abtÖnungspartikeln+-+las+partículas+modales

2
Die Abtönungspartikeln Las partículas modales Las partículas modales (Abtönungspartikel) son una parte frecuente del alemán hablado. Estas palabras afectan al tono de la oración en vez de hacerlo específicamente al sentido. Algunos ejemplos típicos de estas palabras son doch, mal, halt, eben, nun, schon, eh o ja. Algunas de ellas también tienen un significado básico y específico (p.e. ja, sí; schon, ya) pero en su uso modal este significado no se expresa directamente. Quelle: http://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1tica_alemana Estas partículas, llamadas también en alemán “Modalpartikel” o “Würzwort”, expresan las expectativas y la opinión del interlocutor. Pueden mostrar aprobación, rechazo, sorpresa, interés, reserva, etc. Was ist denn hier passiert? Ich komme ja schon! Sie hat denn Koffer doch bereits gepackt. Der ist vielleicht ein Spinner! Daran lässt sich halt nichts mehr ändern. Warum bist du überhaupt gekommen? Estas son algunas de las partículas modales más empleadas en alemán: aber, auch, bloß, denn, doch, eben, eigentlich, etwa, halt, ja, mal, nur, ruhig, schon, überhaupt, vielleicht, wohl. También puede darse una combinación entre ellas: Das hättest du aber auch nicht tun sollen. Er ist eben schon nicht sehr intelligent. Was ist denn schon passiert? Ruf doch ruhig mal bei uns an. La mayoría de estas partículas pueden ser también adverbios, sin embargo cuando tienen la función de “Abtönungspartikel” no la tienen de adverbio, ya que: éstas se refieren a toda una frase 1 de 2

Upload: mmttggss

Post on 28-Nov-2015

15 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: ABTÖNUNGSPARTIKELN+-+Las+partículas+modales

Die Abtönungspartikeln

Las partículas modales

Las partículas modales (Abtönungspartikel) son una parte frecuente del alemán hablado. Estas palabras afectan al tono de la oración en vez de hacerlo específicamente al sentido. Algunos ejemplos típicos de estas palabras son doch, mal, halt, eben, nun, schon, eh o ja. Algunas de ellas también tienen un significado básico y específico (p.e. ja, sí; schon, ya) pero en su uso modal este significado no se expresa directamente.

Quelle: http://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1tica_alemana

Estas partículas, llamadas también en alemán “Modalpartikel” o “Würzwort”, expresan las expectativas y la opinión del interlocutor. Pueden mostrar aprobación, rechazo, sorpresa, interés, reserva, etc.

Was ist denn hier passiert?

Ich komme ja schon!

Sie hat denn Koffer doch bereits gepackt.

Der ist vielleicht ein Spinner!

Daran lässt sich halt nichts mehr ändern.

Warum bist du überhaupt gekommen?

Estas son algunas de las partículas modales más empleadas en alemán:

aber, auch, bloß, denn, doch, eben, eigentlich, etwa, halt, ja, mal, nur, ruhig, schon, überhaupt,

vielleicht, wohl.

También puede darse una combinación entre ellas:

Das hättest du aber auch nicht tun sollen.

Er ist eben schon nicht sehr intelligent.

Was ist denn schon passiert?

Ruf doch ruhig mal bei uns an.

La mayoría de estas partículas pueden ser también adverbios, sin embargo cuando tienen la función de “Abtönungspartikel” no la tienen de adverbio, ya que:

éstas se refieren a toda una frase no podemos “preguntar” por ella porque no tienen un significado concreto

Partículas Modales:

aber – auch - bloß - denn - doch - eben - eigentlich - etwa - halt - ja – mal - nur - ruhig - schon - überhaupt - vielleicht - wohl

Quelle: http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Adverb/Partikel/Modalpartikel.html

1 de 1