y comerciales del país de menor desarrollo. 

2. Las importaciones amparadas en licencias no se rechazarán por variaciones de poca importancia de su valor, cantidad o peso en relación con los expresados en  la  licencia,  variaciones  propias  de  la  carga  a  granel  u  otras  diferencias menores compatibles  con  la práctica comercial normal u ocurrida durante el transporte de las mismas.12  

3. En  lo  concerniente  a  las  excepciones  relativas  a  la  seguridad,  serán  de aplicación las disposiciones del artículo XXI del GATT de 1994. 

12 El Ecuador por    resolución del COMEX permite un margen de  tolerancia del 3% y  la CAN no permite que exceda del 5%. Resolución del COMEX No. 19 publicada en Registro Oficial No. 523, de 30 de agosto de 2011.

Page 21: acuerdo comercial para el desarrollo

21

ARTÍCULO 15 MEDIDAS DISCONFORMES 

Las  Partes  acuerdan  que  las medidas  disconformes  consignadas  en  el  anexo  (…) quedan excluidas del presente Acuerdo.  

CAPÍTULO II REGIMEN DE ORIGEN 

ARTÍCULO 16 

INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN   

1. Para los efectos de este Capítulo se considerarán las asimetrías de las Partes y aplicaran los principios básicos del trato especial y diferenciado. 

 2. Las  Partes  utilizarán  como  base  para  la  aplicación  e  interpretación  del 

régimen  de  origen  de  este  Acuerdo  la  nomenclatura  del  Sistema Armonizado. 

  

ARTÍCULO 17 DEFINICIONES 

 Acuerdo  de  Valoración  Aduanera:  el  Acuerdo  relativo  a    la  Aplicación  del Artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, que forma parte del Acuerdo sobre la OMC.  Autoridad competente: la autoridad que, conforme a la legislación de cada Parte, es responsable de  la aplicación y administración de sus  leyes y reglamentaciones que estipulan los procedimientos relacionados con el origen de la mercancía.  CIF:  el  valor  de  la mercancía  importada  que  incluye  los  costos  de  seguro  y  flete hasta el puerto o lugar de introducción en el país de importación, cualquiera sea el medio de transporte.  Contenedores y materiales de embalaje para embarque: mercancías utilizadas para  proteger  la  mercancía  durante  su  transporte  y  no  incluye  los  envases  y materiales en los que se empaca la mercancía para la venta al por menor.  Exportador: persona natural o jurídica ubicada en el territorio de una Parte, desde la cual la mercancía es exportada.  FOB:  el  valor  de  la  mercancía  libre  a  bordo,  independientemente  del  medio  de transporte, en el lugar de envío al exterior.    Importador: persona natural o jurídica ubicada en el territorio de una Parte, hacia la cual la mercancía es importada.  

Page 22: acuerdo comercial para el desarrollo

22

Material:  una  mercancía  o  cualquier  material,  sustancia,  ingrediente,  materias primas, insumos, parte o componente utilizado en la producción de otra mercancía.   Material de  fabricación propia: un material que es producido por el productor de una mercancía y utilizado en la producción de esa mercancía.  Mercancías  idénticas:  mercancías  que  son  iguales  en  todo,  incluidas  sus características  físicas,  calidad  y  prestigio  comercial.  Las  pequeñas  diferencias  de aspecto  no  impedirán  que  se  consideren  como  idénticas  las  mercancías  que  en todo lo demás se ajusten a la definición.   Mercancías  o  materiales  fungibles:  las  mercancías  o  materiales  que  son intercambiables  para  efectos  comerciales  cuyas  propiedades  son  esencialmente idénticas  y  que  no  es  posible  diferenciar  una  de  la  otra,  por  un  simple  examen visual.  Mercancía no originaria o material no originario: una mercancía o un material que no cumple con los requisitos establecidos en este Capítulo para considerarse originario.  Mercancías  originarias:  las  mercancías  que  cumplan  con  las  condiciones establecidas en este Capítulo.  Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados:    aquellos  sobre  los  que hay consenso reconocido o que gozan de un apoyo sustancial y autorizado, en el territorio de una Parte y en un momento dado, con respecto al registro de ingresos, gastos, costos, activos y pasivos, la divulgación de información y la elaboración de estados  financieros.  Los  principios  pueden  abarcar  procedimientos  de  aplicación general, así como normas, prácticas y procedimientos detallados.  Producción: métodos de obtención de mercancías incluyendo pero no limitados a los  de  cultivo,  reproducción,  crianza,  explotación  de  minas,  cosecha,  pesca, entrampado,  caza,  captura,  acuicultura,  recolección,  extracción,  manufactura, procesamiento, ensamblado o desensamblado de una mercancía.  Productor: una persona natural o jurídica ubicada en el territorio de un Parte, que lleva a cabo un proceso de producción.  Resolución de origen: el documento escrito emitido por la Autoridad competente como resultado de un procedimiento que verifica  si una mercancía califica  como originaria de conformidad con este Capítulo.  Sistema  Armonizado:  Sistema  Armonizado  de  Designación  y  Codificación  de Mercancías.  Tratamiento  arancelario  preferencial:  el  arancel  aplicable  a  una  mercancía originaria de conformidad con este Acuerdo.  

Page 23: acuerdo comercial para el desarrollo

23

Valor: el valor de una mercancía o material para los propósitos de la aplicación de este Capítulo. 

ARTÍCULO 18 REGIMEN DE ORIGEN 

   1.  Las Partes acuerdan  las  reglas de origen aplicables al  intercambio bilateral de mercancías, a los efectos de:  

(a) calificación y determinación de la mercancía originaria;  (b) certificación de origen y emisión de los certificados de origen;   (c) verificación y control de origen; y,  (d) sanciones. 

 2. Las Partes aplicarán las disposiciones sobre origen de mercancías, a efectos de solicitar el trato preferencial conforme las preferencias arancelarias acordadas en el Acuerdo.   

ARTÍCULO 19 MERCANCÍAS ORIGINARIAS 

 Sin  perjuicio  de  las  demás  disposiciones  de  este  Título,  serán  consideradas originarias:  

(a) las mercancías  obtenidas  en  su  totalidad  o  producidas  enteramente  en  el territorio de una o ambas Partes:  

 (i) minerales  extraídos  u  obtenidos  en  el  territorio  de  una  u  otra 

Parte;  

(ii) productos del reino vegetal,  cosechados,  recogidos o recolectados en el territorio de una u otra Parte; 

 (iii) animales  vivos,  nacidos  y  criados  en  el  territorio  de  una  u  otra 

Parte;  

(iv) mercancías obtenidas de  animales vivos  en el  territorio de una u otra Parte; 

 (v) mercancías  obtenidas  de  la  caza,  caza  con  trampa,  pesca, 

recolección o captura en el territorio de una u otra Parte;  

Page 24: acuerdo comercial para el desarrollo

24

(vi) los productos de  la  acuicultura  consistentes  en peces,  crustáceos, moluscos y demás invertebrados acuáticos nacidos o criados en el territorio de una o ambas Partes; 

 (vii) peces, crustáceos y otras especies marinas obtenidos del mar fuera 

del territorio de las Partes por naves pesqueras, siempre que estén registradas  o  matriculadas  en  una  Parte  y  que  enarbolen  la bandera de esa Parte o por naves pesqueras arrendadas o fletadas por empresas establecidas en el territorio de una Parte; 

 (viii) las mercancías obtenidas o producidas a bordo de buques fábrica, 

exclusivamente  a  partir  de  las  mercancías  identificadas  en  el numeral  (vii)  siempre  y  cuando  los  buques  fábrica  estén registrados  o  matriculados  en  una  Parte  y  que  enarbolen  la bandera de esa Parte o  sean arrendados o  fletados por empresas establecidas en el territorio de una Parte; 

 (ix) las mercancías obtenidas del fondo o del subsuelo marino fuera de 

las aguas territoriales de una Parte, por una Parte o una persona de una Parte, siempre y cuando la Parte tenga derechos para explotar ese fondo o subsuelo marino; 

   (x) desechos y desperdicios derivados de: 

 (1) operaciones  de  fabricación  o  procesamiento  en  el  territorio  de 

una u otra Parte; o,  

(2) mercancías usadas, recolectadas en territorio de una u otra Parte, siempre que esas mercancías sirvan sólo para la recuperación de materias primas;  

 (xi) mercancías  producidas  en  el  territorio  de  una  o  ambas  Partes, 

exclusivamente  a  partir  de  las  mercancías  mencionadas  en  los numerales del  (i) al  (x) o de sus derivados, en cualquier etapa de producción. 

 (b)  las mercancías que sean producidas enteramente en el  territorio de una o 

ambas  Partes,  a  partir  exclusivamente  de  materiales  que  califican  como originarios de conformidad con este Capítulo***; 

 (c) las mercancías que sean producidas en el territorio de una o ambas Partes a 

partir  de  materiales  no  originarios,  que  resulten  de  un  proceso  de producción o transformación, de tal forma que las mercancías se clasifiquen en  una  partida  diferente  a  las  de  dichos  materiales,  según  el  Sistema Armonizado; 

 (d) en el caso que no pueda cumplirse lo establecido en el literal (c) precedente, 

porque  el  proceso  de  producción  no  implica  un  cambio  de  partida  en  el Sistema  Armonizado,  bastará  que  el  valor  CIF  de  los  materiales  no 

Page 25: acuerdo comercial para el desarrollo

25

originarios,  no  exceda  el  (…)  por  ciento  (…%)  del  valor  FOB  de  las mercancías de que se trate***; 

 (e)  las  mercancías  resultantes  de  operaciones  de  ensamble  o  montaje 

realizadas en el  territorio de una o ambas Partes, utilizando materiales de terceros  países,  cuando  el  valor  CIF  de  los  materiales  no  originarios  no exceda el  (…) por  ciento  (…%) del  valor FOB de  las mercancías de que  se trate;*** y, 

 (f)  las  mercancías  producidas  en  una  o  ambas  Partes,  que  cumplan  con  las 

reglas específicas de origen establecidas en el artículo (19).  

ARTÍCULO 20 REGLAS ESPECÍFICAS DE ORIGEN*** 

 1. Las  mercancías  que  en  su  producción  utilicen  materiales  no  originarios, 

serán  consideradas  originarias  cuando  cumplan  con  los  requisitos específicos de origen previstos en el Anexo (… sobre Reglas Específicas de Origen)13. 

 2. Los  requisitos  específicos  de  origen  prevalecerán  sobre  los  criterios 

generales establecidos en este Capítulo.  

3. El Consejo de Administración podrá acordar el  establecimiento de nuevos requisitos específicos de origen. Asimismo, podrá modificar y eliminar  los requisitos específicos de origen cuando existan razones que así lo ameriten. 

 ARTÍCULO 21 

OPERACIONES QUE NO CONFIEREN ORIGEN  No  confieren  origen,  individualmente  o  combinados  entre  sí,  los  procesos  u operaciones siguientes:  

(a) preservación  de  las  mercancías  en  buen  estado  durante  su  transporte  o almacenamiento,  tales  como  ventilación,  aireación,  refrigeración, congelación, salazón o extracción de partes averiadas; 

 (b) embalaje, envasado o acondicionamiento de las mercancías para su venta al 

por menor;  

(c) fraccionamiento o división en lotes o volúmenes;   

(d) colocación de marcas,  etiquetas  y  otros  signos distintivos  similares  en  las mercancías o en sus envases; 

 (e) dilución  en  agua  o  en  otros  solventes  que  no  altere  las  características  

esenciales de la mercancía;   13 Se debe elaborar un anexo con Reglas Específicas de Origen para cada proceso de negociación.

Page 26: acuerdo comercial para el desarrollo

26

(f) desarmado de mercancías en sus partes;  

(g) desempolvamiento,  lavado,  zarandeo,  pelado,  descascaramiento,  desgrane, entresacado,  clasificación,  selección,  cribado,  tamizado,  filtrado,  secado, pintado, cortado; 

 (h) limpieza,  inclusive  la  remoción  de  óxido,  grasa  y  pintura  u  otros 

recubrimientos;  

(i) unión, reunión o división de mercancías en bultos;  

(j) matanza de animales; o,  

(k) aplicación de aceite y recubrimientos protectores.  

ARTÍCULO 22*** ACUMULACIÓN DE ORIGEN 

 1. Los  materiales  originarios  o  mercancías  originarias  del  territorio  de  una 

Parte  incorporados  en  la  producción  de mercancías  en  el  territorio  de  la otra  Parte,  serán  considerados  originarios  del  territorio  de  esta  última Parte. 

 2. Para los efectos de la acumulación de origen se considerarán las asimetrías 

con base a los principios básicos del trato especial y diferenciado.  

ARTÍCULO 23 ACCESORIOS, REPUESTOS Y HERRAMIENTAS 

 1. Los accesorios, repuestos o herramientas entregados con la mercancía como parte usual de la misma, se deberán tratar como originarios, si la mercancía es  originaria,  y  no  se  tomarán  en  cuenta  para  determinar  si  todos  los materiales  no  originarios  utilizados  en  la  producción  de  la  mercancía cumplen  con  el  correspondiente  cambio  de  clasificación  arancelaria establecido en el artículo (18)  o en el Anexo (… sobre Reglas Específicas de Origen), siempre que: 

 (a) los  accesorios,  repuestos  o  herramientas  se  clasifiquen  junto  con  la 

mercancía y no sean facturados por separado; independientemente de que cada uno se identifique por separado en la propia factura; y, 

 (b) la cantidad y el valor de estos accesorios, repuestos o herramientas sean los 

habituales para la mercancía.  

2. Para aquellos accesorios, repuestos o herramientas que no cumplan con las condiciones mencionadas anteriormente, se aplicará a cada uno de ellos lo establecido en este Capítulo. 

 ARTÍCULO 24 

Page 27: acuerdo comercial para el desarrollo

27

ENVASES Y MATERIALES DE EMPAQUE PARA LA VENTA AL POR MENOR  Los envases y materiales de empaque en los que se presente una mercancía para la venta al por menor, cuando estén clasificados con  la mercancía que contienen de acuerdo al Sistema Armonizado, no se tomarán en cuenta para determinar si todos los materiales no originarios utilizados en la producción de la mercancía cumplen con  el  cambio  correspondiente  de  clasificación  arancelaria  establecido  en  el artículo (18) o en el Anexo  (…Reglas Específicas de Origen).  

ARTÍCULO 25 CONTENEDORES Y MATERIALES DE EMBALAJE PARA EMBARQUE 

 Los  contenedores  y  materiales  de  embalaje  en  los  cuales  la  mercancía  esté empacada para su transporte, no se tomarán en cuenta para efectos de determinar si la mercancía es originaria.  

ARTÍCULO 26 MATERIALES INDIRECTOS 

 Los materiales indirectos se considerarán originarios sin tomar en cuenta el lugar de  su  producción,  cuando  sean  utilizados  en  la  producción,  verificación  o inspección  de  la mercancía,  que  no  estén  físicamente  incorporados  a  ésta,  entre otros:  

(a) combustible, energía, solventes y catalizadores;  

(b) equipos, aparatos y aditamentos utilizados para la verificación o inspección de las mercancías; 

 (c) guantes,  anteojos,  calzado,  prendas  de  vestir,  equipo  y  aditamentos  de 

seguridad;  

(d) herramientas, troqueles y moldes;  

(e)  repuestos y materiales utilizados en el mantenimiento de equipo y edificios;  

(f) lubricantes, grasas, materiales compuestos y otros materiales utilizados en la producción, operación de equipos o mantenimiento de los edificios; y, 

 (g) cualquier otro material que no esté incorporado a  la mercancía, pero cuyo 

uso en  la producción de  la mercancía pueda demostrarse que  forma parte de dicha producción. 

 ARTÍCULO 27 

MERCANCÍAS Y MATERIALES FUNGIBLES  

1. Para  efectos  de  establecer  si  una  mercancía  o  un  material  es  originaria, cuando  en  su  producción  se  utilicen materiales  fungibles  originarios  y  no originarios que se mezclen o combinen físicamente en inventario, el origen 

Page 28: acuerdo comercial para el desarrollo

28

de  estos materiales  fungibles  podrá  determinarse,  ya  sea  por  segregación física  de  cada  material  o  mediante  la  utilización  de  cualquier  método  de manejo  de  inventarios,  tales  como,  el  de  promedios,  últimas  entradas  ‐ primeras  salidas  (UEPS)  o  primeras  entradas  ‐  primeras  salidas  (PEPS), reconocidos en los principios de contabilidad generalmente aceptados de la Parte  donde  se  realiza  la  producción  o  de  otra  manera  aceptados  por  la Parte donde se realiza la producción. 

 2. El método  de manejo  de  inventarios,  seleccionado  de  conformidad  con  el 

párrafo  anterior,  para  una  mercancía  o  material  fungible  en  particular, deberá  continuar  siendo  utilizado  para  aquella  mercancía  o  material fungible durante todo el período o año fiscal de la persona o productor que seleccionó el método de manejo del inventario. 

 ARTÍCULO 28 

JUEGOS O SURTIDOS  

1. Un  juego  o  surtido  de  mercancías  que  se  clasifican  de  acuerdo  con  el artículo  (…  INTERPRETACIÓN  Y  APLICACIÓN)  para  la  interpretación  del Sistema Armonizado, así como las mercancías cuya descripción conforme a la nomenclatura del Sistema Armonizado sea específicamente la de un juego o  surtido,  calificarán  como  originarias,  siempre  que  cada  una  de  las mercancías  contenidas  en  ese  juego  o  surtido  cumpla  con  las  reglas  de origen establecidas en este Capítulo. 

 2. No  obstante  lo  dispuesto  en  el  párrafo  anterior,  un  juego  o  surtido  de 

mercancías se considerará originario, si el valor CIF o  factura de  todas  las mercancías no originarias utilizadas en la formación del juego o surtido no excede el (…) por ciento (…%) del valor FOB de la mercancía.*** 

 ARTÍCULO 29 

TRÁNSITO Y TRASBORDO  

1. Una mercancía originaria mantendrá dicha condición, si:   

(a) no  sufre  un  procesamiento  ulterior  o  es  objeto  de  cualquier  otra operación, fuera del territorio de las Partes, excepto la descarga, recarga, fraccionamiento o  cualquier otra operación necesaria para mantener  la mercancía en buenas condiciones o para transportarla a territorio de una Parte; y 

 (b) permanece bajo el  control de  la autoridad aduanera en el  territorio del 

país no Parte.  

2. El cumplimiento de las condiciones contempladas en el párrafo anterior se deberá acreditar mediante la presentación a las autoridades aduaneras del país importador: 

 (a) una copia del documento de transporte; y, 

Page 29: acuerdo comercial para el desarrollo

29

 (b) un  certificado  o  cualquier  otro  documento  dado  por  la  autoridad 

aduanera del país no Parte que certifique que la mercancía ha estado en tránsito, bajo control aduanero y no ha sufrido ningún procesamiento u operación. 

  

ARTÍCULO 30 CERTIFICACIÓN DE ORIGEN 

 1.  El  certificado  de  origen  es  el  documento  que  certifica  que  las mercancías cumplen con las disposiciones de origen de este Capítulo. Dicho certificado de origen tendrá una validez de (…) días contados desde su emisión.   

 2.  Para  que  las  mercancías  originarias  puedan  beneficiarse  del  tratamiento arancelario  preferencial  establecido  en  este  Acuerdo,  éstas  deberán  estar acompañadas  de  un  certificado  de  origen  en  el  formato  establecido  en  el Anexo (…Formato de Certificado de Origen)14, el cual incluye su instructivo de  llenado.  Dicho  formato  de  certificado  podrá  ser  modificado  por  el Consejo de Administración. 

 3.  El  certificado  de  origen  podrá  ser  presentado  en  formato  escrito  o electrónico. 

 4. El certificado de origen ampara una sola operación de importación de una o varias  mercancías  y  su  versión  original  debe  acompañar  al  resto  de  la documentación en el momento de tramitar el despacho aduanero. 

 5.  La  emisión  y  control  de  la  expedición de  los  certificados de origen,  estará bajo la responsabilidad de las autoridades competentes de las Partes. 

 6.  La  autoridad  competente  de  la  Parte  exportadora  podrá  delegar  la expedición del certificado de origen a otras entidades públicas o privadas. 

 7.  Para el  caso del Ecuador,  la  autoridad  competente o  entidades habilitadas podrán examinar en su territorio la calidad de originaria de las mercancías y el cumplimiento de los requisitos de este Capítulo. Para tal efecto, podrán solicitar  cualquier  evidencia  de  respaldo,  efectuar  inspecciones  a  las instalaciones  del  exportador  o  productor  o  realizar  cualquier  otro  control que consideren apropiados. 

 8.  Las  autoridades  competentes  de  las  Partes  se  notificarán mutuamente  las reparticiones  oficiales  o  entidades  públicas  o  privadas  habilitadas  para emitir  certificados  de  origen  y  el  registro  de  las  firmas  autógrafas  o electrónicas de los funcionarios acreditados para tal fin. 

 9. Para el caso de (…) el certificado de origen será emitido por (…) 

14  El  Anexo  consiste  en  un  modelo  de  Certificado  de  Origen  que  debe  elaborarse  para  cada  proceso  de negociación.

Page 30: acuerdo comercial para el desarrollo

30

 10.  Previo  a  la  emisión  del  certificado  de  origen  el  productor  o  exportador deberá presentar a la autoridad competente de las Partes, una Declaración Juramentada de Origen que contendrá la información requerida por éstas.15 

  

ARTÍCULO 31 FACTURACIÓN POR UN OPERADOR DE UN PAÍS NO PARTE 

 El  tratamiento  arancelario  preferencial  establecido  en  este  Acuerdo,  no  será denegado  solo  porque  la  mercancía  cubierta  por  un  certificado  de  origen  es facturada por una empresa ubicada en el territorio de una Parte o un país no Parte.  

ARTÍCULO 32 EXCEPCIONES A LA PRESENTACIÓN DE CERTIFICADO DE ORIGEN 

 El certificado de origen no será requerido cuando:  

(a) el valor aduanero de la importación no exceda de mil dólares de los Estados Unidos de América (US$ 1000) o el monto equivalente en  la moneda de  la Parte  importadora  al  momento  de  la  presentación  de  la  declaración aduanera,  o  un  monto  mayor  que  puede  ser  establecido  por  la  Parte importadora,  a  menos  que  la  Parte  importadora  considere  que  la importación  forma  parte  de  una  serie  de  importaciones  realizadas  o planificadas con el propósito de evadir el cumplimiento de la legislación de la  Parte  que  regula  las  solicitudes  de  tratamiento  arancelario  preferencial bajo este Acuerdo; o, 

 (b) sea  una  mercancía  para  la  cual  la  Parte  importadora  no  requiere  que  el 

importador presente un certificado de origen.  

ARTÍCULO 33 OBLIGACIONES RELATIVAS A LAS IMPORTACIONES 

 1. La autoridad aduanera de cada Parte exigirá que el importador que solicite tratamiento arancelario preferencial para una mercancía:  

 (a) declare por escrito, en el documento de importación requerido por 

su legislación, que la mercancía califica como mercancía originaria, con base en un certificado de origen; 

 (b) tenga  en  su  poder  el  certificado  de  origen  al momento  en  que  se 

haga la declaración;   (c) proporcione,  si  la  autoridad  aduanera  lo  solicita,  el  certificado  de 

origen o copias del mismo; y,  

15  Este  párrafo  tendrá  que  ser  completado  luego  que  el  MIPRO  termine  de  diseñar  la  normativa correspondiente a la declaración juramentada.

Page 31: acuerdo comercial para el desarrollo

31

(d) presente  inmediatamente  una  declaración  corregida  y  pague  el arancel correspondiente cuando el  importador tenga motivos para creer que el certificado de origen en que se sustenta la declaración de  aduanas  tiene  información  incorrecta.  El  importador  no  podrá ser sancionado cuando en forma voluntaria presente la declaración de mercancías corregida, previo a que  la autoridad aduanera haya iniciado  el  ejercicio  de  sus  facultades  de  verificación  y  control  o antes  de  que  las  autoridades  aduaneras  notifiquen  la  revisión,  de conformidad con la legislación de cada Parte.  

 2. Si  un  importador  en  su  territorio  no  cumple  con  alguno  de  los  requisitos 

establecidos en este Capítulo,  la autoridad aduanera negará el  tratamiento arancelario preferencial.  

3. No obstante lo dispuesto en este artículo, en caso de detectarse errores en el certificado de origen o que el mismo no ha sido llenado de conformidad con el  artículo  (…Certificación de Origen)  la  autoridad aduanera  conservará el original del certificado e informará por escrito al importador indicando los errores que presenta. En este caso el importador deberá presentar un nuevo certificado de origen, en un plazo máximo de (…) días calendario a partir de la  fecha  que  fue  informado.  Si  el  importador  no  cumpliera  con  la presentación  de  la  rectificación  correspondiente  en  el  plazo  indicado,  la autoridad aduanera no aplicará el tratamiento arancelario preferencial.  

 ARTÍCULO 34 

DEVOLUCIÓN DE DERECHOS  Cuando  el  importador  no  hubiera  solicitado  un  tratamiento  arancelario preferencial para las mercancías importadas a su territorio que hubiera calificado como originaria,  el  importador podrá,  a más  tardar    (…)   después de  la  fecha de importación,  solicitar  ante  la  autoridad  aduanera  de  la  Parte  importadora  la devolución de los derechos arancelarios pagados en exceso por no haber solicitado tratamiento  arancelario  preferencial  para  esa  mercancía,  de  acuerdo  con  el procedimiento establecido en cada Parte.  

ARTÍCULO 35 OBLIGACIONES RELATIVAS A LAS EXPORTACIONES 

 1. Cuando un exportador tenga razones para creer que el certificado de origen contiene  información  incorrecta,  deberá  comunicar  inmediatamente  por escrito  a  su  autoridad  competente  o  entidad  habilitada,  que  corresponda, cualquier cambio que pueda afectar la exactitud o validez de ese certificado.  

 2. Si un exportador entregó un certificado o información falsa y con el mismo se  exportó mercancías  calificadas  como originarias  al  territorio  de  la  otra Parte,  será  sujeto  a  sanciones  similares  a  las  que  se  aplicarían  a  un importador  en  su  territorio  por  contravenir  sus  leyes  y  reglamentaciones aduaneras  al  hacer  declaraciones  y  afirmaciones  falsas  en  relación  a  una importación. 

Page 32: acuerdo comercial para el desarrollo

32

3.  Ninguna  Parte  impondrá  sanciones  a  un  exportador  por  proporcionar información  incorrecta,  si  voluntariamente  lo  comunica  por  escrito  a  la autoridad competente o entidad habilitada que corresponda, previo a que la autoridad aduanera de la Parte importadora haya iniciado el ejercicio de sus facultades  de  verificación  y  control  o  antes  de  que  la  autoridad  aduanera notifique la revisión, de conformidad con la legislación de cada Parte. 

 ARTÍCULO 36 

REQUISITOS PARA MANTENER REGISTROS  

1. La  autoridad  competente  o  entidades  habilitadas  deberán  conservar  una copia  del  certificado  de  origen  durante  un  plazo  mínimo  de  (…)  años,  a partir  de  la  fecha  de  su  emisión.  Tal  archivo  deberá  incluir  todos  los antecedentes que sirvieron de base para la emisión del certificado. 

 2. Un exportador que solicite un certificado de origen de conformidad con el 

artículo  (…Certificación de Origen)  debe  conservar  por  un mínimo de  (…) años  a  partir  de  la  fecha  de  la  emisión  de  dicho  certificado,  todos  los registros  necesarios  para  demostrar  que  la  mercancía  era  originaria, incluyendo los registros relativos a: 

 (a) la compra, los costos, el valor y el pago por la mercancía exportada;  (b) la  compra,  los  costos,  el  valor  y  el  pago  de  todos  los  materiales, 

incluyendo  los  indirectos,  utilizados  en  la  producción  de  la mercancía exportada; y, 

 (c) la producción de la mercancía en la forma en que se exporte desde su 

territorio.  

3. Un  importador  que  solicite  tratamiento  arancelario  preferencial  para  una mercancía importada deberá conservar, por un mínimo de (…) años a partir de  la  fecha de  importación de  la mercancía,  la documentación relacionada con la importación, incluyendo una copia del certificado de origen. 

 ARTÍCULO 37 

PROCEDIMIENTOS PARA VERIFICACIÓN DE ORIGEN  

1. Cuando exista duda sobre el origen de una mercancía procedente de la otra Parte,  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  podrá  iniciar  de oficio  un  procedimiento  de  verificación  de  origen.  Asimismo,  cualquier persona  natural  o  jurídica  que  demuestre  tener  interés  relevante  al respecto, podrá presentar  la solicitud de verificación correspondiente ante la  autoridad  competente  de  su  país,  aportando  los  documentos,  y  demás elementos de juicio, que fundamenten la solicitud. 

 2. Cuando  exista  duda  sobre  el  origen  de  una mercancía,  al momento  de  su 

importación,  la  autoridad  aduanera  no  impedirá  su  importación  y  podrá 

Page 33: acuerdo comercial para el desarrollo

33

solicitar  a  su  autoridad  competente  el  inicio  de  un  procedimiento  de verificación de conformidad con este Capítulo. 

 3. Para  efectos  de  determinar  si  una  mercancía  importada  califica  como 

originaria, la autoridad competente de la Parte importadora podrá verificar el origen de la mercancía, con la colaboración de la autoridad competente de la Parte exportadora, mediante los siguientes procedimientos: 

 (a) solicitudes  de  información  o  cuestionarios  escritos  al  exportador  o 

productor  de  la mercancía  en  territorio de  la  otra Parte,  en  las  que  se deberá señalar específicamente la mercancía objeto de verificación;  

(b) visitas de verificación a las instalaciones del exportador o productor de la  mercancía  en  el  territorio  de  la  otra  Parte,  con  el  propósito  de examinar  los  registros  y  documentos  a  que  se  refiere  el  artículo (…REQUISITOS  PARA  MAENTENER  REGISTROS)  e  inspeccionar  las instalaciones,  procesos  productivos  y  materiales  que  se  utilicen  en  la producción de la mercancía; o,  

(c) cualquier otro procedimiento que las Partes acuerden.  4. Para los efectos de este artículo, cualquier comunicación escrita enviada por 

la autoridad competente de la Parte importadora al exportador o productor de  la  otra  Parte,  a  través  de  la  autoridad  competente  de  la  Parte exportadora, se considerará válida si es realizada por medio de: 

 (a) correos certificados u otras formas, con acuse de recibo, que confirmen 

la recepción de los documentos o comunicaciones; o,  

(b) cualquier otra forma que las Partes acuerden.  

5.  La autoridad competente de la Parte importadora notificará a la autoridad competente  de  la  Parte  exportadora,  el  inicio  de  procedimiento  de verificación  dentro  de  los  (…)  días  hábiles  de  iniciado  el  mismo.  La autoridad  competente  de  la  Parte  exportadora  tendrá  un máximo  de  (…) días hábiles, contados a partir de la fecha de recepción de dicha notificación, para notificarlo al exportador o productor de la mercancía. Finalizado este plazo, la autoridad competente de la Parte importadora dará por notificado al  exportador  o  productor  de  la  mercancía  y  continuará  con  el procedimiento de verificación.  

 6.  De  conformidad  con  lo  establecido  en  el  párrafo  3  de  este  artículo,  las 

solicitudes de información o los cuestionarios escritos deberán contener:  

(a) el  nombre  y  dirección  de  la  autoridad  competente  de  la  Parte importadora que solicita la información;  

(b) el nombre y dirección del exportador o productor a quien se le solicita la información y documentación; 

Page 34: acuerdo comercial para el desarrollo

34

 (c) la descripción de la información y documentos que se requieren; y, 

 (d) el fundamento legal de las solicitudes de información o cuestionarios. 

 7.    El  exportador  o  productor  que  reciba  un  cuestionario  o  solicitud  de 

información  de  conformidad  con  el  párrafo  3,  literal  (a)  de  este  artículo, completará  debidamente  y  devolverá  el  cuestionario  o  responderá  a  la solicitud de información dentro de (…) días a partir de la fecha de recepción. Durante  el  período  señalado,  el  exportador  o  productor  podrá  hacer  una solicitud  de  prórroga  por  escrito  a  la  autoridad  competente  de  la  Parte importadora,  que  no  sea  mayor  a  (…)  días.  Dicha  solicitud  no  tendrá consecuencia de denegar el tratamiento arancelario preferencial. 

 8.       La autoridad competente de la Parte importadora podrá solicitar, a través 

de la autoridad competente de la Parte exportadora,  información adicional por  medio  de  un  cuestionario  o  solicitud  posterior  al  exportador  o productor,  aún  si  hubiere  recibido  el  cuestionario  diligenciado  o  la información  solicitada  a  la  que  se  refiere  el  párrafo  3,  literal  (a)  de  este artículo. En este caso, el exportador o productor contará con (…) días para responder a dicha solicitud. 

 9.   Si el exportador o productor no completa debidamente un cuestionario, no 

lo devuelve o no proporciona  la  información solicitada dentro del período establecido  en  los  párrafos  7  y  8  de  este  artículo,  la  Parte  importadora podrá negar el tratamiento arancelario preferencial a las mercancías sujetas a  verificación,  enviando  al  importador  y  a  la  autoridad  competente  de  la Parte  exportadora,  una  resolución  de  origen  en  la  que  se  incluyan  los hechos y el fundamento legal para esa decisión.  

 10.  Previo  a  realizar  una  visita  de  verificación  y  de  conformidad  con  lo 

dispuesto  en  el  párrafo  3,  literal  (b)  de  este  artículo,  la  autoridad competente de la Parte importadora deberá notificar por escrito su decisión de efectuar la visita de verificación. La notificación se enviará a la autoridad competente de la Parte exportadora por correo o cualquier otro medio que haga constar la recepción de la notificación. La autoridad competente de la Parte  importadora  requerirá,  para  realizar  la  visita  de  verificación,  del consentimiento por escrito del exportador o productor a ser visitado.  

 11. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3, literal (b) de este artículo, la  notificación  de  realizar  la  visita  de  verificación  de  origen  a  la  que  se refiere el párrafo 10 de este artículo, deberá contener: 

 (a) el  nombre  y  dirección  de  la  autoridad  competente  de  la  Parte 

importadora que hace la notificación;  

(b) el nombre del exportador o productor a ser visitado;  

(c) la fecha y lugar de la visita de verificación propuesta; 

Page 35: acuerdo comercial para el desarrollo

35

 (d) el objetivo y alcance de la visita de verificación propuesta, incluyendo la 

referencia específica de la mercancía objeto de verificación;  

(e) los  nombres  y  cargos  de  los  funcionarios  que  efectuarán  la  visita  de verificación; y,  

(f) el fundamento legal de la visita de verificación.  

12. Cualquier modificación de la información proporcionada de acuerdo a  los literales  precedentes,  será  notificada  por  escrito  al  exportador  o productor, por medio de la autoridad competente de la Parte exportadora, (…) días calendario con antelación a la visita.  

 13.  Si  el  exportador  o  el  productor  de  una  mercancía  no  otorga  su 

consentimiento  por  escrito  para  la  realización  de  la  visita  dentro  de  un plazo  de    (…)  días,  contado  a  partir  de  la  fecha  de  recepción  de  la notificación a que hace  referencia el párrafo 10 de este artículo,  la Parte importadora podrá negar  el  tratamiento  arancelario preferencial  a dicha mercancía,  notificando  por  escrito  al  importador  y  a  la  autoridad competente  de  la  Parte  exportadora  su  resolución  de  origen,  incluyendo los hechos y el fundamento legal de ésta. 

 14.  La  Parte  importadora  no  deberá  negar  el  tratamiento  arancelario 

preferencial a una mercancía si dentro de los (…) días siguientes a la fecha de  recepción  de  la  notificación,  por  una  sola  vez,  el  productor  o  el exportador solicita el aplazamiento de  la visita de verificación propuesta con las justificaciones correspondientes, por un período no mayor de (…) días, contados a partir de la fecha propuesta conforme al párrafo 11, literal (c)  de  este  artículo,  o  por  un  plazo  mayor  que  acuerden  la  autoridad competente de la Parte importadora y la autoridad competente de la Parte exportadora. 

 15. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3, literal (b) de este artículo, 

la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  permitirá  a  un exportador  o  productor  que  esté  sujeto  a  una  visita  de  verificación, designar  hasta  dos  observadores  para  que  estén  presentes  durante  la visita  y  que  únicamente  actúen  como  tal.  La  no  designación  de observadores, no será motivo para que se posponga la visita. 

 16. Para la verificación del cumplimiento de cualquier requisito establecido en 

este  Título,  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  deberá utilizar, donde sea aplicable,  los principios de contabilidad generalmente aceptados aplicados en el territorio de la Parte exportadora.  

 17. La Parte importadora podrá negar el tratamiento arancelario preferencial a 

una mercancía sujeta a una verificación de origen cuando el exportador o productor de la mercancía no ponga a disposición de la Parte importadora 

Page 36: acuerdo comercial para el desarrollo

36

los  registros  y  documentos  a  que  hace  referencia  el  artículo (…REQUISITOS PARA MANTENER REGISTROS). 

 18. Cuando se haya concluido la visita de verificación, la autoridad competente 

de la Parte importadora deberá elaborar un acta de la visita, que incluirá los  hechos  constatados  por  ella.  El  exportador  o  productor  sujeto  de  la visita podrá firmar esta acta. 

 19. Dentro de un período de (…) días a partir de la conclusión de la verificación 

de  origen,  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  emitirá  una resolución de origen en  la que se determine si  la mercancía califica o no como  originaria,  que  incluya  los  hechos  y  el  fundamento  legal  de  dicha resolución,  debiendo  notificar  la  misma  al  importador  y  a  la  autoridad competente de la Parte exportadora.  

 20.  El  procedimiento  para  verificar  el  origen  de  las  mercancías  no  deberá 

exceder de (…).   21.  Si  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  no  ha  emitido  su 

resolución de origen dentro del  plazo  establecido  en  el  párrafo  anterior, las mercancías  que  estén  sujetas  a  verificación  de  origen  recibirán  trato arancelario  preferencial  de  conformidad  con  las  disposiciones  de  este Acuerdo. 

 22. Cuando a través de una verificación de origen, la autoridad competente de 

la  Parte  importadora  determina  que  un  exportador  o  un  productor  ha proporcionado,  más  de  una  vez,  a  la  autoridad  competente  de  la  Parte exportadora declaraciones o  información  falsa  o  infundada  en el  sentido que  una mercancía  califica  como  originaria,  la  Parte  importadora  podrá suspender el  tratamiento arancelario preferencial a mercancías  idénticas exportadas  por  esa  persona.  La  Parte  importadora  otorgará  tratamiento arancelario  preferencial  a  las  mercancías  una  vez  cumplan  con  lo establecido en este Capítulo. 

 23. Cuando la autoridad competente de la Parte importadora notifique el inicio 

de  un  procedimiento  de  verificación  de  origen  de  conformidad  con  el párrafo 5 de este artículo, la autoridad aduanera de la Parte importadora no  impedirá  la  importación  posterior  de  mercancías  idénticas  enviadas por el exportador sujeto a investigación. 

 ARTÍCULO 38 SANCIONES 

 Cada  Parte  impondrá  sanciones  administrativas,  civiles  o  penales  por  el incumplimiento de sus leyes y regulaciones relacionadas con las disposiciones de este Capítulo.  

ARTÍCULO 39 CONFIDENCIALIDAD 

Page 37: acuerdo comercial para el desarrollo

37

 1. Cada  Parte  deberá  mantener,  de  conformidad  con  su  legislación,  la 

confidencialidad de la información recopilada conforme a este Capítulo y la protegerá de su divulgación. 

 2. La  información  confidencial,  de  acuerdo  con  este  Capítulo,  únicamente  se 

podrá divulgar a  las autoridades a  cargo de  la administración y aplicación de  resoluciones  de  origen  y  de  asuntos  aduaneros  y  tributarios  de conformidad con la legislación de cada Parte.  

ARTÍCULO 40 CONSULTAS Y MODIFICACIONES 

 1. En  caso  de  que  una  Parte  considere  que  la  aplicación,  interpretación  o 

incumplimiento de  lo dispuesto en este Capítulo afecta su comercio con  la otra Parte y que las consultas y el intercambio normal de información entre las  autoridades  competentes  no  hayan  podido  resolver  dicha  situación,  la Parte  consultante  podrá  notificar  la  solicitud  de  consultas  técnicas  al Subcomité de Reglas de Origen, a través de su autoridad competente, quien se encargará, junto con la autoridad competente de la otra Parte, de facilitar la realización de las consultas técnicas solicitadas.  

 2. En  caso  de  no  resolverse,  mediante  consultas  técnicas,  la  situación 

comercial  presentada,  el  Subcomité  elevará  su  informe  al  Consejo  de Administración  y  éstas  se  constituirán  en  las  consultas  previstas  en  el Capítulo (…Solución de Controversias). 

 3. Una Parte que considere que una o más de las disposiciones de este Capítulo 

requiera ser modificada, podrá someter una propuesta a consideración del Consejo de Administración del Acuerdo. 

ARTÍCULO 41 ADMINISTRACION DE ADUANAS Y FACILITACION DE COMERCIO 

En materia de valoración aduanera, las Partes se regirán por los compromisos que hayan asumido en virtud del Acuerdo relativo a  la aplicación del Artículo VII del GATT de  1994  y  de  conformidad  con  las  reglas  constantes  en  el  Anexo  (…)16  de este Acuerdo. 

 CAPÍTULO III 

MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS  

ARTÍCULO 42 OBJETIVOS 

 

16El  anexo  está  conformado  por  la  normativa  aduanera  y  de  facilitación  de  comercio  usual  en  este  tipo  de acuerdos (publicación, despacho de mercancías, automatización, gestión de riesgo, confidencialidad, envíos de entrega rápida, revisión e impugnación, resoluciones anticipadas, entre otras).

Page 38: acuerdo comercial para el desarrollo

38

1. Los objetivos de este Capítulo son:  

(a) proteger la vida y la salud de las personas, de los animales y para preservar  los  vegetales  en  el  territorio  de  las  Partes,  y  al  mismo tiempo  facilitar  el  comercio  entre  las  Partes  en  el  ámbito  de  las medidas sanitarias y fitosanitarias (en adelante, "MSF");  (b)  colaborar  para  una  correcta  aplicación  del  Acuerdo  sobre  la Aplicación  de  Medidas  Sanitarias  y  Fitosanitarias  de  la  OMC  (en adelante, el "Acuerdo MSF");  (c) asegurar que las MSF no constituyan obstáculos injustificados al comercio entre las Partes;  (d)  desarrollar  mecanismos  y  procedimientos  encaminados  a resolver  eficientemente  los  problemas  que  surjan  entre  las  Partes como consecuencia del desarrollo y aplicación de las MSF;  (e)  reforzar  la  comunicación  y  colaboración  entre  las  autoridades competentes de las Partes en asuntos sanitarios y fitosanitarios;  (f)  facilitar  la  aplicación  del  trato  especial  y  diferenciado, considerando las asimetrías existentes entre las Partes.  

  

ARTÍCULO 43 DERECHOS Y OBLIGACIONES 

 Las Partes reafirman sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo MSF. Las Partes se regirán asimismo por las disposiciones de este Capítulo.   

ARTÍCULO 44 ÁMBITO DE APLICACIÓN 

 1. Este  Capítulo  se  aplicará  a  cualquier    MSF  que  pueda  afectar,  directa  o indirectamente, el comercio entre las Partes. 

 2. Este  Capítulo  no  se  aplicará  a  las  normas,  reglamentos  técnicos  y procedimientos  de  evaluación  de  la  conformidad  definidos  en  el  Acuerdo OTC, excepto cuando estos se refieran a MSF.  

 3. Las disposiciones de este capítulo no se aplican al comercio de organismos genéticamente modificados (OGM). 

 4. Adicionalmente, este Capítulo se aplicará a la colaboración entre las Partes en materia de sanidad animal y vegetal.  

  

Page 39: acuerdo comercial para el desarrollo

39

ARTÍCULO 45 DEFINICIONES 

 1. Para  los efectos de este Capítulo, se aplicarán  las definiciones del Anexo A 

del Acuerdo MSF.  

2. Las  Partes  podrán  acordar  otras  definiciones  para  la  aplicación  de  este Capítulo,  tomando  en  consideración  los  glosarios  y  definiciones  de  las organizaciones internacionales pertinentes. 

  

ARTÍCULO 46 AUTORIDADES COMPETENTES 

 Para  los efectos de este Capítulo,  las autoridades competentes de cada Parte son aquellas listadas en el Anexo (…Medidas Sanitarias y Fitosanitarias). Las Partes se informarán de cualquier cambio de estas autoridades competentes.   

ARTÍCULO 47 PRINCIPIOS GENERALES 

 1. Las MSF no  serán utilizadas  como obstáculos  injustificados al  comercio entre 

las Partes.  

2. Las  Partes  al  elaborar  y  aplicar  las  MSF  tendrán  en  cuenta  las  necesidades especiales del país de menor desarrollo. 

 3. Las  Partes  acuerdan  desarrollar  mecanismos  de  Cooperación  a  efectos  de 

implementar los objetivos planteados en el artículo (Cooperación sobre MSF y OTC) y de aquellos otros que pudieran establecerse posteriormente.  

 4. Los  procedimientos  establecidos  en  el  ámbito  de  este  Capítulo  deberán  ser 

aplicados:  

(a) de manera transparente;  (b) sin demoras indebidas; y  (c) teniendo en cuenta las condiciones, los requisitos y los costos exigidos por las Partes. Dichos costos no deberán ser superiores al costo real del servicio y las condiciones y requisitos deberán ser equitativos en comparación con los que se exigen cuando se trata de productos nacionales similares de las Partes. 

 5. Las Partes no utilizarán los procedimientos mencionados en el párrafo 2 ni las 

solicitudes  de  información  adicional  con  el  objetivo  de  demorar  el  acceso  de productos importados a su mercado sin justificación técnica y científica. 

  

Page 40: acuerdo comercial para el desarrollo

40

ARTÍCULO 48 REQUISITOS DE IMPORTACIÓN 

 1. Los  requisitos  generales  de  importación  de  una  Parte  se  aplicarán  a  los 

productos de la otra Parte.  2. Cada Parte asegurará que los productos exportados a la otra Parte cumplen los 

requisitos sanitarios y fitosanitarios de la Parte importadora.  3. La  Parte  importadora  asegurará  que  sus  condiciones  de  importación  se 

apliquen de manera proporcionada y no discriminatoria.  4. Cualquier modificación de los requisitos de importación de una Parte tiene que 

considerar  el  establecimiento  de  un  período  transitorio,  de  acuerdo  con  la naturaleza de la modificación, a fin de evitar la interrupción del flujo comercial de  productos  y  permitir  a  la  Parte  exportadora  ajustar  sus  procedimientos  a dicha modificación. 

 5. Cuando se incluya una evaluación de riesgo por una Parte importadora en sus 

requisitos de importación, esa Parte  iniciará inmediatamente dicha evaluación y procurara concluirla a la brevedad posible. 

 6. Cuando  la  Parte  importadora  haya  concluido  que  los  productos  de  la  Parte 

exportadora  cumplen  con  sus  requisitos  sanitarios  y  fitosanitarios  de importación, dicha Parte autorizará, la importación de dichos productos dentro de los 60 días hábiles17 siguientes a  la fecha en la que llegó a dicha conclusión.  

 7. Las  tasas  de  inspección  solo  podrán  incluir  los  costos  incurridos  por  la 

autoridad competente al llevar a cabo los controles a la importación. Las tasas de inspección  serán equitativas en comparación con las tasas percibidas por la inspección de productos nacionales similares. 

 8. La  Parte  importadora  informará  a  la  Parte  exportadora  lo  antes  posible  de 

cualquier  modificación  relativa  a  las  tasas,  incluyendo  las  razones  de  dicha modificación.  

  

ARTÍCULO 49 MEDIDAS VINCULADAS A LA SANIDAD ANIMAL Y VEGETAL 

 1. Las Partes reconocerán el concepto de áreas libres de plagas o enfermedades, y 

áreas  de  baja  prevalencia  de  plagas  o  enfermedades,  de  conformidad  con  el Acuerdo  MSF,  y  los  estándares,  directrices  o  recomendaciones  de  la Organización  Mundial  de  la  Salud  Animal  (en  adelante,  "OIE")  y  de  la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria. (en adelante, la "CIPF").  

 

17 Para los efectos de este Capítulo, "días hábiles" significa días hábiles en la Parte a la cual se aplica el plazo. 

Page 41: acuerdo comercial para el desarrollo

41

2. De  conformidad  con  el  párrafo  1,  el  Subcomité  MSF  establecerá  un procedimiento  apropiado  para  el  reconocimiento  de  áreas  libres  de  plagas  o enfermedad y áreas de baja prevalencia de éstas, teniendo en cuenta cualquier estándar,  directriz  o  recomendación  internacional  pertinente.  Dicho procedimiento incluirá situaciones relacionadas con brotes y re‐infestaciones.  

 3. En  la  determinación  de  las  áreas  a  las  que  se  refieren  los  párrafos  1  y  2,  las 

Partes  considerarán  factores  tales  como  la  localización  geográfica,  los ecosistemas,  la  vigilancia  epidemiológica  y  la  efectividad  de  los  controles sanitarios y fitosanitarios en esa área. 

 4. Las Partes  establecerán una  cooperación  estrecha  en  la  determinación de  las 

áreas libres de plagas o enfermedades y áreas de baja prevalencia de plagas o enfermedades,  con  el  objetivo  de  ganar  confianza  en  los  procedimientos seguidos por cada Parte para la determinación de dichas áreas. 

 5. En la determinación de áreas libres de plagas o enfermedades y áreas de baja 

prevalencia  de  plagas  o  enfermedades  ya  fuere  por  primera  vez  o  tras  la aparición  de  un  brote  o  re‐infestación  de  una  plaga,  la  Parte  importadora basará  en  principio  su  propia  determinación  del  estatus  sanitario  o fitosanitario del territorio de la Parte exportadora o de partes del mismo, en la información  proporcionada  por  la  Parte  exportadora  de  acuerdo  con  el Acuerdo  MSF  y  los  estándares  de  la  OIE  y  CIPF,  y  tendrá  en  cuenta  la determinación hecha por la Parte exportadora.  

 6. En el caso de que una Parte importadora no reconozca las áreas determinadas 

por una Parte exportadora como áreas libres de plagas o enfermedades o áreas de  baja  prevalencia  de  plagas  o  enfermedades,    a  solicitud  de  la  Parte exportadora,  la  Parte  importadora  suministrará  la  información  sobre  la  que fundamentó su decisión, y/o atenderá consultas, tan pronto como sea posible, a fin de evaluar una posible solución alternativa acordada. 

 7. La  Parte  exportadora  proporcionará  suficientes  pruebas  del  mismo,  que 

demuestren    objetivamente  a  la  Parte  importadora  que  las  áreas  en  cuestión son áreas libres de plagas o enfermedad, o áreas de baja prevalencia de éstas, según  corresponda.  Para  ello,  previa  solicitud,  dicha  Parte  exportadora  dará acceso razonable a  la Parte importadora, para  la  inspección, pruebas y demás procedimientos pertinentes. 

 8. Las  Partes  reconocen  el  principio  de  compartimentalización  de  la  OIE  y  el 

principio de sitios de producción libres de plagas de la CIPF. El Subcomité MSF evaluará  cualquier  recomendación  futura  de  la OIE  o  la  CIPF  en  la materia  y formulará recomendaciones, según corresponda. 

  

ARTÍCULO 50 EQUIVALENCIA 

 

Page 42: acuerdo comercial para el desarrollo

42

El  Subcomité  MSF  podrá  desarrollar  disposiciones  sobre  equivalencia  y  hará recomendaciones  al  Comité  de  Comercio  según  corresponda.  Este  Subcomité establecerá  asimismo el procedimiento para el reconocimiento de equivalencia.   

ARTÍCULO 51 TRANSPARENCIA E INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 

1.  Las Partes:  

(a) perseguirán la transparencia con respecto a las MSF aplicables al comercio y, en particular, a  los requisitos sanitarios y  fitosanitarios aplicados a las importaciones de la otra Parte;  (b) reforzarán la comprensión mutua de las MSF de cada Parte y su aplicación;  (c)  intercambiarán  información  sobre  asuntos  relacionados  con  el desarrollo  y  la  aplicación  de  las  MSF,  incluyendo  el  progreso  de nueva evidencia científica disponible, que afecten o puedan afectar el comercio entre las Partes, a fin de minimizar los efectos negativos en el comercio;   (d)  comunicarán,  a  solicitud de  una Parte,  y  en  el  plazo de 15 días hábiles desde la fecha de dicha solicitud, los requisitos que se aplican a  la  importación  de  productos  específicos,  incluyendo  si  una evaluación de riesgo fuere necesaria;  (e)  comunicarán,  a  solicitud  de  una  Parte,  el  estado    del procedimiento para  la  autorización de  la  importación de productos específicos. 

 2. Los  puntos  de  contacto  de  las  Partes  para  el  intercambio  de  información 

referida en este artículo  serán: para el Ecuador AGROCALIDAD y para xxx será  …..).  La  información  se  enviará  por  correo  postal,  fax  o  correo electrónico.  La  información  enviada  por  correo  electrónico  podrá  estar firmada  electrónicamente  y  será  enviada  únicamente  entre  los  puntos  de contacto.  

3. Cuando  la  información  a  la  que  se  refiere  este  artículo  se  haya  hecho disponible por notificación a la OMC de acuerdo con las reglas pertinentes o  en  cualquier página de  Internet oficial,  accesible públicamente y de  forma gratuita, se considerará que el intercambio de información entre las Partes, ha tenido lugar. 

  

ARTÍCULO 52 NOTIFICACIÓN Y CONSULTAS 

 

Page 43: acuerdo comercial para el desarrollo

43

2. Cada  Parte  notificará  por  escrito  a  la  otra  Parte,  en  el  plazo  de  dos  días hábiles,  cualquier  riesgo  grave  o  significativo  para  la  salud  pública,  la sanidad  animal  o    vegetal,  incluida  cualquier  situación de  emergencia  con  relación a los alimentos. 

 3. Estas notificaciones deberán hacerse a los puntos de contacto indicados en 

el párrafo 2 del artículo anterior. Las Partes se informarán de conformidad con  el  artículo  xx  (transparencia  e  intercambio  de  información),  de cualquier cambio en los puntos de contacto. Las notificaciones escritas a las que  se  refiere  el  párrafo  1  se  realizarán  por  correo  postal,  fax  o  correo electrónico. 

 4. Si una Parte tuviera serias preocupaciones acerca de un riesgo para la salud 

pública, la sanidad animal o vegetal que afecte a productos que sean objeto de comercio entre las Partes, una Parte podrá solicitar consultas a la Parte exportadora sobre tal situación. Dichas consultas se celebrarán  tan pronto como sea posible y no más allá de 30 días hábiles. En dichas consultas, cada  Parte  procurará  aportar  toda  la  información  necesaria  para  evitar perturbaciones al comercio. 

 5. Las  consultas  referidas  en  el  párrafo  3  podrán  realizarse  vía  correo 

electrónico,  video  o  audio  conferencia  o  cualquier  otro medio  tecnológico del que dispongan las Partes. La Parte solicitante  asegurará la preparación de las actas de dichas consultas.  

 ARTÍCULO 53 

MEDIDAS DE EMERGENCIA  

1. La Parte importadora podrá adoptar por motivos graves de riesgo de salud pública,  sanidad  animal  o  vegetal  y  sin  notificación  previa,  las  medidas provisionales  y    transitorias  necesarias  para  la  protección  de  la  salud pública, la sanidad animal o vegetal. Para los envíos en transporte entre las Partes, dicha Parte importadora considerará la solución más conveniente a fin de evitar perturbaciones innecesarias al comercio. 

 2. La  Parte  que  adopte  una  medida  de  conformidad  con  el  párrafo  1,  lo 

notificará a la otra Parte lo antes posible y, en cualquier caso a más tardar un  día  hábil  después  de  la  fecha  de  adopción  de  la medida.  La  otra  Parte podrá solicitar cualquier información relativa a  la situación sanitaria de la Parte que adopta  la medida,  así  como sobre  la medida adoptada. La Parte que adopte la medida responderá tan pronto como la información solicitada esté disponible. 

 3. A solicitud de una Parte, y de conformidad con las disposiciones del artículo 

xx (notificación y consultas), las Partes se consultarán acerca de la situación en  el  plazo  de  15  días  hábiles  siguientes  a  la  fecha  de  recepción  de  la solicitud  de  consultas.  Dichas  consultas  se  celebrarán  a  fin  de  evitar cualquier  perturbación  innecesaria  al  comercio.  Podrán  considerarse opciones para facilitar la aplicación o la sustitución de las medidas. 

Page 44: acuerdo comercial para el desarrollo

44

  

ARTÍCULO 54 MEDIDAS ALTERNATIVAS 

 1. A solicitud de una Parte exportadora y  con  respecto a medidas adoptadas 

por  la  Parte  importadora  que  afecten  el  comercio  (incluido  el establecimiento  de  límites  específicos  de  aditivos,  residuos  y contaminantes),  las  Partes  realizarán  consultas    de  conformidad  con  las disposiciones del artículo xx (notificación y consultas), con el fin de acordar condiciones  de  importación  adicionales  o  medidas  alternativas  para  que sean aplicadas por la Parte importadora. Dichas condiciones de importación adicionales o medidas alternativas estarán basadas, cuando sea apropiado, en  estándares  internacionales  o  en  medidas  de  la  Parte  exportadora  que aseguren  un  nivel  de  protección  equivalente  al  de  la  Parte  importadora. Estas medidas no se regirán por el artículo xx (equivalencia). 

 2. A solicitud de la Parte importadora, la Parte exportadora suministrará toda 

la información relevante exigida por la legislación de la Parte importadora, incluyendo  los  resultados  de  sus  laboratorios  oficiales  o  cualquier información  científica,  con  el  fin  de  que  sea  evaluada  por  las  instancias científicas  pertinentes.  En  caso  de  que  se  llegue  a  un  acuerdo,  la  Parte importadora  tomará  las  medidas  legislativas  o  administrativas  para permitir las importaciones sobre la base de dicho acuerdo. 

 3. Cuando  la  información  científica  pertinente    sea  insuficiente,  una  Parte 

podrá  adoptar provisionalmente una MSF  sobre  la  base de  la  información pertinente de que disponga. En  tales circunstancias,  las Partes  tratarán de obtener la información adicional necesaria para una evaluación más precisa del  riesgo,  a  fin  de  permitir  a  la  Parte  importadora  revisar    la MSF  como corresponda.  

  

ARTÍCULO 55 TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO*** 

 En aplicación del artículo 10 del Acuerdo MSF, cuando una Parte haya identificado dificultades  con  un  proyecto  de  MSF  notificada  por  la  otra  Parte,  ésta  podrá solicitar,  en  los  comentarios  presentados  a  la  Parte  notificadora  de  conformidad con el artículo 7 del Acuerdo MSF, la oportunidad de discutir el asunto. Las Partes correspondientes iniciarán consultas con el fin de acordar:   

(a) condiciones alternativas de importación o autorizaciones de ingreso a ser aplicadas por (…); y/o  (b) asistencia técnica conforme al artículo  (… asistencia técnica); y/o  (c)  un  periodo  transitorio  de  seis meses,  que  podría  ser  excepcionalmente prorrogado por  un nuevo periodo no mayor a seis meses.  

Page 45: acuerdo comercial para el desarrollo

45

  

ARTÍCULO 56 ASISTENCIA TÉCNICA Y FORTALECIMIENTO DE LAS CAPACIDADES 

COMERCIALES  1.  De  conformidad    con  las  disposiciones  de  éste  Capítulo  y  del  Título  IV 

(Cooperación para el Desarrollo), las Partes acuerdan fortalecer la cooperación que contribuya a la aplicación y aprovechamiento del presente capítulo, con el fin  de  optimizar  sus  resultados,  expandir  las  oportunidades  y  obtener  los mayores beneficios para las Partes en materia de salud pública, sanidad animal, vegetal e inocuidad de alimentos.  

 2. Para  lograr  estos  objetivos,  las  Partes  acuerdan  prestar  una  particular 

importancia  a  las  necesidades  de  cooperación  que  sean  identificadas  por  el Subcomité  MSF  y  transmitir  la  información  para  su  atención,  conforme  a  lo establecido  en  el  Título  IV    (Cooperación para  el Desarrollo).  Este  Subcomité podrá asimismo revisar dichas necesidades.  

3. Cuando  sean  necesarias  inversiones  sustanciales  para  que  la  Parte  de menor desarrollo exportadora cumpla las prescripciones sanitarias o fitosanitarias de la parte importadora, éste último prestará la asistencia técnica necesaria para que  la  parte  de  menor  desarrollo  puedan  mantener  y  aumentar  sus oportunidades de acceso al mercado. 

  

ARTÍCULO 57*** SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS18 

 1.    Cuando  una  Parte  considere  que  una  MSF  de  la  otra  Parte  es  o  podría  ser 

contraria a las obligaciones contraídas en este Capítulo, o que la otra Parte ha incumplido cualquier obligación cubierta por este Capítulo relacionada con una MSF,  dicha  Parte  podrá  solicitar  la  celebración  de  consultas  técnicas  en  el Subcomité MSF. Las Partes facilitarán dichas consultas. 

  2. Salvo que las Partes acuerden algo distinto, cuando una controversia sea objeto de  consultas  en  el  Subcomité  MSF  de  conformidad  con  el  párrafo  1,  dichas consultas sustituirán las consultas previstas en el artículo xx (consultas SD) del anexo  relativo  a  Solución  de  Controversias,  siempre  que  dichas  consultas cumplan con los requisitos establecidos en el párrafo 9 de dicho artículo.   

3. La parte que solicite la celebración de consultas deberá hacerlo por escrito y en dicha  solicitud  indicará  los  motivos  que  le  hayan  llevado  a  requerir  la celebración de consultas así como su preocupación sobre los posibles efectos al comercio.  

 

18 Se podrá desarrollar este tema en función de procedimientos Ad‐hoc en MSF de la OMC

Page 46: acuerdo comercial para el desarrollo

46

4. Las  consultas  en  el  Subcomité  MSF  se  considerarán  concluidas  a  los  30  días siguientes  a  la  fecha  de  presentación  de  la  solicitud,  salvo  que  las  Partes acuerden  continuar  con  las  mismas.  Estas  consultas  podrán  realizarse  vía teleconferencia, videoconferencia, o mediante cualquier otro medio tecnológico mutuamente acordado por las Partes. 

 

 CAPÍTULO IV 

OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO 

ARTÍCULO 58 OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO 

1. Con relación a las normas, reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de 

la conformidad,  las partes actuarán conforme a  las disposiciones establecidas en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC. 

 2. Para  la  correcta  aplicación  de  este  Capítulo,  se  deben  considerar  las  definiciones 

contempladas  en  el  Anexo  1  del  Acuerdo  OTC,  y  adicionalmente  las  definiciones establecidas en: 

 (a) Guía ISO/IEC 2 “Normalización y actividades conexas. Vocabulario general” (b) ISO/IEC  17000  “Evaluación  de  la  Conformidad.  Vocabulario  y  principios 

generales” (c) OIML/JCGM  200  “Vocabulario  Internacional  de  Metrología.  Conceptos 

fundamentales y generales, y términos asociados (VIM)” (d) OIML V1 “Vocabulario Internacional de términos en Metrología Legal (VIML). 

 3. Se debe considerar el Sistema Internacional de unidades, SI  4. Cada Parte desarrollará  las medidas nacionales que considere necesarias con el  fin 

de  proteger  los  objetivos  legítimos  (los  imperativos  de  la  seguridad  nacional;  la prevención  de  prácticas  que  puedan  inducir  a  error;  la  protección  de  la  salud  o seguridad humanas, de la vida o la salud animal o vegetal, o del medio ambiente). Las medidas adoptadas no supondrán una restricción arbitraria o discriminatoria hacia el ingreso o comercio de las mercancías de la otra Parte.  

 5. Las  Partes  no  elaborarán,  adoptarán  ni  aplicarán  normas,  reglamentos  técnicos, 

procedimientos de evaluación de la conformidad  o medidas metrológicas con el fin de  establecer  obstáculos  innecesarios  al  comercio  entre  ambas.  Las  medidas impuestas  serán  complementarias  con  las  establecidas  en  la  regulación  propuesta para  salvaguardar  el  bienestar  y  los  intereses  colectivos  de  las  Partes.  No  se mantendrán  los  reglamentos  técnicos  cuando  las  circunstancias  u  objetivos  que hayan  legitimado  su  adopción  ya  no  existan  o  si  las  circunstancias  u  objetivos modificados puedan atenderse de forma menos restrictiva al comercio. 

 6. Las Partes acordarán mecanismos para facilitar el ingreso al mercado en función de 

superar  barreras  lingüísticas  que  pudiesen  suponer  barreras  innecesarias  al comercio.  De  esta  manera  se  facilitarán  mecanismos  de  integración  y 

Page 47: acuerdo comercial para el desarrollo

47

complementariedad.   

ARTÍCULO 59 NORMAS, REGLAMENTOS TÉCNICOS Y PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN DE LA 

CONFORMIDAD   1. Las  Partes  acuerdan  fortalecer  y  orientar  sus  actividades  de  normalización, 

reglamentación  técnica,  evaluación de  la  conformidad y metrología  tomando como base  las    normas  internacionales  o  sus  elementos  pertinentes,  salvo  en  que  esas normas  internacionales  o  esos  elementos  pertinentes  sean  un  medio  ineficaz  o inapropiado  para  alcanzar  los  objetivos  legítimos  perseguidos;  en  cuyo  caso  se basarán en otros niveles normativos.     

 2. Las  Partes  podrán  establecer  consultas  previas  para  la  armonización  de  normas 

técnicas,  equivalencia  de  reglamentos  técnicos,  o  reconocimiento  para  los procedimientos de evaluación de conformidad.  

 3. Cuando  una  Parte  no  pueda  armonizar  una  norma,  aceptar  como  equivalente  un 

reglamento técnico, o reconocer un procedimiento de evaluación de la conformidad de la otra Parte, debe, previa solicitud de la Parte exportadora, explicar las razones de su decisión para que se tomen las medidas correctivas que sean necesarias. 

 4. Las Partes buscarán  la  equivalencia de  los  reglamentos  técnicos  y  la  armonización 

con  las  normas  internacionales,  confianza  en  la  declaración  de  conformidad  de  un proveedor, el  reconocimiento y aceptación de  los  resultados de  la evaluación de  la conformidad,  y  uso  de  la  acreditación  o  designación  oficial  para  calificar  a  los organismos de evaluación de la conformidad.  

 

ARTÍCULO 60 EQUIVALENCIA 

1. Las  Partes,  reconociendo  sus  diferencias  en  los  niveles  respectivos  a  la  capacidad institucional, recursos humanos y financieros, desarrollarán mecanismos para:  

 

(a) Determinar la equivalencia de los reglamentos técnicos;  

(b) Promover  el  reconocimiento  de  los  resultados  de  la  evaluación  de  la conformidad,  los  cuales  deben  ser  formalizados  mediante  acuerdos  de reconocimiento mutuo; y 

(c) Facilitar el uso de la acreditación o designación oficial para calificar a  los organismos de evaluación de la conformidad.  

2. Las Partes negociarán los procedimientos de equivalencia en plazos razonables. ***   

ARTÍCULO 61 

Page 48: acuerdo comercial para el desarrollo

48

TRANSPARENCIA  

1. Las  Partes  deben  notificar  electrónicamente,  a  través  del  Punto  de  Contacto establecido  por  cada  Parte,  conforme  lo  establece  el  Acuerdo  sobre  Obstáculos Técnicos  al  Comercio  de  la  OMC,  los  proyectos  de  reglamentos  técnicos  y procedimientos de evaluación de  la  conformidad que pretendan adoptar,  al mismo tiempo que la Parte notifica a la OMC. 

 2. Dentro de los sesenta (60) días siguientes a la notificación mencionada en el párrafo 

anterior,  la  parte  interesada  podrá  formular  observaciones  y  consultas  de  tales medidas, a fin de que la Parte notificante pueda responderlas y tomarlas en cuenta. En  la  medida  de  lo  posible,  la  Parte  notificante  tomará  en  consideración  las solicitudes de prórroga de la otra Parte para presentar observaciones.  

 3. En caso de que una de las Partes adopte un reglamento técnico o procedimiento de 

evaluación  de  la  conformidad,  debido  a  problemas  urgentes  o  amenaza  de  éstos relacionados  con  sus  objetivos  legítimos,  debe  notificar  electrónicamente  a  la  otra Parte, a través del Punto de Contacto mencionado, al mismo tiempo que a la OMC. 

  

ARTÍCULO 62 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 

 1. La  Subcomisión  de  OTC  propondrá  a  la  CAA  el  establecimiento  de  mecanismos digitales de intercambio de información para cumplir los fines propuestos en el presente Acuerdo. Para dicho  fin se considerará  las capacidades de  implementación  tecnológica de cada Parte.   

ARTÍCULO 63 COOPERACIÓN Y ASISTENCIA TÉCNICA 

 1. Las  Partes  cooperarán  en  el  desarrollo  de  normas,  reglamentos  técnicos, procedimientos  de  evaluación  de  la  conformidad  y  metrología  con  el  propósito  de facilitar  el  acceso  al  mercado,  incrementar  el  conocimiento  mutuo  de  los  sistemas nacionales y fortalecer la confianza entre las Partes.  2. A requerimiento de una de las Partes, la otra Parte deberá, en la medida de lo posible y tomando en cuenta su nivel de desarrollo, brindarle cooperación y asistencia técnica conforme lo establecido en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC, considerando  las  áreas  en  las  que  ha  alcanzado  mayor  desarrollo  científico  y tecnológico. 

CAPÍTULO V DEFENSA COMERCIAL 

ARTICULO 64 TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO 

Page 49: acuerdo comercial para el desarrollo

49

Para  los  efectos  de  este  Capítulo  se  considerarán  las  asimetrías  de  las  Partes  y aplicarán los principios básicos del trato especial y diferenciado.19 

ARTICULO 65 SALVAGUARDIA GLOBAL 

1. Las  partes mantienen  sus  derechos  y  obligaciones  establecidas  en  el  artículo XIX  del  GATT  de  1994  y  en  el  Acuerdo  sobre  Salvaguardias  de  la  OMC  y  se comprometen  a  aplicar  su  legislación  interna  de  conformidad  con  dicha normativa multilateral. 

2. Este  instrumento  no  confiere  derechos  ni  obligaciones  adicionales  para  las partes  con  respecto  a  las  acciones  tomadas  de  conformidad  con  el  párrafo anterior.  

ARTICULO 6620 SALVAGUARDIA BILATERAL 

1. Las  Partes  podrán  aplicar  medidas  de  salvaguardia  bilateral,  cuando  se evidencie un aumento, en términos absolutos o en relación con  la producción nacional,  en  las  importaciones  de  un  producto  similar  o  directamente competidor,  a  fin de   proteger  a una  rama de producción nacional  específica, una vez concluida la respectiva investigación que pruebe la relación de dichas importaciones con el daño o amenaza de daño grave a esa rama de producción. 

2. En lo referente al procedimiento y desarrollo de  la  investigación las Partes se sujetarán al Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC.21 

3. Las  medidas  de  salvaguardia  bilateral  del  presente  artículo,  consistirán  en incrementos de carácter arancelario o restricciones cuantitativas, en la medida necesaria para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste de la rama de producción nacional. 

4.  En circunstancias críticas, en las que cualquier demora entrañaría un perjuicio difícilmente reparable, cualquiera de  las partes podrá adoptar una medida de salvaguardia provisional,  de  conformidad  con el  artículo 6 del Acuerdo  sobre Salvaguardias de la OMC. 

5. Las Partes podrán aplicar una salvaguardia bilateral por un período máximo de XX años,  el  cual podrá  ser  extendido por un período adicional de XX años en caso de que las autoridades competentes de la Parte importadora determinen que esta extensión es necesaria para prevenir o remediar el daño grave a esa rama de producción nacional.22 

6. La Parte que aplica la medida de salvaguardia notificará a la Parte afectada, por  19El Ecuador podrá negociar trato especial y diferenciado en: plazos, exención de salvaguardia global, volumen de comercio, re‐aplicación de la medida, no compensaciones, entre otros. 20Dependiendo de la negociación, el Ecuador determinará la necesidad de negociar esta salvaguardia durante el período de desgravación o indefinidamente. 21El presente párrafo podrá estar sujeto a la negociación de un procedimiento de investigación de acuerdo a la contraparte con quien se lleve la negociación. 22Este párrafo hace referencia al artículo 7 del Acuerdo sobre Salvaguardias.

Page 50: acuerdo comercial para el desarrollo

50

escrito, al menos los siguientes elementos:  

(a) La  prueba  del  daño  grave  o  amenaza  de  daño  grave  a  la  rama  de producción  nacional  debido  al  incremento  en  las  importaciones  de  un producto similar o directamente competidor; 

(b) Descripción precisa del bien o bienes afectados y de la medida aplicada: 

(c) Fecha de implementación de la medida y duración de la misma. 

7. Cuando las circunstancias lo justifiquen cualquiera de las Partes podrá volver a aplicar  una  salvaguardia  a  un  producto  que  haya  sido  previamente  sujeto  de una medida  de  salvaguardia  por  un  período  igual  a  aquel  durante  el  cual  la medida fue aplicada, siempre que el período de no aplicación de la medida sea al menos de un año. 

ARTÍCULO 67 SALVAGUARDIA POR DESARROLLO ECONOMICO *** 

1. En  base  a  sus  programas  y  políticas  de  desarrollo  económico,  y  en consideración  al  principio  del  trato  especial  y  diferenciado,  una  Parte  podrá aplicar una medida de salvaguardia para promover el establecimiento de una rama de producción determinada que  contribuya  a  elevar  el  nivel  general  de vida de la población. 

2. Por establecimiento se entenderá:  

(a) la creación de una nueva rama de producción; 

(b) la  iniciación  de  una  nueva  actividad  dentro  de  una  rama  de  producción existente; 

(c) la transformación de una rama de producción existente;  

(d) el desarrollo de una rama de producción existente que satisface la demanda interna en una pequeña proporción   

3. Se  beneficiarán  de  este  tipo  de  medidas,  exclusivamente  aquellas  industrias expresamente  contempladas  dentro  de  una  política  estatal  de  desarrollo económico y social. 

4. Las medidas que se apliquen al amparo de este artículo podrán consistir en la restitución total o parcial de los aranceles de importación aplicados a terceros países (NMF).  

5. Estas  medidas  podrán  adoptarse  por  un  periodo  de  XX  años  y  podrán prorrogarse  por  un  período  de  XX  años  más,  dependiendo  de  las particularidades del  sector productivo del que se trate.  

6. La  Parte  que  imponga  la  medida  a  la  que  se  refiere  la  presente  Sección,  notificará inmediatamente a la Parte afectada, acompañando la notificación con 

Page 51: acuerdo comercial para el desarrollo

51

un  informe  detallado  sobre  las  razones  que  justifican  la medida,  la  duración estipulada de la medida, así como la política de desarrollo económico y/o social en la que se enmarca la rama de producción que se beneficia de la misma. 

ARTÍCULO 68 SALVAGUARDIA AGRICOLA*** 

1. Las Partes podrán aplicar una medida de salvaguardia agrícola de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 del Acuerdo sobre Agricultura de la OMC.  

2. Las  Partes  aplicarán  de  manera  excepcional  y  en  concordancia  con  las condiciones,  procedimientos  y  plazos  establecidos  en  el  Anexo  (…)  la Salvaguardia Agrícola a los productos enumerados en los Apéndices (…) a dicho Anexo.   

 3. No se podrá aplicar  la Salvaguardia Agrícola a un mismo producto, originario 

de  la  misma  Parte,  simultáneamente  con  las  medidas  de  salvaguardia contempladas en el presente Acuerdo. 

ARTÍCULO 69 SALVAGUADIA CAMBIARIA*** 

1. Cualquiera de  las Partes podrá  aplicar una  salvaguardia  cambiaria  cuando  se hayan  registrado  cambios  o  alteraciones  significativas  en  el  tipo  de  cambio nominal  resultado  de  una  devaluación  monetaria.23  Esta  medida  se  aplicará cuando  dicha  alteración  modifique  o  altere  las  condiciones  normales  de competencia en el comercio bilateral, derivando en perjuicios para el país que la invoque.  

 2. La  aplicación  de  la  salvaguardia  se  analizará  según  la  evolución  de  las 

importaciones  bilaterales,  con  el  objetivo  de  determinar  si  se  han  registrado aumentos porcentuales mayores a  los observados en  los  tres años anteriores. El  análisis  se hará  en períodos  similares.  Se  tomará en  cuenta  el  valor de  las importaciones  totales  por  sectores  económicos.  Los  perjuicios  derivados también podrán  tomar  en  cuenta otras  variables  que puedan  sustentar  dicha situación. 

 3. La  medida  consistirá  en  una  suspensión  temporal,  parcial  o  total  de  los 

márgenes de preferencia arancelaria otorgados a la otra Parte (NMF). 

4. La  Parte  importadora  podrá  adoptar  una  de  las  medidas  señaladas  en  el artículo  (…),  por  un  período  máximo  de  doce  (12)  meses  y  contemplará  su progresiva  supresión,  siempre  y  cuando  el  incremento  anormal  de  las importaciones se haya corregido; 

5. Al finalizar el período de aplicación de la medida de salvaguardia, se restituirá el margen de preferencia establecido en el Acuerdo.  

23Se denomina devaluación a un acto o intervención por parte del Estado para incrementar el tipo de cambio nominal de una moneda con respecto a otra.

Page 52: acuerdo comercial para el desarrollo

52

6. La Parte que  imponga  la medida de  salvaguardia antes  señalada, dará  cuenta inmediata a  la Parte afectada,  acompañando un  informe sobre  las  razones en que se ha fundado para aplicarlas. El informe contendrá los siguiente aspectos: 

(a) La fundamentación económica y legal para imponer la medida; 

(b) El tipo de medida que se aplicará; 

(c) Los sectores sujetos a la medida; 

(d) La duración de la medida y su cronograma de desmonte.   

ARTÍCULO 70 SALVAGUARDIA POR DESEQUILIBRIOS EN BALANZA DE PAGOS  

1.    Las Partes mantienen sus derechos y obligaciones establecidos en los Artículos XII  y  XVIII.B  del  GATT  de  1994  y  en  el  Entendimiento  Relativo  a  las Disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 en Materia de Balanza de Pagos. 

 2.   Este Acuerdo no confiere derechos u obligaciones adicionales para las Partes 

con respecto a las acciones tomadas de conformidad con el párrafo anterior.   

ARTÍCULO 71 DERECHOS ANTIDUMPING Y MEDIDAS COMPENSATORIAS 

1. Las Partes mantienen sus derechos y obligaciones establecidos en los Artículos VI  del  GATT  de  1994,  el  Acuerdo  relativo  a  la  aplicación  del  Artículo  VI  del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, y se comprometen a aplicar su legislación interna conforme a los mismos. 

 2.     Este Acuerdo no confiere derechos u obligaciones adicionales para  las Partes 

con respecto a las acciones tomadas de conformidad con el párrafo anterior.  

 3.   La Parte de mayor desarrollo tendrá en cuenta la especial situación de la Parte 

de  menor  desarrollo  cuando  contemple  la  aplicación  de  medidas  de antidumping.  Antes  de  la  aplicación  de  derechos  antidumping  se  explorarán soluciones  constructivas  para  no  afectar  los  intereses  fundamentales  de  la Parte de menor desarrollo.24 

 

CAPÍTULO VI*** SUBVENCIONES 

 

24Artículo 15 del Acuerdo Antidumping.

Page 53: acuerdo comercial para el desarrollo

53

ARTÍCULO 72 SUBVENCIONES 

 Las  Partes  reconocen  los  efectos  perjudiciales  que  podría  tener  la  aplicación  de subvenciones en el comercio recíproco y la Parte de mayor desarrollo se compromete a eliminarlas en la brevedad posible. 

  

CAPÍTULO VII COMERCIO DE SERVICIOS 

 ARTÍCULO 73 

INTERCAMBIO DE SERVICIOS  

1. El presente artículo se aplica a las medidas adoptadas por las Partes que afecten al comercio  de servicios. 

 2. A los efectos del presente Acuerdo, el comercio de servicios se define como el 

suministro de un servicio:  

(a) del territorio de una Parte al territorio de la otra Parte;  (b) en el territorio de una Parte a un consumidor de servicios de la otra 

Parte;  (c) por  un  proveedor  de  servicios  de  una  Parte  mediante  presencia 

comercial en el territorio de la otra Parte;  (d) por un proveedor de servicios de una Parte mediante la presencia de 

personas físicas de una Parte en el territorio de la otra Parte.  

3. A los efectos del presente Acuerdo:  

(a) se  entenderá  por  "medidas  adoptadas  por  las  Partes"  las  medidas adoptadas por:   

(i) gobiernos y autoridades centrales, regionales o locales; y  (ii) instituciones  no  gubernamentales  en  ejercicio  de  facultades 

en  ellas  delegadas  por  gobiernos  o  autoridades  centrales, regionales o locales. 

 4. En  cumplimiento  de  sus  obligaciones  y  compromisos  en  el  marco  del 

presente Acuerdo, cada Parte tomará las medidas razonables que estén a  su  alcance  para  su  cumplimiento  por  los  gobiernos  y  autoridades regionales  y  locales  y  por  las  instituciones  no  gubernamentales, indicadas en ii, existentes en su territorio; 

 

Page 54: acuerdo comercial para el desarrollo

54

(a) el  término "servicios" comprende todo servicio de cualquier sector, excepto los servicios suministrados por el sector público en ejercicio de facultades gubernamentales; 

 (b) un  "servicio  suministrado  en  ejercicio  de  facultades 

gubernamentales"  significa  todo  servicio  que  no  se  suministre  en condiciones  comerciales  ni  en  competencia  con  uno  o  varios proveedores de servicios.25 

 ARTÍCULO 74 

TRATO DE LA NACIÓN MÁS FAVORECIDA EN EL SECTOR SERVICIOS  

1. Con respecto a  toda medida abarcada por el presente Acuerdo, cada Parte otorgará inmediata e incondicionalmente a los servicios y a los proveedores de servicios de la otra Parte un trato no menos favorable que el que conceda a  los  servicios  similares  y  a  los  proveedores  de  servicios  similares  de cualquier otra Parte con la que haya negociado un acuerdo bilateral.***  

 2. Para los efectos del párrafo 1 se considerarán las asimetrías de las Partes y 

aplicarán los principios básicos del trato especial y diferenciado.***  3. Una  Parte  podrá  mantener  una  medida  incompatible  con  el  párrafo  1 

siempre  que  tal  medida  figure  en  el  anexo  sobre  exenciones  de  este Acuerdo.  

 4. Las disposiciones del presente Acuerdo no se interpretarán en el sentido de 

impedir que una Parte confiera o conceda ventajas a países adyacentes con el  fin de  facilitar  intercambios,  limitados a  las zonas  fronterizas contiguas, de servicios que sean prestados y consumidos localmente.  

 ARTÍCULO 75 

PROVISIÓN DE SERVICIOS SEGÚN LA LEGISLACIÓN NACIONAL DE CADA PARTE 

1. En  los  sectores  en  los  que  se  contraigan  compromisos  específicos,  cada Parte  se  asegurará  de  que  todas  las  medidas  de  aplicación  general  que afecten al comercio de servicios sean administradas de manera razonable, objetiva e imparcial.  

2. Cuando  un  proveedor  de  servicios  afectado  solicite  la  revisión  de  las decisiones administrativas que afecten al comercio de servicios, se deberá remitir al capítulo de solución de controversias de este Acuerdo.   

3. Las disposiciones del numeral (2) no se interpretarán en el sentido de que lo que se resuelva en el marco de lo establecido en el capítulo de solución de controversias  de  este  Acuerdo  imponga  a  las  Partes  la  obligación  de 

25  En  la  lista  de  compromisos  específicos  se  debería  excluir  el  régimen  especial  en  materia  de  compras públicas.

Page 55: acuerdo comercial para el desarrollo

55

establecer procedimientos o mecanismos cuando ello sea incompatible con su estructura constitucional o con la naturaleza de su sistema jurídico.  

4.  Con objeto de asegurarse de que las medidas relativas a las prescripciones y procedimientos en materia de títulos de aptitud, las normas técnicas y las prescripciones  en  materia  de  licencias  no  constituyan  obstáculos innecesarios  al  comercio  de  servicios,  las  Partes  se  comprometen  a garantizar que esas prescripciones, entre otras cosas: 

 (a) se basen en criterios objetivos y transparentes, como la competencia 

y la capacidad de suministrar el servicio;  (b) sean solo las necesarias para asegurar la calidad del servicio;  (c) en el caso de los procedimientos en materia de licencias, no 

constituyan en sí mismo una restricción al suministro del servicio.  

5. En los sectores en los que se contraigan compromisos específicos respecto de  los  servicios  profesionales,  cada  Parte  establecerá  procedimientos adecuados  para  verificar  la  competencia  de  los  profesionales  de  las  otras Partes.  Se  establecerán  mecanismos  de  cooperación  e  intercambio  de información a fin de asegurar26 la aptitud y cualificación de quienes presten servicios profesionales.  

 ARTÍCULO 76 

MONOPOLIOS Y PROVISIÓN DE SERVICIOS 

1. Cada  Parte  se  asegurará  de  que  ningún  proveedor  monopolista  de  un servicio  en  su  territorio  actúe,  al  suministrar  el  servicio  objeto  de monopolio  en  el  mercado  pertinente,  de  manera  incompatible  con  las obligaciones  de  la  Parte  en  virtud  del  artículo  II  del  AGCS  y  sus compromisos específicos.  

2. Cuando  un  proveedor monopolista  de  una  Parte  compita,  directamente  o por medio de una sociedad afiliada, en el suministro de un servicio que no esté  comprendido  en  el  ámbito  de  sus  derechos de monopolio  y  que  esté sujeto  a  los  compromisos  específicos  contraídos  por  dicha  Parte,  ésta  se asegurará de que ese proveedor no abuse de su posición monopolista para 

26 AUTORIZACIÓN PARA  LA PRESTACIÓN DE  SERVICIOS.­ A  los  efectos  del  cumplimiento,  en  todo  o  en parte,  de  sus  normas  o  criterios  para  la  autorización  o  certificación  de  los  proveedores  de  servicios  o  la concesión de  licencias  a  los mismos,  las  Partes  podrán  reconocer  la  educación o  experiencia,  obtenidas,  los requisitos cumplidos o las licencias o certificados otorgados en un determinado país.  Ese reconocimiento, que podrá efectuarse mediante armonización o de otro modo, podrá basarse en un acuerdo o convenio entre  las partes o podrá ser otorgado de forma autónoma. 

1. Siempre  que  sea  procedente,  el  reconocimiento  deberá  basarse  en  criterios  convenidos bilateralmente.  En  los  casos  en  que  corresponda,  cada  Parte  trabajará  en  colaboración  con  las organizaciones  intergubernamentales  y  no  gubernamentales  en  ejercicio  de  facultades  en  ellas delegadas por gobiernos o autoridades centrales, regionales o locales con miras al establecimiento y adopción  de  normas  y  criterios  internacionales  comunes  en materia  de  reconocimiento  y  normas internacionales comunes para el ejercicio de las actividades y profesiones pertinentes en la esfera de los servicios.

Page 56: acuerdo comercial para el desarrollo

56

actuar en su territorio de manera incompatible con esos compromisos.  

3. Las disposiciones del presente artículo serán también aplicables a los casos de  proveedores  exclusivos  de  servicios  en  que  una  Parte,  de  hecho  o  de derecho:  a)  autorice  o  establezca  un  pequeño  número  de  proveedores  de servicios,  y  b)  impida  en  lo  sustancial  la  competencia  entre  esos proveedores en su territorio. 

  

ARTÍCULO 77 PRÁCTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS EN LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS 

 1. Las Partes reconocen que ciertas prácticas comerciales de los proveedores 

de  servicios,  aparte  de  los  comprendidos  en  el  artículo  (MONOPOLIOS  Y PROVISIÓN  DE  SERVICIOS)  pueden  limitar  la  competencia  y,  por  ende, restringir el comercio de servicios.  

2. Una  Parte,  a  petición  de  la  otra  Parte,  entablará  consultas  con  miras  a eliminar las prácticas a que se refiere el párrafo 1.  La Parte a la que se dirija la  petición  la  examinará  cabalmente  y  con  comprensión  y  prestará  su cooperación  facilitando  la  información no  confidencial  que  esté  al  alcance del público y que guarde relación con el asunto de que se trate.  Dicha Parte facilitará  también  a  la  Parte  peticionaria  otras  informaciones  de  que disponga, con sujeción a su legislación nacional y a reserva de la conclusión de un  acuerdo  satisfactorio  sobre  la  salvaguarda del  carácter  confidencial de esas informaciones por la Parte peticionaria. 

 ARTÍCULO 78 

CONTRATACIÓN PÚBLICA Y SERVICIOS  Los  artículos  (NMF,  TRATO  NACIONAL  Y  ACCESSO  A  MERCADOS)  no  serán aplicables  a  las  leyes,  reglamentos  o  prescripciones  que  rijan  la  contratación  de servicios por organismos estatales.  

ARTÍCULO 79 SERVICIOS DE INTERES PÚBLICO 

1. Las  Partes  reconocen  el  derecho  de  cada  Parte  a  regular  y  proveer  los servicios  de    interés  público,  en  el  ejercicio  de  sus  facultades gubernamentales, por motivos de interés nacional y según sus  prioridades de desarrollo nacional.  

 2. Las  Partes  buscarán  establecer  medidas  de  cooperación  y 

complementariedad  en  función  de  promover  capacidades  estructurales conjuntas para fortalecer la prestación de servicios de interés público.27 

 ARTÍCULO 80 

27  El  concepto  de  interés  público  comprende,  de  acuerdo  a  la  Constitución,  los  servicios  de  orden  público, (financieros) y servicios públicos.

Page 57: acuerdo comercial para el desarrollo

57

EXCEPCIONES GENERALES 

Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará  en el sentido de impedir que una Parte  adopte o  aplique  las medidas  contempladas  en  el  artículo XIV del AGCS.  

ARTÍCULO 81 EXCEPCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD 

1. Ninguna disposición del presente Acuerdo se  interpretará en el sentido de que: 

 (a) imponga  a  una  Parte  la  obligación  de  suministrar 

informaciones  cuya  divulgación  considere  contraria  a  los intereses esenciales de su seguridad;  o  

(b) impida  a  una  Parte  la  adopción  de  las  medidas  que  estime necesarias  para  la  protección  de  los  intereses  esenciales  de  su seguridad: 

 (i) relativas al suministro de servicios destinados directa 

o  indirectamente  a  asegurar  el  abastecimiento  de organismos  gubernamentales  de  seguridad  interna  y externa; 

 (ii) aplicadas en situaciones de conflicto interno o externo. 

  

ARTÍCULO 82 ACCESO A MERCADOS PARA PRESTACIÓN DE SERVICIOS 

1. En  lo  que  respecta  al  acceso  a  los  mercados  a  través  de  los  modos  de suministro  identificados  en  el  artículo  1  de  este  Capítulo,  cada  Parte otorgará  a los servicios y a los proveedores de servicios de la otra Parte un trato no menos favorable que el previsto de conformidad con los términos, limitaciones y condiciones convenidos y especificados en su Lista.28  

2. En los sectores en que se contraigan compromisos de acceso a mercados, las Partes no mantendrán ni adoptarán, ya sea sobre la base de una subdivisión regional  o  de  la  totalidad  de  su  territorio,  a  menos  que  en  su  Lista  se especifique lo contrario: 

 (a) limitaciones al número de proveedores de servicios, ya sea en 

28Si una Parte contrae un compromiso en materia de acceso a los mercados en relación con el suministro de un servicio  por  el  modo  de  suministro  mencionado  en  el  apartado  a)  del  párrafo  2  del  artículo  1  y  si  el movimiento  transfronterizo de  capital  forma parte esencial  del propio  servicio,  esa Parte  se  compromete al mismo  tiempo a permitir dicho movimiento de  capital.    Si una Parte  contrae un compromiso en materia de acceso a los mercados en relación con el suministro de un servicio por el modo de suministro mencionado en el apartado c) del párrafo 2 del artículo1,    se compromete al mismo tiempo a permitir  las correspondientes transferencias de capital a su territorio.

Page 58: acuerdo comercial para el desarrollo

58

forma  de  contingentes  numéricos,  monopolios  o  proveedores exclusivos de servicios o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas;  

(b) limitaciones  al  valor  total  de  los  activos  o  transacciones  de servicios  en  forma  de  contingentes  numéricos  o  mediante  la exigencia de una prueba de necesidades económicas; 

 (c) limitaciones al número total de operaciones de servicios o a la 

cuantía  total  de  la  prestación  de  servicios,  expresadas  en unidades  numéricas  designadas,  en  forma  de  contingentes  o mediante  la  exigencia  de  una  prueba  de  necesidades económicas29; 

 (d) limitaciones al número  total de personas  físicas que puedan 

emplearse  en  un  determinado  sector  de  servicios  o  que  un proveedor de servicios pueda emplear y que sean necesarias para el  suministro  de  un  servicio  específico  y  estén  directamente relacionadas  con  él,  en  forma  de  contingentes  numéricos  o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas; 

 (e) medidas que  restrinjan o prescriban  los  tipos  específicos de 

persona  jurídica o de empresa conjunta por medio de  los cuales un proveedor de servicios puede suministrar un servicio;  y 

 (f) limitaciones  superiores  a  las  establecidas  en  los  marcos 

jurídicos  vigentes  de  las  Partes  a  la  participación  de  capital extranjero  expresadas  como  límite  porcentual  máximo  a  la tenencia  de  acciones  por  extranjeros  o  como  valor  total  de  las inversiones extranjeras individuales o agregadas. 

 ARTÍCULO 83 

TRATO NACIONAL PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS  

1. En los sectores inscritos en su Lista y con las condiciones y salvedades que en  ella  puedan  consignarse,  cada  Parte  otorgará  a  los  servicios  y  a  los proveedores de servicios de la otra Parte, con respecto a todas las medidas que afecten al suministro de servicios, un trato no menos favorable que el que dispense a  sus propios  servicios  similares o proveedores de  servicios similares.30  

2. Toda  Parte  podrá  cumplir  lo  prescrito  en  el  párrafo  1  otorgando  a  los servicios  y  proveedores  de  servicios  de  las  demás  Partes  un  trato formalmente  idéntico  o  formalmente  diferente  al  que  dispense  a  sus propios servicios similares y proveedores de servicios similares. 

29 No abarca las medidas de una Parte que limiten los insumos destinados al suministro de servicios. 30 No se interpretará que los compromisos específicos asumidos en virtud del presente artículo obligan a las Partes a compensar desventajas competitivas intrínsecas que resulten del carácter extranjero de los servicios o proveedores de servicios pertinentes.

Page 59: acuerdo comercial para el desarrollo

59

 ARTÍCULO 84 

COMPROMISOS ADICIONALES PARA SERVICIOS  Las  Partes  podrán  negociar  compromisos  con  respecto  a  medidas  que afecten  al  comercio  de  servicios  pero  no  estén  sujetas  a  consignación  en listas  en  virtud  de  los  artículos  (Prácticas  comerciales  restrictivas  en  la prestación de servicios y Denegación de ventajas) de este Capítulo incluidas las  que  se  refieran  a  títulos  de  aptitud,  normas  o  cuestiones  relacionadas con  las  licencias.   Dichos compromisos se consignarán en  las Listas de  las Partes. 

     ARTÍCULO 85 

NEGOCIACIÓN DE LISTAS PARA PRESTACIÓN DE SERVICIOS  

1. Cada  Parte  consignará  en  una  lista,  que  figura  en  el  Anexo  (9),    los compromisos específicos que contraiga de conformidad con  lo establecido en  los  artículos  de  (Trato  Nacional  y  Acceso  a  Mercados)  del  presente Acuerdo.    Con  respecto  a  los  sectores  en  que  se  contraigan  tales compromisos, en cada Lista se especificarán: 

 (a) los términos, limitaciones y condiciones en materia de acceso 

a los mercados;  

(b) las condiciones y salvedades en materia de trato nacional;  

(c) las obligaciones relativas a los compromisos adicionales; y  

(d) cuando proceda, el marco temporal para la aplicación de tales compromisos. 

 2. Las  medidas  incompatibles  con  los  artículos  (trato  nacional  y  acceso  a 

mercados)  se  consignarán  taxativamente  en  las  Listas  de  compromisos específicos.  

3. Las Listas de  compromisos  específicos  se  anexarán  al  presente Acuerdo y formarán parte integrante del mismo. 

 ARTÍCULO 86 

DENEGACIÓN DE VENTAJAS  

1. Cualquier Parte podrá negar las ventajas del presente Acuerdo:  

(a) al suministro de un servicio, si se establece que el servicio se origina o suministra desde o en el territorio de un país no Parte del presente Acuerdo;  

 (b) en el caso del suministro de servicios de transporte aéreo y 

marítimo, si se establece que los servicios lo suministran: 

Page 60: acuerdo comercial para el desarrollo

60

 (i) una nave o embarcación matriculada con arreglo a la 

legislación de un país no Parte del presente acuerdo, y;  

(ii) una  persona  que  explote  y/o  utilice  la  nave  o embarcación total o parcialmente y que sea de un país no Parte del presente acuerdo. 

   (c)  a  un  proveedor  de  servicios  que  sea  una  persona  jurídica,  si 

establece  que  no  es  un  proveedor  de  servicios  de  otra  Parte  del presente Acuerdo. 

  

ARTÍCULO 87 RENEGOCIACION COMPROMISOS ­ MODIFICACIÓN DE LAS LISTAS 

 1. Las  Partes  podrán  modificar  o  retirar  en  cualquier  momento  cualquier compromiso de sus Listas después de transcurridos tres años a partir de la fecha  de  entrada  en  vigor  de  ese  compromiso,  de  conformidad  con  las disposiciones del presente artículo. 

 2. La Parte que aplique las disposiciones establecidas en el párrafo 1 notificará a  la  otra  Parte  su  intención  de  modificar  o  retirar  un  compromiso  de conformidad  con  el  presente  artículo  con  una  antelación  mínima  de  tres meses  respecto  de  la  fecha  en  que  se  proponga  llevar  a  efecto  la modificación o retiro. 

 3. A petición de la otra Parte cuyas ventajas en el marco del presente Acuerdo puedan  resultar  afectadas    por  una  modificación  o  retiro  en  proyecto notificado en virtud del párrafo 2,  ambas Partes entablarán negociaciones con  miras  a  llegar  a  un  acuerdo  sobre  los  ajustes  compensatorios  que puedan  ser  necesarios.    En  tales  negociaciones  y  acuerdo,  las  Partes procurarán  mantener  un  nivel  general  de  compromisos  mutuamente ventajosos no menos favorables al comercio que el previsto en las Listas de compromisos específicos con anterioridad a estas negociaciones. 

 4. Si no se llegara a un acuerdo entre las Partes,  el asunto será canalizado por la  Parte  afectada  en  el  marco    de  los  procedimientos  establecidos  en  las disposiciones  relacionadas  a  la  Solución  de  Controversias  del  presente Acuerdo. 

 5. Si  la Parte afectada no hubiera solicitado negociar ajustes compensatorios, la otra Parte quedará en libertad de llevar a efecto la modificación o el retiro de los compromisos proyectados. 

 6. Si  la  Parte  afectada  solicita  la    negociación  de  ajustes  compensatorios,  la Parte que proyecta modificar o retirar sus compromisos, no podrá hacerlo hasta que se haya alcanzado un acuerdo sobre ajustes compensatorios, o en el  caso  de  no  llegar  a  dicho  acuerdo,  no  podrá  hacerlo  hasta  que  existan 

Page 61: acuerdo comercial para el desarrollo

61

conclusiones  en  el  marco  de  los  procedimientos  establecidos  en  las disposiciones  relacionadas  a  la  Solución  de  Controversias  del  presente Acuerdo. 

 7. Si  la  Parte  que  proyecta  modificar  o  retirar  sus  compromisos,  llevara  a efecto  la  modificación  o  retiro  proyectado  sin  respetar  las  conclusiones emanadas  de  los  procedimientos  establecidos  en  las  disposiciones relacionadas a  la Solución de Controversias del presente Acuerdo,  la Parte afectada podrá retirar o modificar ventajas sustancialmente equivalentes de conformidad con dichas conclusiones.   

 8. En cualquier momento,  las Partes podrán negociar procedimientos para  la rectificación  o modificación  de  las  Listas.  La  Parte  que  haya modificado  o retirado  en  virtud  del  presente  artículo  compromisos  consignados  en  su Lista, modificará ésta con arreglo a dichos procedimientos. 

 ARTÍCULO 88 

RESTRICCIONES EN SERVICIOS PARA PROTEGER LA BALANZA DE PAGOS  

1. Las  Partes  mantienen  sus  derechos  y  obligaciones  establecidos  en  el Artículo XII del GATS de 1994. 

 2. Al celebrar las consultas establecidas en el artículo XII del GATS de 1994, las 

Partes aceptarán las constataciones de hecho que en esta materia presente el organismo técnico, monetario‐financiero  que las Partes decidan. 

 

 CAPÍTULO VIII INVERSIONES 

 ARTÍCULO 89 INVERSIONES 

1. Las Partes priorizarán las inversiones que incentiven los encadenamientos productivos, el empleo local, la transferencia y desagregación tecnológica.  

2. Las  Partes  promoverán  inversiones  de  interés  mutuo,  priorizando  la inversión  productiva  y  aquella  que  estimule  la  complementariedad  y  el intercambio comercial entre las partes, en concordancia con las respectivas políticas de desarrollo y marco legal de cada Parte.   

3. Las  Partes  podrán  declarar,  excepcionalmente  y  de  acuerdo  con  su normativa interna, la expropiación de los bienes inmuebles por razones de interés público  sobre una base no discriminatoria,  bajo  el debido proceso legal y pago de una indemnización justa y adecuada.  

 ARTÍCULO 90 

DEFINICIONES GENERALES 

Page 62: acuerdo comercial para el desarrollo

62

Inversionista  de  una  Parte  significa  cualquier  persona  física  o  jurídica  de  esa parte  que,  mediante  acciones  concretas,  está  realizando  o  ha  realizado  una actividad productiva en la otra Parte. 

Inversión  significa  aquellos  activos  de  propiedad  de  un  inversionista  o controlados por el mismo, directa o indirectamente, que impliquen un compromiso de  sus  capitales  u  otros  recursos  con  la  expectativa  de  obtener  ganancias  o utilidades con   la asunción de riesgo en la realización de una actividad productiva.  

Las formas que puede adoptar una inversión son, entre otras: 

‐ Una empresa constituida según la legislación vigente de las Partes; 

‐ Acciones, capital y otras formas de participación en el patrimonio de una empresa constituida según la legislación vigente de las Partes; 

‐ Bonos,  obligaciones,  otros  instrumentos  de  deuda  y  préstamos, generados  o  adquiridos  según  la  legislación  vigente  de  las  Partes, excluyendo deuda pública; 

‐ Contratos de llave en mano,  de construcción, de gestión, de producción, de concesión, de participación en los ingresos; 

‐ Derechos de propiedad intelectual. 

‐ Se excluye a la deuda pública de la definición de inversión establecida en el presente acuerdo 

Inversión  efectiva  corresponde  a  una  inversión  respecto  de  la  cual  el inversionista ha realizado un desembolso o consignación de recursos, o existe un riesgo real sobre recursos de su propiedad. 

Persona física de una Parte significa una persona natural que tiene su centro de interés económico en dicha Parte. 

Persona jurídica de una Parte significa una entidad o institución conformada de acuerdo  a  la  legislación  vigente  que  jurídicamente  puede  contraer  derechos  y obligaciones y que tiene su centro de interés económico en dicha Parte. 

Acciones  concretas  significan  las  acciones  que  puede  ejecutar  un  inversionista para  la  realización de una  inversión efectiva y corresponden a compras, pagos, y adquisiciones de las formas que puede adoptar una inversión, expresadas en este artículo. 

  

ARTÍCULO 91 TRATO NACIONAL 

Con  las  condiciones y  salvedades que puedan consignarse,  cada Parte otorgará a las inversiones e inversionistas de la otra Parte, con respecto a todas las medidas que  las  afecten,  un  trato  no menos  favorable  que  el  que  dispense  a  sus  propias 

Page 63: acuerdo comercial para el desarrollo

63

inversiones o inversionistas similares.   

CAPÍTULO IX COMERCIO Y DESARROLLO SOSTENIBLE31 

ARTÍCULO 92 CONTEXTO Y OBJETIVOS 

1. Las  Partes  acuerdan  promover  el  comercio  internacional,  a  modo  de contribuir con el objetivo de desarrollo sostenible y trabajar para integrar y reflejar  este  objetivo  en  su  relación  comercial.  En  particular,  las  Partes resaltan  el  beneficio  de  considerar  los  asuntos  sociales,  laborales32  y ambientales  relacionados  con  el  comercio  como  parte  de  un  enfoque integral orientado hacia el comercio y el desarrollo sostenible. 

2. En vista de lo dispuesto en el párrafo 1, son objetivos de este Capítulo, entre otros: 

(a)  promover  el  diálogo  y  la  cooperación  entre  las  Partes  con  miras  a facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Capitulo y fortalecer las relaciones entre comercio, ambiente, temas sociales y laborales; 

(b)  fortalecer  el  cumplimiento de  la  legislación  social,  laboral  y  ambiental de  cada  Parte,  así  como  los  compromisos  derivados  de  los  convenios  y acuerdos  internacionales,  como  un  elemento  importante  para  mejorar  la contribución del comercio al desarrollo sostenible; 

(c) Preservar y restaurar el equilibrio ecológico y la protección al ambiente con objeto de propiciar el desarrollo  sostenible  como una herramienta de política  comercial  para  el  uso  responsable  de  los  recursos  naturales,  su optimización  y  ahorro  a  favor  de  la  conservación  de  fuentes agrobiodiversas.  

(d)  fortalecer  el  compromiso  con  los  principios  y  derechos  laborales  y ambientales  de  acuerdo  con  lo  dispuesto  en  este  Capítulo,  como  un elemento  importante  para  mejorar  la  contribución  del  comercio  al desarrollo sostenible; 

(e)  fomentar  el  desarrollo  de  los  pequeños  productores  y  las  pequeñas  y medianas empresas, como parte del comercio justo e inclusivo 

(f)  promover  la  participación  pública  en  los  asuntos  cubiertos  por  este Capítulo. 

31  Se  considerarán, dependiendo del país  con el  que  se  esté negociando,  los  acuerdos  internacionales  sobre estas materias que este país ha ratificado.  32 Cuando en este Título se haga referencia a  “laboral”,  este  término  incluye  los asuntos  relevantes para  los objetivos estratégicos de la Organización Internacional del Trabajo.   

Page 64: acuerdo comercial para el desarrollo

64

3. Las Partes reafirman su plena disposición a cumplir con sus compromisos en  el  presente  Capítulo  teniendo  en  cuenta  sus  propias  capacidades,  y  en particular sus capacidades técnicas y financieras. 

4. Las Partes reiteran su compromiso de abordar los retos globales en materia ambiental, de acuerdo con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. 

5. Las  disposiciones  del  presente  Capítulo  no  se  interpretarán  ni  serán utilizadas como un medio de discriminación arbitraria o injustificable entre las Partes o una restricción encubierta al comercio o a la inversión. 

 

ARTICULO 93 MECANISMOS NACIONALES 

Las Partes reafirman la importancia de consultar a los comités o grupos nacionales en materia social,  laboral y ambiental o de desarrollo sostenible. Estos comités o grupos  y  la  sociedad  civil  podrán  presentar  opiniones  y  hacer  recomendaciones sobre  la aplicación de este Título, a  través de  los respectivos canales  internos de las  Partes.  Los  procedimientos  para  la  conformación  y  consulta  de  los  comités  o grupos y de la sociedad civil serán conformes a la legislación interna. 

 

ARTÍCULO 94 DERECHO A REGULAR Y NIVELES DE PROTECCIÓN 

 

Las partes reconocen su derecho soberano a establecer sus políticas y prioridades nacionales  sobre  el  desarrollo  sostenible  y  sus  propios  niveles  de  protección ambiental, social y laboral, de conformidad con las normas y acuerdos reconocidos internacionalmente  que  se  mencionan  en  los  artículos  XX  (normas  y  acuerdos laborales) y XX  (normas y acuerdos medioambiente),  y  a  adoptar o modificar en consecuencia sus leyes, regulaciones y políticas pertinentes, cada Parte asegurará que  sus  leyes  y  políticas  pertinentes  contemplen  e  incentiven  altos  niveles  de protección ambiental, social y laboral. 

ARTÍCULO 95 NORMAS Y ACUERDOS LABORALES MULTILATERALES 

1. Las  Partes  reconocen  el  comercio  internacional,  el  comercio  inclusivo  y solidario,  el  empleo  productivo  y  el  trabajo  digno  para  todos  como elementos claves para gestionar el proceso de globalización y reafirman sus compromisos de promover el desarrollo del comercio internacional. 

2. Las  Partes  dialogarán  y  cooperarán,  según  sea  apropiado,  en  temas laborales relacionados con el comercio que sean de interés mutuo. 

3. Cada  Parte  se  compromete  a  promocionar  y  aplicar  en  su  legislación  las 

Page 65: acuerdo comercial para el desarrollo

65

normas  fundamentales  de  trabajo  reconocidas  a  nivel  internacional  y  de cuyos  instrumentos  sean  parte,  tal  como  se  encuentran  contenidas  en  los Convenios Fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo (en adelante “OIT”)33: 

(a)  la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva; 

(b)  la eliminación de todas las formas de trabajo forzoso u obligatorio; 

(c)  la abolición efectiva del trabajo infantil;  

(d)  la  eliminación  de  la  discriminación  con  respecto  al  empleo  y ocupación; y 

(e) las condiciones óptimas para un trabajo que no atente contra la salud.  

ARTÍCULO 96 NORMAS Y ACUERDOS MULTILATERALES SOBRE AMBIENTE 

 

1.  Las  Partes  reconocen  la  importancia  de  los  acuerdos multilaterales  sobre ambiente  como  una  respuesta  de  la  comunidad  internacional  a  los problemas globales o regionales del ambiente,   y enfatizan la necesidad de propulsar el  trabajo conjunto para el  fortalecimiento de  lazos comerciales comprometidos con prácticas ambientales amigables. En este contexto,  las Partes  dialogarán  y  cooperarán  con  respecto  a  temas  ambientales relacionados con el comercio, que son de interés mutuo. 

2.  Las  Partes  reafirman  su  compromiso  de  aplicar  los  siguientes  acuerdos multilaterales  sobre  medio  ambiente:  el  Protocolo  de  Montreal  sobre Sustancias que Agotan  la Capa de Ozono adoptado el 16 de septiembre de 1987,  el  Convenio  de  Basilea  sobre  el  Control  de  Movimientos Transfronterizos  de Desechos  Peligrosos  y  su  Eliminación  adoptado  el  22 de  marzo  de  1989,  el  Convenio  de  Estocolmo  sobre  Contaminantes Orgánicos  Persistentes  adoptado  el  22  de  mayo  del  2001,  la  Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestre  firmada  el  3  de  marzo  de  1973  (en  adelante  “CITES”),  la Convención  sobre  Diversidad  Biológica  (CDB),  el  Protocolo  de  Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología adoptado el 29 de enero del 2000 y el Protocolo de Nagoya sobre Acceso a los Recursos Genéticos y Participación Justa y Equitativa en los Beneficios que se Deriven de su Utilización, de 29 de octubre de 2010, el Protocolo de Kyoto de  la Convención Marco de  las Naciones Unidas  sobre  Cambio  Climático  adoptado  el  11  de  diciembre  de 

33Convenio  sobre  la  libertad  sindical  y  la  protección  del  derecho  de  sindicación,  1948;  Convenio  sobre  el derecho  de  sindicación  y  de  negociación  colectiva,  1949;  Convenio  sobre  trabajo  forzoso,  1930;    Convenio sobre  la  abolición  del  trabajo  forzoso,  1957;      Convenio  sobre  las  peores  formas  de  trabajo  infantil,  1999; Convenio  sobre  igualdad  de  remuneración,  1951;  C111  Convenio  sobre  la  discriminación  (empleo  y ocupación), 1958. 

Page 66: acuerdo comercial para el desarrollo

66

1997 (en adelante "Protocolo de Kyoto") y el Convenio de Rótterdam sobre el  Procedimiento  de  Consentimiento  Fundamentado  Previo  Aplicable  a Ciertos  Plaguicidas  y  Productos  Químicos  Peligrosos  Objeto  de  Comercio Internacional adoptado el 10 de septiembre de 199834. 

3.  Ninguna disposición del presente Acuerdo limitará el derecho de las Partes de adoptar o mantener las medidas para aplicar los acuerdos mencionados en  el  párrafo  2.  Dichas  medidas  no  serán  aplicadas  de  manera  que constituyan un medio de discriminación arbitraria o injustificable entre las Partes o una restricción encubierta del comercio. 

ARTÍCULO 97 COMERCIO QUE FAVORECE EL DESARROLLO SOSTENIBLE 

1.  Las  Partes  reafirman  que  el  comercio  debe  promover  el  desarrollo sostenible.  Las  Partes  reconocen  el  papel  beneficioso  que  las  normas ambientales  y  laborales  pueden  tener  en  la  eficiencia  económica, innovación  y  productividad,  así  como  el  valor  de  una  mayor  coherencia entre las políticas comerciales y las políticas ambientales.  

2.  Las Partes  facilitarán    el  comercio de bienes    y  servicios    ambientales,  así como  los  mecanismos  apropiados  para  el  desarrollo  y  adecuada transferencia de tecnología que reduzca los efectos del cambio climático. 

3.  Las  Partes  acuerdan  promover  las  mejores  prácticas  empresariales relacionadas con la responsabilidad social corporativa. 

4. Las  Partes  reconocen  que  las  prácticas  comerciales  deben  guardar coherencia con los objetivos del desarrollo sostenible.  

 ARTÍCULO 98 

DIVERSIDAD BIOLÓGICA 

1. Las Partes reconocen la importancia de la conservación y el uso sostenible de  la diversidad biológica y de  todos sus componentes como un elemento fundamental para alcanzar el desarrollo sostenible. Las Partes confirman su compromiso  de  conservar  y  usar  de  manera  sostenible  la  diversidad biológica  de  acuerdo  con  el  CDB  y  otros  acuerdos  internacionales pertinentes de los cuales sean parte.  

2. Las  Partes  trabajarán  hacia  el  cumplimiento  de  las metas  internacionales sobre el establecimiento y mantenimiento de un sistema nacional y regional de  áreas  marinas  y  terrestres  protegidas,  bien  administradas,  y ecológicamente representativas,  como herramienta para  la conservación y uso  sostenible  de  la  diversidad  biológica.  Las  Partes  reconocen  la importancia  de  las  áreas  protegidas  para  el  bienestar  de  las  poblaciones asentadas en estas áreas y sus zonas de amortiguamiento. 

34Para  los efectos de este párrafo,  los acuerdos multilaterales ambientales referidos, comprenderán aquellos protocolos, enmiendas, anexos y ajustes ratificados por las Partes.

Page 67: acuerdo comercial para el desarrollo

67

3. Las  Partes  promoverán  de  manera  conjunta  el  desarrollo  de  prácticas  y programas orientados a promover retornos económicos apropiados por  la conservación y uso sostenible de la diversidad biológica. 

4. Las  Partes  reconocen  su  obligación,  de  acuerdo  con  el  CDB,  sujeto  a  su legislación  interna,  de  respetar,  preservar  y  mantener  los  conocimientos, innovaciones  y  prácticas  de  las  comunidades  indígenas  y  locales  que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica.  

5. De  acuerdo  con  el  artículo  15  del  CDB,  las  Partes  reconocen  los  derechos soberanos de los Estados sobre sus recursos naturales, y que la facultad de regular  el  acceso  a  los  recursos  genéticos  incumbe  a  los  gobiernos nacionales y está sometida a la legislación nacional. De acuerdo a la CDB el acceso  a  los  recursos  genéticos  estará  sometido  al  consentimiento informado previo de la Parte que proporciona los recursos.  

6. Las  Partes  promoverán,  de  acuerdo  con  sus  capacidades,  el  desarrollo  de programas  e  iniciativas  destinadas  a  la  conservación  de  la  diversidad biológica, considerando la importancia de sus ecosistemas. 

7. Las Partes procurarán fortalecer y ampliar la capacidad de las instituciones nacionales  responsables  de  la  conservación  y  uso  sostenible  de  la diversidad biológica, a través de instrumentos tales como el fortalecimiento de capacidades y la asistencia técnica.  

ARTÍCULO 99 COMERCIO DE PRODUCTOS PESQUEROS 

1. Las Partes reconocen la necesidad de conservar y administrar los recursos pesqueros  en  forma  sostenible,  así  como  implementar  mecanismos  que eviten  los  efectos  dañinos  causados  por  la  sobrecapacidad  y  sobrepesca, sobre la base de las mejores prácticas reconocidas internacionalmente.  

2. Las  Partes  reconocen  la  necesidad  de  cooperar  en  el  contexto  de  las Organizaciones Regionales de Ordenación Pesquera (en adelante, "OROP") a las que pertenecen, para:  

 (a)   establecer una base científica adecuada para apoyar las políticas de ordenamiento pesquero,  incluida una evaluación básica de  los  recursos biológicos pesqueros y de los niveles actuales de capacidad industrial;  (b)  establecer  procedimientos  para  fijar  límites  a  la  pesca  basados  en principios científicos, así como llevar a cabo controles, ya sea de insumos o de producción, para asegurar el pleno cumplimiento de las medidas de conservación correspondientes;  c) ejecutar programas de desarrollo destinados a la pesca artesanal que contribuyan a la seguridad alimentaria, el desarrollo de las comunidades locales y la erradicación de la pobreza.  

Page 68: acuerdo comercial para el desarrollo

68

 ARTÍCULO 100 

CAMBIO CLIMÁTICO*** 

1. Teniendo  en  cuenta  la  Convención  Marco  de  las  Naciones  Unidas  sobre Cambio Climático  (en  adelante  la  "CMNUCC")  y  el  Protocolo  de Kyoto,  las Partes  reconocen  que  el  cambio  climático  es  un  tema  de  preocupación común  y  global  que  requiere  la  más  amplia  cooperación  posible  y  su participación  en una  respuesta  internacional  efectiva  y  apropiada,  para  el beneficio de las generaciones presentes y futuras. 

2. Las  Partes  están  resueltas  a  mejorar  sus  esfuerzos  relativos  al  cambio climático,  a  través  de  la  promoción de políticas  e  iniciativas  convenientes para mitigar y adaptarse al cambio climático, sobre la base de la equidad y conforme  con  sus  responsabilidades  comunes  pero  diferenciadas, respectivas capacidades y sus condiciones sociales y económicas, y teniendo en cuenta sus necesidades, circunstancias, y  la alta vulnerabilidad frente a los efectos adversos del cambio climático. 

3. Las  Partes  reconocen  que  el  efecto  del  cambio  climático  puede  afectar  su desarrollo  actual  o  futuro  y  en  consecuencia,  resaltan  la  importancia  de aumentar y apoyar sus esfuerzos de adaptación. 

4. Las  Partes  promoverán  el  uso  sostenible  de  recursos  naturales  y promoverán medidas de comercio e inversión que promuevan y faciliten el acceso, la difusión y el uso de mejores tecnologías para la producción y uso de energías limpias, y para la mitigación y adaptación al cambio climático. 

5. Las Partes acuerdan cooperar en acciones conjuntas que permitan alcanzar objetivos de mitigación y adaptación frente al cambio climático a través de políticas de comercio e inversión, tales como: 

 (a)  facilitar  la  eliminación de obstáculos de  comercio para  el  acceso a bienes y servicios ambientales, así como de transferencia de tecnologías que  contribuyan  a  la mitigación  o  adaptación,  teniendo  en  cuenta  las asimetrías existentes entre las Partes;  (b)  promover  medidas  para  la  eficiencia  energética  y  las  energías renovables que respondan a necesidades ambientales y económicas. 

 

ARTÍCULO 101 TRABAJADORES MIGRANTES*** 

1. Las Partes reafirman la importancia de la Convención Internacional sobre la Protección  de  los  Derechos  de  todos  los  Trabajadores  Migratorios  y  sus Familias (1990), en el marco de la ONU. 

2. Las  Partes  reconocen  la  importancia  de  promover  la  igualdad  de  trato  en materia  de  condiciones  de  trabajo,  con  miras  a  eliminar  cualquier discriminación a este respecto frente a cualquier trabajador, incluyendo los 

Page 69: acuerdo comercial para el desarrollo

69

trabajadores migrantes. 

3. Las Partes promoverán medidas para lograr una adecuada inserción de los trabajadores migrantes en los países receptores, con la debida protección y respeto de sus derechos. 

ARTÍCULO 102 MANTENIMIENTO DE LOS NIVELES DE PROTECCIÓN 

1. Ninguna Parte incentivará el comercio o la inversión mediante la reducción de  los  niveles  de  protección  contemplados  en  su  legislación  ambiental  y laboral.  En  consecuencia,  ninguna  Parte  dejará  de  aplicar,  ni  dejará  sin efecto  de  algún modo  su  legislación  ambiental  y  laboral  de  forma  tal  que reduzca la protección otorgada en dichas leyes, para incentivar el comercio o la inversión. 

2. Ninguna Parte dejará de aplicar de manera efectiva sus leyes ambientales y laborales a través de una línea de acción o inacción sostenida o recurrente, de manera que afecte el comercio o la inversión entre las Partes. 

3. Las Partes reconocen el derecho de cada Parte a ejercer razonablemente su discrecionalidad  respecto  a  decisiones  sobre  asignación  de  recursos relacionados  a  la  investigación,  control  y  cumplimiento  de  la reglamentación  y  normas  nacionales  ambientales  y  laborales,  sin menoscabar el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud de este Capítulo. 

4. Ninguna  disposición  de  este  Capítulo  será  interpretada  en  el  sentido  de facultar  a  las  autoridades  de  una  Parte  para  realizar  actividades  de aplicación  y  cumplimiento  de  la  legislación  laboral  y  ambiental  en  el territorio de otra Parte. 

 ARTÍCULO 103 

INFORMACIÓN CIENTÍFICA 

Las Partes reconocen la importancia, al preparar y ejecutar las medidas dirigidas a proteger  la  salud  y  seguridad  en  el  trabajo  y  ambiente  que  afecten  el  comercio entre  las  Partes,  de  tener  en  cuenta  la  información  científica  y  técnica,  y  las normas,  directrices  o  recomendaciones  internacionales  pertinentes,  al  mismo tiempo que reconocen que cuando hay amenazas de daños serios o irreversibles, la falta de certeza científica absoluta no debería ser usada como razón para postergar medidas protectoras, en el marco del principio 15 de  la Declaración de Río sobre Ambiente y Desarrollo de 1992.  

ARTÍCULO 104 COMERCIO JUSTO 

1. Las  Partes,  en  el  marco  de  este  Acuerdo,  reconocen  la  importancia  de fomentar  el  Comercio  Justo  entendido  como    la  relación  de  intercambio 

Page 70: acuerdo comercial para el desarrollo

70

comercial basada en el diálogo, la transparencia y el respeto que busca una mayor  equidad  en  el  comercio  internacional.  Contribuye  al  desarrollo sostenible  ofreciendo  mejores  condiciones  comerciales  y  asegura  los derechos de los pequeños productores  y  de todos los trabajadores. 

2. Las  Partes  acuerdan  trabajar  conjuntamente  en  elaborar  una  certificación que  reconozca  a  los  productores  y  productos  que  cumplan  con  los principios establecidos sobre Comercio Justo. 

3. Las  Partes  se  comprometen  a  fomentar,  en  sus  mercados  internos,  el consumo de los productos del Comercio Justo.  

 ARTÍCULO 105 

PEQUEÑAS UNIDADES PRODUCTIVAS, UNIDADES PRODUCTIVAS ARTESANALES Y MICRO, PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS 

1. Las  Partes  cooperarán  a  fin  de  fomentar  el  desarrollo  competitivo  de  las pequeñas unidades productivas, unidades productivas artesanales y micro, pequeñas y medianas empresas de las Partes. 

2. Las  Partes  promoverán  el  establecimiento  de  programas  eficaces  para fomentar un marco de facilitación jurídica, económica y administrativa para mejorar  el  desarrollo  económico  de  las  pequeñas  unidades  productivas, unidades productivas artesanales y micro, pequeñas y medianas empresas, y procurarán: 

 (a) El  desarrollo  de  las  capacidades  de  los  organismos  de  apoyo 

nacionales  y  regionales,  que  incluye  la  creación  de  centros empresariales,  la  asistencia  técnica  de  la  planificación,  ejecución  y evaluación de servicios de apoyo al sector;  

(b) El  acceso a  la mejora de  la  calidad y oportunidades que  faciliten  la formación  y  la  educación  en  áreas  tales  como  las  habilidades técnicas, la competencia empresarial y la gestión de negocios; 

 (c) El  acceso  a  la  asistencia  técnica  prestada  por  las  agencias  de 

cooperación de las Partes;  

(d) El  establecimiento,  desarrollo  o  modernización,  como  el  caso  lo requiera,  de  las  instituciones  financieras  para  prestar  los  servicios financieros a través de los instrumentos adecuados e innovadores; 

 (e) La innovación; 

 (f) Fomentar  su  participación  en  el  comercio  internacional  y  en  las 

redes de tecnología de la información.  

(g) Estimular el acceso y uso de mecanismos de comercio electrónico a fin de facilitar su inserción en el comercio internacional. 

Page 71: acuerdo comercial para el desarrollo

71

 

 TÍTULO IV 

COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO 

 CAPÍTULO I PRINCIPIOS 

 ARTÍCULO 106 PRINCIPIOS 

1. Las Partes podrán acordar, promover e implementar programas, proyectos y  otras  iniciativas  de  cooperación  con  la  participación  de  expertos  y  de instituciones  nacionales  e  internacionales,  según  sea  apropiado,  de conformidad con los objetivos y las áreas priorizadas por las Partes. 

2. Los  programas,  proyectos  y  otras  iniciativas  de  cooperación  se  llevarán  a cabo tomando en consideración: 

(a) las  diferencias  de  desarrollo  económico  y  las  particularidades ambientales,  geográficas,  sociales,  culturales  y  los  sistemas  legales de las Partes; 

(b) las prioridades nacionales definidas por cada Parte; 

(c) la conveniencia de no duplicar acciones de cooperación ya existentes buscando la complementariedad y articulación de las mismas;  

(d) los mecanismos de cooperación existentes; y, 

(e) otras  consideraciones  que  las  Partes  puedan  determinar conjuntamente. 

3. Los programas, proyectos y otras  iniciativas de  cooperación acordadas en este ámbito serán ejecutadas por las instancias responsables involucradas y se integrarán a los mecanismos regulares de cooperación entre las Partes. 

4. La definición de los programas, proyectos y otras iniciativas de cooperación se  efectuará  de  conformidad  con  la  institucionalidad  establecida  en  este Acuerdo e  integrará  los mecanismos regulares de cooperación a  través de los cuales se realizará el seguimiento y evaluación de la misma. 

5. Los programas,  proyectos  y  otras  iniciativas  de  cooperación  emprendidos se harán en el marco de la cooperación técnica no reembolsable en ambas vías, en la medida de las capacidades de cada Parte, y se regirá, en términos generales,  por  los  principios  de  la  cooperación  técnica  entre  países  en desarrollo  (CTPD),  sin perjuicio de considerar  la posibilidad de  involucrar otras fuentes de recursos. 

 

Page 72: acuerdo comercial para el desarrollo

72

CAPÍTULO II MODALIDADES DE COOPERACIÓN 

 ARTÍCULO 107 

MODALIDADES DE COOPERACIÓN  Las Partes concuerdan  las siguientes modalidades de cooperación prioritarias en este Acuerdo, sin perjuicio de nuevas modalidades que se identifiquen:  

(a) asistencia técnica;  (b) formación, capacitación, becas y pasantías; 

 (c) intercambio de información;  (d) seminarios, talleres y conferencias;  (e) ruedas de negocios. 

 ARTÍCULO 108 

COOPERACIÓN TÉCNICA  

1. Las Partes buscarán  identificar  iniciativas bilaterales de  complementación para  cada  sector.  El  Comité  de  Cooperación  considerará  cualquier propuesta  orientada  a  un  sector  específico  para  impulsar  mayor cooperación técnica entre las Partes.   

2. A requerimiento de una de  las Partes,  la otra brindará, en  la medida de  lo posible y considerando el nivel de desarrollo de la contraparte, cooperación técnica dirigida hacia:   

(a) El desarrollo comercial;   (b) La  transferencia  de  tecnología,  promoción  de  la  investigación, 

desarrollo e innovación;  (c) La creación de infraestructura;  (d) El desarrollo político;  (e) La protección ambiental 

  

ARTÍCULO 109 COOPERACIÓN PARA EL COMERCIO JUSTO 

1. Las partes se comprometen a realizar programas de cooperación para crear y/o fortalecer los espacios y redes de distribución de comercio justo. 

Page 73: acuerdo comercial para el desarrollo

73

2. Las  partes  se  comprometen  a  desarrollar  programas  de  cooperación  que faciliten  la  promoción  y  el  acceso  a  los  consumidores  de  productos  de comercio justo. 

3. Las  partes  se  comprometen  a  realizar  programas  de  cooperación  para desarrollar la producción bajo los parámetros del comercio justo, y apoyar a la  generación  de  mejores  condiciones  para  que  las  zonas  primarias  de producción se constituyan en espacios de alto rendimiento, con generación de valor agregado y calidad de sus productos de exportación. 

 

ARTÍCULO 110 COOPERACIÓN EN MATERIA DE ACCESO A MERCADOS 

 En materia de acceso a mercados, las Partes: 

(a) auspiciarán  y  facilitarán  iniciativas  conjuntas  destinadas  a  promover  la cooperación  técnica  para  alcanzar  la  complementariedad  productiva  en sectores prioritarios e  impulsar el mejor aprovechamiento de  los recursos productivos de una manera sustentable y sostenible, incrementando el nivel de su comercio bilateral; 

(b) promoverán, entre otras, las actividades siguientes:  

(i) la gestión de alianzas estratégicas que permitan acceder de mejor manera a los mercados internacionales; 

 (ii) la  asistencia  mutua  para  el  desarrollo  tecnológico  y  el 

mejoramiento  de  la  productividad  y  competitividad  con  miras  a alcanzar la complementariedad productiva entre las Partes; 

 (iii) la  transmisión  de  buenas  prácticas  en  el  cumplimiento  de  las 

normas técnicas y medidas sanitarias y fitosanitarias;  (iv) la  cooperación  técnica  en  el  ámbito  de  acceso  a  mercados,  con 

énfasis en el tema agrícola, industrial, agroindustrial y de pesca;   (v) cooperación  para  optimizar  la  eficiencia  y  competitividad  en 

transporte y  logística para mejorar las condiciones de acceso a  los mercados  y  fortalecer  los  mecanismos  de  intercambio  de información.  

 ARTÍCULO 111 

COOPERACIÓN EN MATERIA DE PROMOCIÓN DE EXPORTACIONES 

En materia de promoción de exportaciones, las Partes:  

(a) realizarán  actividades  de  capacitación  tales  como  seminarios,  foros, conferencias, intercambios de experiencias; y, 

 

Page 74: acuerdo comercial para el desarrollo

74

(b) realizarán  encuentros  empresariales  a  través  de  ruedas  de  negocios  que permitan  al  empresario  establecer  una  comunicación  directa  con  sus futuros  socios  comerciales.  Estas  ruedas  de  negocios  se  efectuarán anualmente intercambiando sedes. 

ARTÍCULO 112 COOPERACIÓN PARA EL FORTALECIMIENTO INSTITUCIONAL EN MATERIA 

COMERCIAL  En materia de cooperación para el fortalecimiento institucional, las Partes:  

(a) impulsarán  iniciativas de  cooperación  interinstitucional  con el objetivo de fortalecer la capacidad de las entidades nacionales competentes en materia comercial; 

 (b) coordinarán la elaboración y ejecución de los programas, proyectos y otras 

iniciativas de cooperación para el fortalecimiento institucional, a través de las modalidades establecidas en este Acuerdo.  

ARTÍCULO 113 COOPERACIÓN EN MATERIA DE MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS Y 

DE OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO  En  materia  de  medidas  sanitarias  y  fitosanitarias  y  de  obstáculos  técnicos  al comercio las Partes: 

(a) mejorarán la capacidad de los laboratorios nacionales oficiales a través de la coordinación y comunicación permanente entre ellos; 

(b) fortalecerán  los  entes  competentes  de  inocuidad  alimentaria  a  través  de capacitaciones e intercambio de experiencias; 

(c) cooperarán para el fortalecimiento de laboratorios nacionales de referencia para  la  implementación  de  las  normas  INTE  ISO  IEC  17025:2005,  con  el objetivo  de  cumplir  con  exigencias  de  los  mercados  internacionales  al garantizar ensayos validados, uniformes y de calidad; 

 (d) crearán  alianzas,  con  el  fin  de  realizar  intercambios  entre  personal  de  las 

diferentes  entidades  competentes  para  uniformar  criterios  y  establecer lineamientos  claros  sobre  la  aplicación  de  medidas  sanitarias  en  toda  la cadena de producción de pesca y acuicultura; 

(e) identificarán  puntos  de  contacto  entre  las  Partes  con  el  objetivo  de establecer  canales  de  comunicación  rápidos  y  eficientes  para  agilizar consultas,  trámites o alertas  rápidas en  temas  relacionados  con  la pesca y acuicultura; 

(f) establecerán  criterios  de  equivalencia  con  relación  a  criterios microbiológicos,  residuos  y  contaminantes  en  productos  pesqueros  y acuícola; y, 

Page 75: acuerdo comercial para el desarrollo

75

(g) apoyarán en el desarrollo de acuerdos de reconocimiento mutuo entre  los laboratorios oficiales. 

 ARTÍCULO 114 

COOPERACIÓN EN MATERIA DE TURISMO  En materia de cooperación para el turismo, las Partes:  

(a) buscarán  y  evaluarán  mecanismos  de  cooperación  para  mejorar  el intercambio de experiencias y establecer las prácticas más adecuadas con el fin de garantizar un desarrollo del turismo equilibrado y sostenible; 

(b) analizarán  la  implementación  de  iniciativas  que  se  centren  especialmente en lo siguiente: 

(i) respetar la integridad y los intereses de las comunidades locales;  (ii) promover  el  turismo basado  en  la diversidad  cultural  y  ecológica, 

en el que intervengan comunidades;  (iii) estudiar posibles alternativas de inversiones y coinversiones, sobre 

la  base  de  generación  de  equilibrios  regionales  y  sectoriales  que permitan el fomento del turismo; 

 (iv) intercambiar  experiencias  y/o  información  sobre  desarrollo 

turístico comunitario y de salud;  (v) motivar  la organización y participación en eventos y  ferias para el 

fomento del turismo bilateral; y,  (vi) impulsar los flujos de turismo bilateral. 

 ARTÍCULO 115 

COOPERACIÓN PARA FACILITAR EL TRANSPORTE  En materia de cooperación para facilitar el transporte, las Partes:  

(a) propiciarán,  en  materia  de  transporte  aéreo,  una  mayor  y  más  profunda cooperación, buscando garantizar un eficiente servicio entre los respectivos territorios,  a  través  del  establecimiento  de  mecanismos  para  facilitar  y desarrollar  las  operaciones  de  servicios  regulares  y  no  regulares  de pasajeros y cargas, con el objeto de fortalecer el turismo y el comercio entre las Partes;  

(b) establecerán  mecanismos  para  facilitar  y  desarrollar  los  servicios  de transporte  bilateral,  en  todas  sus modalidades,  a  fin  de  hacer  efectivo  un mayor intercambio comercial entre las Partes; y,  

Page 76: acuerdo comercial para el desarrollo

76

(c) promoverán el libre acceso de carga originada y destinada por vía marítima entre las Partes, en el marco de las legislaciones vigentes y de los acuerdos bilaterales y multilaterales suscritos sobre la materia. 

 ARTÍCULO 116 

COOPERACIÓN A FAVOR DE PEQUEÑAS UNIDADES PRODUCTIVAS35 O EMPRESAS DE MINORÍAS, MICRO, PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS Y 

COMERCIO INCLUSIVO  En materia de cooperación a favor de pequeñas unidades productivas o empresas de minorías, micro, pequeñas y medianas empresas y comercio inclusivo, las Partes:  

(a) auspiciarán, facilitarán y promoverán actividades específicas en materia de cooperación  comercial,  particularmente  a  favor  de  pequeñas  unidades productivas o empresas de minorías, micro, pequeñas y medianas empresas y de otras formas asociativas de producción, con los objetivos siguientes: 

 (i) perfeccionamiento de los sistemas de organización y gestión;  (ii) ampliación del  acceso al  entrenamiento y  tecnología  con el objeto 

de mejorar sus conocimientos y habilidades de exportación;  (iii) mejoramiento de la calidad de los productos, a fin de satisfacer los 

requerimientos  sobre  medidas  sanitarias  y  fitosanitarias, obstáculos  técnicos  al  comercio  y  las  preferencias  de  los consumidores; 

 (iv) mejoramiento de la infraestructura de apoyo a las exportaciones;   (v) mejoramiento constante de la productividad;   (vi) desarrollo  de  las  capacidades  para  asegurar  la  observancia  de 

estándares ambientales; y,  (vii) identificación de oportunidades de mercado para los productos de 

las pequeñas unidades productivas o empresas de minorías, micro, pequeñas  y  medianas  empresas  y  otras  formas  asociativas  de producción. 

 (b) Asegurarán  el  perfeccionamiento  de  las  condiciones  de  acceso  a  sus 

mercados  para  los  productos  de  las  pequeñas  unidades  productivas  o empresas  de minorías,  micro,  pequeñas  y  medianas  empresas  y  de  otras formas asociativas de producción; 

 

35  Formas  de  asociación  económica  que  integran  a  pequeñas  unidades  y/o  productores,  e  incluyen  a  los sectores  cooperativistas,  asociativos,  comunitarios  locales  y empresas de minorías. Estas  asociaciones  están reguladas y amparadas por las legislaciones nacionales de cada Parte.

Page 77: acuerdo comercial para el desarrollo

77

(c) Desarrollarán  iniciativas conjuntas y cooperar, cuando sea  factible, para el fortalecimiento de sus capacidades nacionales en cuanto al  fomento de  las iniciativas de comercio  inclusivo entendidas como aquellas que reconocen el justo precio al productor y sus aportes sociales y ambientales; y, 

 (d) promoverán  el  desarrollo  de  iniciativas  tendentes  a  fortalecer  la 

participación  social,  comunitaria  y/o  local  en  los  beneficios  de  las exportaciones, entre otras, a través de acciones orientadas al desarrollo de las potencialidades geográficas y prácticas amigables con el ambiente.  

 (e) alentarán  las  exportaciones  de  las  pequeñas  y  medianas  industrias,  así 

como  su  participación  en  los  mercados  internacionales,  a  través  de  la cooperación  técnica,  financiera  y  crediticia  para  un  desarrollo  económico sostenible y socialmente sustentable.   

 (f) interpondrán  reformas  que  promuevan  la  transparencia,  el  crédito  a  las 

Pequeñas  y  Medianas  Empresas,  y  la  democratización  del  sistema crediticio  interno  e  internacional  como  instrumentos  efectivos  para  el desarrollo.  

 ARTÍCULO 117 

COOPERACIÓN PARA LA SOBERANIA ALIMENTARIA  Las Partes se comprometen a fortalecer la cooperación en materia de políticas de soberanía y seguridad alimentaria, como una manera de   contribuir al desarrollo sustentable de sus poblaciones y al acceso de alimentos de calidad. 

  

ARTÍCULO 118 TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA, PROMOCIÓN DE LA INVESTIGACIÓN, 

DESARROLLO E INNOVACIÓN  

1. Las  Partes  acuerdan  cooperar  en  el  establecimiento  de  medidas    que favorezcan  la  transferencia de  tecnología y promoción de  la  investigación, desarrollo e innovación.  

2. Las  Partes  facilitarán  y  auspiciarán  iniciativas  conjuntas  destinadas  a promover el desarrollo, la adquisición y difusión de tecnologías no dañinas al ambiente, y su transferencia, a efectos de contribuir al incremento de los niveles de competitividad de sus sectores productivos; 

 3. Las Partes definirán, de común acuerdo,  las áreas de cooperación sobre  la 

base de sus prioridades y necesidades individuales,   

ARTÍCULO 119 COOPERACIÓN PARA LA GENERACIÓN DE CAPACIDADES 

 1. Las  Partes  establecerán mecanismos  de  cooperación  para  intercambio  de 

conocimientos,  tecnología,  metodologías  e  interfaces  educativas  y  de 

Page 78: acuerdo comercial para el desarrollo

78

conocimiento para subsanar asimetrías en sus sistemas, sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo.  

 2. Las Partes generarán herramientas para potenciar las capacidades humanas 

y  cognoscitivas  en  todos  los  sectores  sociales  mediante  el  diseño  e implementación de un pensum y programas de educación que permitan el acceso a la misma en forma equitativa sin diferencia del sector económico social al que pertenezca.  

 3. La  implementación  de  cualquier  iniciativa  requerirá  de  un  sistema  de 

evaluación  empírica  entre  las  Partes  para  asegurar  su  innovación constante.  

 4. Toda iniciativa será enfocada en mejorar la calidad de educación a base del 

intercambio de conocimientos, modelos y experiencias de cada una de las Partes,  todo producto resultante será aplicado tanto en el sector privado como público sin distinción, para mejorar el sistema educativo de ambas Partes. 

 5. La  generación  de  capacidades  también  se  ejecutará  mediante  programas, 

capacitaciones,  talleres,  intercambio  de  expertos,  intercambio  de metodologías innovadoras, y experiencias exitosas en educación. 

 6. La  innovación  educativa  incluirá  la  formación  a  nivel  de  posgrado, 

especialización, y toda capacitación en áreas de interés común. Las Partes fomentarán becas para el  intercambio de profesionales y su capacitación continua.  

 7. Las Partes impulsarán el desarrollo de infraestructura, cooperación técnica, 

asesoría  técnica  y  el  impulso  a  redes  solidarias  empresariales  que impulsen el uso y manejo de información sobre inteligencia de mercados a través  de  la  capacitación,  y  en  todas  las  esferas  del  conocimiento acordadas como prioritarias para potenciar el talento humano. 

 8. Las Partes resguardarán el patrimonio cultural y conocimientos ancestrales 

de  cada  país  a  través  del  reconocimiento  expreso  como patrimonio  y  su protección a través de las leyes nacionales.  

  

ARTICULO 120 COOPERACIÓN EN MATERIA AMBIENTAL 

 1. En materia de cooperación ambiental, las Partes:  (a) promoverán actividades comerciales que busquen preservar el ambiente y 

el equilibrio ecológico;  

(b) impulsarán  mecanismos  para  la  profundización  de  la  cooperación  en  el ámbito ambiental, con el fin de: 

Page 79: acuerdo comercial para el desarrollo

79

 (i) prevenir y mitigar el deterioro ambiental; (ii) fomentar la conservación y el aprovechamiento sustentable de los 

recursos naturales en los procesos productivos; (iii) desarrollar,  difundir  e  intercambiar  experiencias  sobre  el  tema 

ambiental  e  información  relacionada  con  sus  respectivas legislaciones ambientales; 

(iv) promover  la  capacitación  del  recurso  humano  en  materia ambiental y la ejecución de proyectos de investigación conjunta; y, 

(v) promover el uso y la transferencia de tecnologías ambientalmente limpias en  los  sistemas de producción y de energías alternativas no  contaminantes  y  de  bajo  impacto  que  coadyuven  al mejoramiento  y mantenimiento  ambiental  en  el  territorio  de  las Partes. 

(vi) reducir la intensidad material de mercancías y servicios; (vii) reducir la intensidad energética de mercancías y servicios; (viii) eliminar o reducir paulatinamente los materiales tóxicos;  (ix) fomentar el uso de mecanismos que permitan reciclar; y  (x) maximizar el uso de recursos renovables. 

 (c) crearán mecanismos de profundización que les permita promover el acceso 

mutuo  a  los  programas  en  materia  ambiental  según  sus  modalidades específicas,  incluyendo  programas  de  producción  ambientalmente  limpias en  las  pequeñas  unidades  productivas  o  empresas  de  minorías,  micro, pequeñas y mediana empresa y de otras formas de asociación; y,  

(d) impulsarán  iniciativas  conjuntas  dirigidas  a  favorecer  la  preservación  del ambiente,  los recursos naturales y el desarrollo sostenible y sustentable a todo nivel.  

(e) Se impulsará el conjunto de iniciativas dirigidas a favorecer la preservación de la naturaleza, los recursos naturales y el desarrollo sustentable. 

 ARTICULO 121 

COOPERACIÓN EN MATERIA DE EFICIENCIA ENERGÉTICA  En materia de cooperación para la eficiencia energética, las Partes podrán estudiar la  implementación  de  mecanismos  para  la  profundización  de  la  cooperación, priorizando aquellos que, en los procesos productivos, involucren el uso de fuentes alternativas  de  energía  que  protejan  el  ambiente,  sean  renovables  y  de  bajo impacto.  

ARTICULO 122 CLÁUSULA EVOLUTIVA 

 Las Partes, en el marco de la institucionalidad establecida en este Acuerdo, podrán incorporar objetivos, prioridades, áreas temáticas e instrumentos de cooperación, que estimen de común acuerdo, para el perfeccionamiento o profundización de sus relaciones en esta materia. 

Page 80: acuerdo comercial para el desarrollo

80

 ARTICULO 123 

PRINCIPIO DE BUENA FE  Para  la  aplicación  de  las  disposiciones  de  este  Capítulo  se  priorizará  el  diálogo directo  entre  las  Partes  bajo  el  principio  de  buena  fe,  característico  de  las relaciones de cooperación. 

 TÍTULO V 

INSTITUCIONALIDAD DEL ACUERDO  

CAPÍTULO I ADMINISTRACION DEL ACUERDO 

 ARTÍCULO 124 

ESTABLECIMIENTO DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN  Las  Partes  establecen  un  Consejo  de  Administración  que,  en  el  ejercicio  de  sus funciones,  tendrá  poder  decisorio  en  todas  las  cuestiones  relacionadas  con  el Presente Acuerdo. Todas sus decisiones se adoptarán por consenso.  

ARTÍCULO 125 REUNIONES DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN 

 1. El Consejo de Administración se reunirá, una vez al año o cuantas veces sea 

necesario a solicitud de una de las Partes, bajo la modalidad, fecha y agenda que las Partes acuerden. 

 2. Las reuniones del Consejo de Administración se realizarán alternativamente 

en cada una de las Partes, salvo acuerdo en contrario.  

ARTÍCULO 126 FUNCIONES DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN 

 1. Sin  perjuicio  de  otras  disposiciones  de  este  Acuerdo,  el  Consejo  de 

Administración tendrá las funciones siguientes:  

(a) evaluar  periódicamente  las  disposiciones  del  Acuerdo,  su  impacto,  el cronograma de desgravación arancelaria y preferencias otorgadas en el mismo con el propósito de lograr un avance armónico y equilibrado en los  temas  que  lo  integran  y  con  la  finalidad  de  generar  beneficios equitativos para ambas Partes; 

 (b) supervisar  la  administración,  aplicación  y  cumplimiento  de  las 

disposiciones  de  este  Acuerdo  por  ambas  Partes,  del  trabajo  de  los Comités y Subcomités, así  como recomendar  la adopción de medidas y mecanismos adecuados para tal efecto; 

 (c) decidir sobre la modificación a las disposiciones de este Acuerdo; 

Page 81: acuerdo comercial para el desarrollo

81

 (d) examinar  y  tratar  de  resolver  las  controversias  que  pudiesen  surgir 

respecto a la interpretación o aplicación de este Acuerdo, que hayan sido puestas a su consideración,  tomando en cuenta  las  facultades que se  le otorgan en el Capítulo XX (Solución de Controversias); y, 

 (e) conocer de cualquier otro asunto que pudiese afectar el funcionamiento 

del Acuerdo.  

2. El Consejo de Administración podrá:  

(a) interpretar las disposiciones de este Acuerdo;   (b) crear  Comités,  Subcomités  y  grupos  técnicos,  así  como  supervisar  la 

labor de los mismos; y,  (c) adoptar  cualquier  otra  acción  para  el  ejercicio  de  sus  funciones  según 

acuerden las Partes.  

3. El Consejo de Administración estará integrado por las autoridades máximas, o  sus  delegados,  de  las  instituciones  coordinadoras  del  Acuerdo  que  las Partes decidan. 

 4. El Consejo de Administración, en su primera reunión, establecerá sus reglas 

de procedimiento.   

 ARTÍCULO 127 

COORDINADORES DEL ACUERDO  

1. Cada Parte designará a un Coordinador del Acuerdo, dentro de  los  treinta (30) días siguientes de la entrada en vigor del mismo. 

 2. Los coordinadores trabajarán de manera conjunta para desarrollar agendas 

y  realizarán  todos  los  preparativos  necesarios  para  las  reuniones  del Consejo  de Administración  de  acuerdo  con  las  disposiciones  anteriores,  y dará seguimiento a las decisiones de dicho Consejo, según corresponda. 

 ARTÍCULO 128 

COMITÉS Y SUBCOMITÉS DEL ACUERDO  1.  Los  Comités  y  Subcomités  que  asistirán  al  Consejo  de  Administración  en  el desempeño de sus funciones y en la implementación efectiva de las disposiciones de este Acuerdo serán, entre otros, los siguientes:  

(a) Comité de Diálogo Político (b) Comité Económico‐Comercial 

b.1 Subcomité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias; b.2 Subcomité de Obstáculos Técnicos al Comercio; 

Page 82: acuerdo comercial para el desarrollo

82

b.3 Subcomité de Asuntos Aduaneros y Facilitación del Comercio; b.4 Subcomité de Acceso a Mercados; b.5 Subcomité de Defensa Comercial; b.6 Subcomité de Cooperación Comercial, que realizará su trabajo en 

coordinación con el Comité de Cooperación; b.7 Subcomité de Reglas de Origen. b.8 [Subcomité de Propiedad Intelectual] 

(c) Comité de Cooperación  c.1 Subcomité para Pequeñas Unidades Productivas y MIPYMES 

 2. Los Comités y Subcomités se establecerán en un plazo máximo de  treinta (30) días  a  partir  de  la  entrada  en  vigor  del  Acuerdo,  mediante  intercambio  de comunicaciones en las que se designarán a las instituciones que actuarán como sus representantes oficiales en dichos organismos. 

 3. Los Comités y Subcomités estarán conformados por  las entidades rectoras de la política a las cuales la materia de dicho órgano se refiera.  4.  Los  Comités  y  Subcomités  formularán  sus  competencias  y  reglas  de procedimiento en  la primera reunión que mantengan,  las cuales serán aprobadas por el Consejo de Administración. Los Coordinadores del Acuerdo en coordinación con  los  Comités  y  Subcomités  específicos  elaborarán  los  programas  de  trabajo  e informarán cuando corresponda al Consejo de Administración sobre los resultados obtenidos.  Las  reuniones  de  los  Comités  y  Subcomités  se  llevarán  a  cabo  a requerimiento  del  Consejo  de  Administración  o  a  solicitud  de  cualquiera  de  las Partes para tratar asuntos de su interés.  5. Las reuniones de  los Comités y Subcomités, podrán  llevarse a cabo de manera presencial, virtual u otro medio de comunicación que las Partes acuerden. 

  

 CAPÍTULO II 

SOLUCION DE CONTROVERSIAS  

ARTÍCULO 129 DISPOSICIONES GENERALES 

 1. Las  Partes  procurarán  en  todo  momento  llegar  a  un  acuerdo  sobre  la 

interpretación  y  la  aplicación  de  este  Acuerdo  y  realizarán  todos  los esfuerzos, mediante los procedimientos en este Capítulo, para alcanzar una solución  mutuamente  satisfactoria  sobre  cualquier  asunto  que  pudiese afectar su funcionamiento.   

2. Las  disposiciones  contenidas  en  este  Capítulo  no  afectan  los  derechos  y obligaciones  de  las  Partes  en  la  OMC.  Las  controversias  que  surjan  en relación con lo dispuesto en este Acuerdo, en las materias reguladas por el Acuerdo de Marrakech y en los convenios negociados de conformidad con el 

Page 83: acuerdo comercial para el desarrollo

83

mismo,  podrán  resolverse  en  uno  u  otro  foro,  a  elección  de  la  parte reclamante. 

 ARTÍCULO 130 

ÁMBITO DE APLICACIÓN  Salvo que se disponga lo contrario en este Acuerdo, las disposiciones de este Capítulo se aplicarán: 

 (a) para  resolver  todas  las  controversias  entre  las  Partes,  relativas  a  la 

aplicación o interpretación de este Acuerdo; o,  (b) cuando  una  Parte  considere  que  una medida  vigente  o  en  proyecto  de  la 

otra  Parte,  es  o  podría  ser  incompatible  con  las  obligaciones  de  este Acuerdo. 

 ARTÍCULO 131 CONSULTAS 

 1. Una Parte podrá solicitar por escrito a la otra Parte la celebración de consultas respecto de cualquier medida vigente o en proyecto, o respecto de cualquier otro asunto que se considere incompatible y pudiese afectar el funcionamiento de este Acuerdo. 

 2. Las solicitudes de celebración de consultas deberán  indicar  las  razones de las mismas, incluyendo la identificación de la medida vigente o en proyecto, así como los fundamentos jurídicos del reclamo.  

 3. La Parte a la que se le dirigió la solicitud de consultas deberá responder por escrito  dentro  de  un  plazo  de  diez  (10)  días  a  partir  de  la  fecha  de  su recepción. Si  la Parte a  la que  le  fue solicitada  las consultas no contesta  la solicitud proponiendo una fecha para la celebración de una reunión, dentro del  plazo  antes  indicado,  la  otra  Parte  podrá  solicitar  la  intervención  del Consejo de Administración. 

 4. Las  Partes  deberán  celebrar  las  consultas  dentro  de  los  treinta  (30)  días posteriores a la fecha de la recepción de la solicitud.  

 5. Durante  las  consultas,  las  Partes  deberán  realizar  todos  los  esfuerzos  para alcanzar una solución mutuamente satisfactoria del asunto en controversia. Para  tales  efectos,  las  Partes  deberán  aportar  información  suficiente  que permita  un  examen  completo  acerca  de  cómo  la  medida  vigente  o  en proyecto,  o  cualquier  otro  asunto,  pudiese  afectar  el  funcionamiento  y aplicación de este Acuerdo.  

 6. Ninguna  disposición  de  este  Capítulo  impedirá  a  las  Partes  acudir directamente  al  mecanismo  de  solución  de  controversias  previsto  en  el Anexo XX.   

Page 84: acuerdo comercial para el desarrollo

84

 ARTÍCULO 132 

INTERVENCIÓN DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN 1. La Parte consultante podrá solicitar por escrito que se reúna el Consejo de Administración si: 

 (a) no  se  ha  alcanzado  una  solución  mutuamente  satisfactoria  en  las 

consultas y han transcurrido más de treinta (30) días desde el inicio de la etapa de consultas;  

 (b) habiéndose  llegado  a  un  acuerdo  en  la  etapa  de  consultas,  la  Parte 

consultada no lo cumple en el plazo establecido; o,  (c) ha  transcurrido  el  plazo  de  diez  (10)  días  a  partir  de  la  solicitud  de 

consultas y la Parte consultada no contesta la solicitud.  

2. El Consejo de Administración deberá reunirse dentro de  los diez (10) días siguientes a  la presentación de  la solicitud de  intervención del Consejo de  Administración  y  con  el  objeto  de  lograr  una  solución  satisfactoria  de  la controversia, podrá: 

 (a) convocar asesores técnicos o crear  los grupos de trabajo o de expertos 

que considere necesarios;  (b) recurrir  a  los  buenos  oficios,  la  conciliación,  la  mediación  o  a  otros 

medios alternativos para la solución de controversias;  (c) formular  recomendaciones,  o  decisiones  si  las  Partes  así  lo  han 

solicitado; o,  

(d) autorizar el inicio de un procedimiento arbitral.  

3. Al  momento  de  decidir  sobre  el  asunto  planteado,  el  Consejo  de Administración deberá  indicar el procedimiento a seguir y  los plazos para ello. 

 ARTÍCULO 133 

SUSPENSIÓN DE CONCESIONES36  

1. La Parte reclamante podrá suspender concesiones a la Parte reclamada en cualquiera de las situaciones siguientes: 

 (a) el  Consejo de Administración no  se  reúne dentro de  los diez  (10) días 

siguientes de presentada la solicitud para ello por la Parte reclamante;  (b) El Consejo de Administración se reúne, pero no llega a ningún acuerdo; 

 

36 Esta materia se revisará en función del socio comercial con el que se negocie.

Page 85: acuerdo comercial para el desarrollo

85

(c) la Parte reclamada no cumple con la decisión establecida por el Consejo de Administración, con el procedimiento o con los plazos señalados para la solución de la controversia; o,  

(d) la Parte reclamada no cumple con los compromisos adquiridos, tras un proceso  de  mediación,  conciliación  u  otros  medios  alternativos  de solución de controversias. 

 2. Si se cumpliere alguno de  los casos mencionados en el numeral anterior y 

previo  a  la  ejecución  de  cualquier  medida,  la  Parte  reclamante  deberá notificar  a  la  otra  Parte  sobre  la  suspensión  de  concesiones.  Las  Partes contarán  con  un  plazo  de  diez  (10)  días  a  partir  de  la  recepción  de  la notificación, para alcanzar una solución mutuamente satisfactoria.   

 3. La  suspensión  de  concesiones  deberá  guardar  la  debida  proporcionalidad 

con la medida reclamada y consistirá en la restitución del arancel NMF y se efectuará,  inicialmente,  dentro  del  mismo  sector  o  sectores  que  se  vean afectados  por  la  acción  u  omisión  de  la  Parte  reclamada.  Si  la  Parte reclamante considera que no es factible ni eficaz suspender concesiones en dicho  sector  o  sectores,  podrá  suspender  concesiones  en  otros  sectores, justificando  debidamente  las  razones  en  que  se  funda  y  notificarlo inmediatamente a la otra Parte. 

 4. La suspensión de concesiones se mantendrá:  

 (a) hasta  que  el  Consejo  de  Administración  se  reúna  y  emita  la  decisión 

sobre la controversia;  (b) la Parte reclamada cumpla con la decisión establecida por el Consejo de 

Administración;   

(c) la  Parte  reclamada  cumpla  con  los  compromisos  adquiridos  en  el proceso  de  mediación,  conciliación  u  otros  medios  alternativos  de solución de controversias; o, 

 (d) la Parte reclamada suspenda la medida incompatible con este Acuerdo. 

 5. A  solicitud  de  Parte,  el  Consejo  de  Administración  deberá  reunirse  para 

revisar el estado de la medida que provocó la controversia o de la aplicación del procedimiento acordado para solucionarla. 

 ARTÍCULO 134 

REVISIÓN DE LA APLICACIÓN DE LA SUSPENSIÓN DE CONCESIONES  En  caso  de  que  la  Parte  reclamada  considere  excesiva  la  suspensión  de concesiones,  comunicará  sus objeciones  a  la otra Parte.  Las Partes  se  reunirán  a efecto  de  evaluar  el  alcance  de  la  suspensión  de  concesiones  y  buscar  medidas alternativas que permitan su levantamiento.   

Page 86: acuerdo comercial para el desarrollo

86

ARTÍCULO 135 PLAZOS 

 Todos  los  plazos  establecidos  en  este  Capítulo  se  contarán  en  días  calendario  y podrán ser modificados por mutuo acuerdo por las Partes.  

ARTÍCULO 136 CONFIDENCIALIDAD 

 Las  Partes  acuerdan  tratar  la  información  intercambiada  de  acuerdo  con  este Capítulo como confidencial, si la Parte que la suministra así lo indica.   

ARTÍCULO 137 REUNIONES Y COMUNICACIONES 

 Para propósito del cumplimiento de  los objetivos de este Capítulo,  las Partes y el Consejo de Administración, podrán hacer uso de mecanismos tecnológicos que no impliquen  presencia  o  desplazamiento  físico  para  sus  reuniones  tales  como videoconferencias o tele conferencias, entre otros. Asimismo, sus comunicaciones podrán realizarse por fax, correo electrónico o cualquier otro medio que facilite la comunicación entre ellas siempre que provea un registro de envío y recepción. En caso que las reuniones sean presenciales, éstas deberán realizarse en la capital de la Parte consultada o reclamada, a menos que las Partes acuerden algo distinto.   

ARTÍCULO 138 PUNTOS DE CONTACTO 

 1. Cada  Parte  designará  un  punto  de  contacto  que  desempeñe  las  funciones 

especificadas en las partes relevantes de este Capítulo.   

2. Todas  las  notificaciones  y  entregas  de  documentos  a  las  que  se  hacen alusión  en  este  Capítulo,  deberán  realizarse  a  través  de  este  punto  de contacto. 

 3. Para  el  caso  de  la  República  del  Ecuador,  el  punto  de  contacto  es  el 

Viceministerio de Comercio Exterior e Integración Económica y para (...) es (…) 

 ARTÍCULO 139 

PROCEDIMIENTO ARBITRAL  Cuando la controversia no hubiera podido solucionarse mediante la aplicación de los procedimientos previstos en los artículos precedentes, cualquiera de las Partes podrá solicitar el inicio de un procedimiento arbitral, de conformidad con el Anexo (10).  

Page 87: acuerdo comercial para el desarrollo

87

TÍTULO VI DISPOSICIONES FINALES37 

 ARTÍCULO 140 VIGENCIA 

 Este Acuerdo tendrá duración indefinida y entrará en vigor entre la República de XXXXX y la República de Ecuador una vez que las Partes hayan intercambiado sus instrumentos  de  ratificación  correspondientes  que  certifiquen  que  los procedimientos y formalidades jurídicas necesarias han concluido. 

 

ARTÍCULO 141 ENMIENDAS 

1. Las Partes podrán acordar cualesquier enmienda a este Acuerdo, las cuales deberán ser aprobadas según los procedimientos legales correspondientes de cada Parte.  

2. Las  enmiendas  acordadas  entrarán  en  vigor  una  vez  que  se  hayan intercambiado  sus  instrumentos  de  ratificación  correspondientes  que certifiquen que los procedimientos y formalidades jurídicas necesarias han concluido. 

 ARTÍCULO 142 DENUNCIA 

Cualquier Parte podrá denunciar este Acuerdo. La denuncia surtirá efectos ciento ochenta (180) días después de comunicar por escrito a la otra Parte, sin perjuicio de que las Partes puedan pactar un plazo distinto. Las preferencias otorgadas entre las Partes surtirán efecto por un periodo de dos años después de  la denuncia del Acuerdo. 

 ARTÍCULO 143 

EVALUACIÓN DEL ACUERDO 

Las Partes evaluarán periódicamente el desarrollo de este Acuerdo con objeto de buscar  su  perfeccionamiento  y  consolidar  el  proceso  de  integración  entre  los países,  promoviendo  una  activa  participación  de  los  sectores  productivos, particularmente  las  micro,  pequeñas  y  medianas  empresas  y  otras  formas  de producción.     

37 Se incorporarán otras disposiciones finales usuales en este tipo de acuerdo.

Page 88: acuerdo comercial para el desarrollo

88

Notas   Propiedad Intelectual.‐  Este  capítulo  estaría  excluido  de  las  negociaciones  bilaterales  de  comercio debiendo  ser  solo  tratado  en  el  ámbito multilateral.  Como  anexo  figura  un  texto sobre Propiedad Intelectual que recoge la posición del Ecuador en esta materia, si es requerido a negociarla.  Compras públicas.‐ 

El interés ofensivo del Ecuador es no negociar un Capítulo de compras públicas con países de mayor desarrollo. Sin embargo, las cláusulas que están resaltadas pueden servir  de  insumo  para  una  negociación  en  la  que  el  Ecuador  acepte  incluir  el Capítulo de Compras Públicas. Para los países de menor desarrollo, se sugiere que el Ecuador sí presente una propuesta en esta materia.  

“CONTRATACIÓN PÚBLICA 

1. Las  Partes  reconocen  a  la  contratación  pública  como  una  herramienta  de planificación para el desarrollo y de promoción de la producción nacional y se comprometen a fomentar la transparencia e intercambio de información a fin de facilitar la participación de empresas de cada parte en los procesos de contratación pública de la otra parte, de conformidad con su legislación nacional. 

2. Las  Partes  priorizarán  acciones  y  actividades  de  cooperación  técnica  en materia  de  contratación  pública  especialmente,  con  respecto  a  la contratación por medios electrónicos y a la participación de las MIPYMES y las  pequeñas  unidades  productivas  como  proveedores  del  sector  público, según su normativa interna vigente”.