[7] estudiando hebreo moderno (leccion 1 y tabla de contenido)
DESCRIPTION
Ejercicios de conversación (adaptado) de: L. Riklis, Morí 1. El hebreo sin maestro. Buenos Aires: Editorial Sigal, 1979 Lección 1 – Iaacov y DaniellayEnId'w> bqo[]y: ¿1 rW[viÀ! layEnId'Ã~wOlv' ` bqo[]y: Å1 Ã~wOlv' ` layEnId' Å2! Daniiél à shalóm : Ia‘aqóv v 1. Iaacov (Jacob): ¡Shalom, Daniel!! bqo[]y:! Ia‘aqóv à shalóm : Daniiél v 2. Daniiel (Daniel): ¡Shalom, Iaacov! vv?? iedidí à shelomjá má : Ia‘aqóv v 3. Iaacov: ¿Cómo estás, [mi] amigo? (lit., ¿cómo está tu salud?) vydiydiy>TRANSCRIPT
1
Ejercicios de conversación (adaptado) de:L. Riklis, Morí 1. El hebreo sin maestro. Buenos Aires: Editorial Sigal, 1979
Lección 1 – Iaacov y Daniel
layEnId'w> bqo[]y: ¿1 rW[viÀ
! layEnId' Ã~wOlv' ` bqo[]y: Å1! Daniiél à shalóm : Ia‘aqóv v
1. Iaacov (Jacob): ¡Shalom, Daniel!
! bqo[]y: Ã~wOlv' ` layEnId' Å2! Ia‘aqóv à shalóm : Daniiél v
2. Daniiel (Daniel): ¡Shalom, Iaacov! vv
? ydiydiy> Ã^m.wOlv. hm; ` bqo[]y: Å3? iedidí Ã shelomjá má : Ia‘aqóv v
3. Iaacov: ¿Cómo estás, [mi] amigo? (lit., ¿cómo está tu salud?)v
? hT'a;w> ÅbwOj ymiwOlv. ! hd'wOT ` layEnId' Å4? veatá . tov shelomí ! todá : Daniiél v
4. Daniel: Gracias, estoy bien (lit., mi salud está buena). ¿Y tú?vv
ÅbwOj ymiwOlv. ~g: ! hd'wOT ` bqo[]y: Å5. tov shelomí gam ! todá : Ia‘aqóv v
5. Iaacov: Gracias, también yo estoy bien (lit., también mi salud es buena).vv
! hv;'q'b;B. bve ` layEnId' Å6! bevaqashá shev : Daniiél v
6. Daniel: Siéntate, por favor.
Vocabulario:
~wOlv' (shalóm) Paz, salud hm; (má) ¿Cómo? ¿quién? dydiy" (yadíd) Amigo
hd'wOT (todá) Gracias bwOj (tov) Bueno; bien hT'a; (atá) Tú (masc.)
~g: (gam) También hv;'q'b;B. (bevaqashá) Por favor bve (shev) Siéntate
hv;'q'B; (baqashá) Pedido
Observaciones:
2
[Ver título:] 1 rW[vi ― Lección 1. Se dice !wOvari rW[vi (shi‘úr rishón) = Lección primera.
[Título:] layEnId'w> (veDaniiél) ― Y Daniel. “Y” en hebreo no es una palabra separada, sino una letra,
la w (vav) que se agrega como prefijo. Esta letra se llama rWBxih; w (vav hajibúr), vav de la
conjunción, que equivale a la “y” copulativa en español. La vocalización usual de esta w es w> .1. ~wOlv' (shalóm) ― Literalmente “paz”; en sentido figurado, “salud”. También es palabra de
saludo, “hola”, y de despedida, “adiós”.
3. ^m.wOlv. (shelomjá) ― Tu [masc., dirigiéndose al varón] salud. Pero dirigiéndose a la mujer es
%mewOlv. (sheloméj) ― tu [fem.] salud; y ymiwOlv. (shelomí) ― mi [común: masc.-fem.] salud. Esto es:
← .
Tu [f.] salud (sheloméj) %mewOlv. Tu [m.] salud (shelomjá) ^m.wOlv. Mi [c.] salud (shelomí) ymiwOlv.
Para indicar la posesión en hebreo, se añade al sustantivo un sufijo: ^X. (tu, masculino); %Xe (tu,
femenino); yX i (mi, masculino y femenino). Más adelante, se verá otra forma (una palabra separada)
para indicar posesión: lv, (shel) = de.
3. ? ^m.wOlv. hm; (ma shelomjá?) ― Literalmente, ¿Cómo está tu salud?, es decir: ¿Cómo estás?
(dirigiéndose a un varón), y ? %mewOlv. hm; (ma sheloméj?) dirigiéndose a una mujer. Esta
expresión es muy empleada. El verbo “está” se sobreentiende en hebreo, es decir, no se expresa, va implícito.
3. ydiydiy> (iedidí) ― Mi [común] amigo; tu [masc., al varón] amigo = ^d.ydiy> (iedidjá); tu [fem., a
la mujer, el de ella] amigo = %deydiy> (iedidéj). Ahora, observe y compare estos sufijos de posesión.
Recuerde, estamos con “amigo”: dydiy" (yadíd = iadíd). El femenino “amiga” es: hd'ydiy> (yedidá).
← .
tu [f.] amigo (yedidéj) %deydiy> tu [m.] amigo (yedidjá) ^d.ydiy> mi [c.] amigo (yedidí) ydiydiy>
4. bwOj ymiwOlv. (shelomí tov) ― Literalmente: mi salud es buena (el verbo “es” está implícito), es
decir: estoy bien. bwOj (tov) significa “bueno”, adjetivo masculino singular; el sustantivo ~wOlv'(shalóm) también es masculino singular. El adjetivo hebreo concuerda en género y número con el
sustantivo. bwOj (tov) se emplea también como adverbio, y en ese caso se traduce por “bien”.
6. hv;'q'B; (baqashá) ― Petición, pedido, y B. es preposición; hv;'q'b;B. (bevaqashá) = por favor.
Lección 1 – Iaacov y Daniel [La misma lección, sin pronunciación]
layEnId'w> bqo[]y: ¿1 rW[viÀ
3
! layEnId' Ã~wOlv' ` bqo[]y: Å11. Iaacov (Jacob): ¡Shalom, Daniel!
! bqo[]y: Ã~wOlv' ` layEnId' Å22. Daniel: ¡Shalom, Iaacov!
vv
? ydiydiy> Ã^m.wOlv. hm; ` bqo[]y: Å33. Iaacov: ¿Cómo estás, [mi] amigo? (lit., ¿cómo está tu salud?)
v
? hT'a;w> ÅbwOj ymiwOlv. ! hd'wOT ` layEnId' Å44. Daniel: Gracias, estoy bien (lit., mi salud está buena). ¿Y tú?
vv
ÅbwOj ymiwOlv. ~g: ! hd'wOT ` bqo[]y: Å55. Iaacov: Gracias, también yo estoy bien (lit., también mi salud es buena).
vv
! hv;'q'b;B. bve ` layEnId' Å66. Daniel: Siéntate, por favor.
EXCURSUS (DIGRESIÓN) PARA ESTUDIANTES AVANZADOS. Conjugación de verbos. Para facilitar las posibilidades de conversación en estudiantes avanzados incluiremos, al final de cada
lección, la conjugación en cuatro tiempos (presente, pasado, futuro e imperativo) de los verbos que aparezcan en la lección.
¶ bvoy" (infinitivo absoluto), tb,v,ñl' (infinitivo constructo), Qal – Sentarse, permanecer
← .fem. plural masc. plural fem. singular masc. singular Presente
!he à !T,a; à Wnx.n:òa] ~he Ã~T,a; à Wnx.n:òa] ayhi ÃT.a; à ynIa] aWh ÃhT'a; à ynIa]twObv.wOy ~ybiv.wOy tb,v,ñwOy bvewOy Me siento, etc.
← .
Ellos/as Vosotras Vosotros Nos. (c.) Ella Él Tú (f.) Tú (m.) Yo (c.) Pasado
Wbv.y" !T,b.v;y> ~T,b.v;y> Wnb.v;ñy" hb'v.y" bv;y" T.b.v;y" T'b.v;ñy" yTib.v;ñy" Me senté, etc.
← .
Ellos Ellas/Vosotras Vosotros Nos. (c.) Ella Él Tú (f.) Tú (m.) Yo (c.) Futuro
Wbv.yE hn"b.v;ñTe Wbv.Te bvenE bveTe bveyE ybiv.Te bveTe bveae Me sen-taré, etc.
← .
4
Vosotras Vosotros Tú (f.) Tú (m.) Imperativo
hn"b.veñ Wbv. ybiv. bve Siéntate, etc.
Contenido del primer volumen (Morí 1) ― !k,Toñ (tójen: contenido)
Lección 1: layEnId'w> bqo[]y: (Ia‘aqóv veDaniiél) ― Iaacov y Daniel
Lección 2: rp,señ arewOq layEnId' (Daniiél qoré séfer) ― Daniel lee un libro
Lección 3: lyEj;l. hc,wOr bqo[]y: (Ia‘aqóv rotsé letayél) ― Iaacov quiere pasear
Lección 4: hK,x;m. ynIa] (aní mejaké) ― Yo espero
Lección 5: tk,l,ñl' ~yliwOky> Wnx.n:òa] (anájnu yejolím laléjet) ― Nosotros podemos ir
Lección 6: ! %lenE (neléj!) ― ¡Vayamos!
REPASO No. 1
Lección 7: ? !a'l. (leán?) ― Adónde?
Lección 8: bwOxr.B' (barejóv) ― En la calle
Lección 9: !g:h; la, ~ysin"k.nI ~ydiydiy>h; (hayedidím nijnasím el hagán) ― Los amigos entran en
el (al) parque
Lección 10: !g:B; (bagán) ― En el parque
Lección 11: !g:B; ~yqix]f;m. ~ydil'y> (yeladím mesajaqím bagán) ― Los niños juegan en el parque
Lección 12: ! dl,y<ò twOyh.li bwOj (tov lihyót yéled!) ― ¡Es bueno ser niño!
REPASO No. 2
Lección 13: ¿!wOvari ql,xeñÀ ? br,[,ñh' d[; rq,Boñh; !mi hf,wO[ ynIa] hm' (ma aní ‘osé min
habóqer ‘ad ha‘érev? – jéleq rishón) ― ¿Qué hago desde la mañana hasta el anochecer? (Primera parte)
Lección 14: ¿%vem.h,À ? br,[,ñh' d[; rq,Boñh; !mi hf,wO[ ynIa] hm' (ma aní ‘osé min
habóqer ‘ad ha‘érev? – hemshéj) ― ¿Qué hago desde la mañana hasta el anochecer? (Continuación)
Lección 15: ¿@wOsÀ ? br,[,ñh' d[; rq,Boñh; !mi hf,wO[ ynIa] hm' (ma aní ‘osé min habóqer
‘ad ha‘érev? – sof) ― ¿Qué hago desde la mañana hasta el anochecer? (Conclusión)
Lección 16: ¿!wOvari ql,xeñÀ ? tB'v;B. hf,wO[ ynIa] hm' (ma aní ‘osé beshabát? – jéleq
rishón) ― ¿Qué hago [en] el sábado? (Primera parte)
Lección 17: ¿%vem.h,À ? tB'v;B. hf,wO[ ynIa] hm' (ma aní ‘osé beshabát? – hemshéj) ― ¿Qué
hago [en] el sábado? (Continuación)
5
Lección 18: ¿@wOsÀ ? tB'v;B. hf,wO[ ynIa] hm' (ma aní ‘osé beshabát? – sof) ― ¿Qué hago [en]
el sábado? (Conclusión)REPASO No. 3
PRUEBA No. 1 ― !wOvari !x'b.mi (mivján rishón)
Lección 19: ¿!wOvari ql,xeñÀ ? br,[,ñh' d[; rq,Boñh; !mi lwOmt.a, ytiyfiñ[' hm, (me ‘asíti
etmól min habóqer ‘ad ha‘érev? – jéleq rishón) ― ¿Qué hice ayer desde la mañana hasta el anochecer? (Primera parte)
Lección 20: ¿@wOsÀ ? br,[,ñh' d[; rq,Boñh; !mi lwOmt.a, ytiyfiñ[' hm, (me ‘asíti etmól min
habóqer ‘ad ha‘érev? – sof) ― ¿Qué hice ayer desde la mañana hasta el anochecer? (Fin)
Lección 21: ¿!wOvari ql,xeñÀ ? br,[,ñh' d[; rq,Boñh; !mi rx'm' hf,[/a, hm' (ma e‘esé
majár min habóqer ‘ad ha‘érev? – jéleq rishón) ― ¿Qué haré mañana desde la mañana hasta el anochecer? (Primera parte)
Lección 22: ¿@wOsÀ ? br,[,ñh' d[; rq,Boñh; !mi rx'm' hf,[/a, hm' (ma e‘esé majár min
habóqer ‘ad ha‘érev? – sof) ― ¿Qué haré mañana desde la mañana hasta el anochecer? (Fin)
Lección 23: ¿!wOvari ql,xeñÀ ~ydiydiy> lv, hx'yfi (sijáh shel yedidím – jéleq rishón) ―
Conversación de amigos (Primera parte)
Lección 24: ¿@wOsÀ ~ydiydiy> lv, hx'yfi (sijáh shel yedidím – sof) ― Conversación de amigos
(Fin)REPASO No. 4
PRUEBA No. 2 ― ynIve !x'b.mi (mivján shení)
Lección 25: yvip.x' ytiyyIòh' lwOmt.a, (etmól hayíti jofshí) ― Ayer estuve libre
Lección 26: ytiwOxa]w: yxia' (ají va'ajotí) ― Mi hermano y mi hermana
Lección 27: hd'['s.miB. Wnl.k;ña' (ajálnu bemis‘adáh) ― Comimos en un restaurante
Lección 28: ! #r,a'ñh' ta, twOar.li %yric' (tsaríj lir'ot et ha'árets!) ― ¡Es necesario ver el país!
Lección 29: ~yyITimia] ~ydiWhyKi (kihudím amitiyím) ― Como verdaderos judíos
Lección 30: ~y[in" ~wOlx] (jalóm na‘ím) ― Un sueño agradable
REPASO No. 5
PRUEBA No. 3 ― yviyliv. !x'b.mi (mivján shelishí)
Lección 31: ! wOtx'j'b.h; ta, xk;v' al{ Wndeñydiy> (yedidénu lo shajáj et habetajató!) ― ¡Nuestro
amigo no olvidó su promesa!
Lección 32: « hl'wOx hy"nIa\ » (oniyá jolá) ― “Un barco enfermo”
6
Lección 33: ? yt;m' (matáy?) ― ¿Cuándo?
Lección 34: hy"nIa\B' lk,aoñh'-~l'Wa (ulám ha'ójel ba'oniyá) ― El comedor en el barco
Lección 35: ! bwOj hy"nIa\B' !wOba'Teh; Ãlael' hd'wOT (todá la'él, hate'avón ba'oniyá tov!) ―
¡Gracias a Dios, el apetito a bordo es bueno!
Lección 36: tWrveh;w> !wOyq'nIh; Ãrd,señh; (haséder, haniqayón vehasherút) ― El orden, la limpieza
y el servicioREPASO No. 6
PRUEBA No. 4 ― y[iybir. !x'b.mi (mivján revi‘í)
Contenido del segundo volumen (Morí 2) ― !k,Toñ (tójen: contenido)
Lección 37: ha'yriq.h; rd;x]B; (bajadár haqeriá) ― En la sala de lectura
Lección 38: vp,n<òh;w> @Wgh; (hagúf vehanéfesh) ― El cuerpo y el alma
Lección 39: lwOdg"h; ~l'wO[h' ~[i rv,q,ñ (qésher ‘im ha‘olám hagadól) ― Un vínculo con el
gran mundo
Lección 40: hy"nIa\l' ~yxia; (ajím lo'oniá) ― Hermanos de barco
Lección 41: Å Å Å ~yriy"T; (tayarím) ― Turistas . . .
Lección 42: ~yliwO[w> Å Å Å (ve‘olím) ― . . . E inmigrantes
REPASO No. 7
PRUEBA No. 5 ― yviymix] !x'b.mi (mivján jamishí)
Lección 43: yriwOm hy<h.yI aWh (hu yihyé morí) ― Él será mi maestro
Lección 44: ! #r,a'ñB' dlewOn aWh (hu noléd bá'arets!) ― ¡Él nació en Israel (Érets)!
Lección 45: rv'aum. [;señwOn (noséa‘ meushár) ― Un pasajero feliz
Lección 46: ~yIl;ñv'Wry> l[; rwOcm'h; (hamatsór ‘al Yerushaláim) ― El sitio de (sobre) Jerusalén
Lección 47: hn"wOvarih' hb'v'wOmh; – hw"q.Ti-xt;P,ñ (Pétaj-Tiqvá – hamoshavá harishoná) ―
Pétaj Tikvá – la primera colonia
Lección 48: « hy"x; hy"diP,wOlq.ycin>a, » (entsiqlopediá jayá) ― “Una enciclopedia viviente”
REPASO No. 8
PRUEBA No. 6 ― yvivi !x'b.mi (mivján shishí)
Lección 49: ¿!wOvari ql,xeñÀ hc,rum. ynIa] – rv'aum. ynIa] (aní meushár – aní merutsé ; jéleq
rishón) ― Soy feliz – Estoy satisfecho (Primera parte)
7
Lección 50: ¿@wOsÀ hc,rum. ynIa] – rv'aum. ynIa] (aní meushár – aní merutsé ; sof) ― Soy feliz –
Estoy satisfecho (Fin)
Lección 51: twOxydiB. (bedijót) ― Chanzas
Lección 52: twOxydiB. dwO[ (‘od bedijót) ― Más chanzas
Lección 53: ¿!wOvari ql,xeñÀ rWdk;B. hf,[]m; (ma‘asé bejadúr – jéleq rishón) ― Historia de
(con) una pelota (Primera parte)
Lección 54: ¿@wOsÀ rWdk;B. hf,[]m; (ma‘asé bejadúr – sof) ― Historia de (con) una pelota (Fin)
REPASO No. 9
PRUEBA No. 7 ― y[iybiv. !x'b.mi (mivján shevi‘í)
Lección 55: ~yxim.mul. hk'yric. #r,a'ñh' (ha'árets tserijá lemumjím) ― El país necesita
especialistas
Lección 56: « laer'f.yI-#r,a,ñl. hx,m.mu » (mumjé leÉrets Israél) ― “Un experto (especialista) en
(a) Érets Israel”
Lección 57: !y"cum. [;wOcñq.mi (miqtsóa‘ metsuyán) ― Una profesión excelente
Lección 58: vd'x' apewOr lk'l. hx'mef. #r,a'ñh' (ha'árets semejá lejól rofé jadásh) ― El país se
alegra con (a) cada médico nuevo
Lección 59: twOnb.liw> twOnb.li %yric' (tsaríj livnót velivnót) ― Es necesario construir [y construir]
Lección 60: hd'wOb[]B' qWPsi (sipúq ba‘avodá) ― Satisfacción en el trabajo
REPASO No. 10
PRUEBA No. 8 ― ynIymiv. !x'b.mi (mivján sheminí)
Lección 61: hy"nIa\B' br,[,ñ (érev ba'oniá) ― Una noche a bordo
Lección 62: [;yriñp.m; jq,v,ñh; %a; rBed;l. ~yciwOr (rotsím ledabér aj hashéqet mafría‘) ― Se
quiere hablar pero el silencio incomoda (molesta)
Lección 63: ! rwOa yhiy> (yehí or!) ― ¡Sea la luz!
Lección 64: hm'm'v.h; ta, ~yain>wOf Wnx.n:òa] (anájnu soneím et hashemamá) ― Odiamos el
desierto
Lección 65: ! #r,a'ñh' la, tacewOy yvip.n: (nafshí yotsét el ha'árets!) ― ¡Mi corazón (alma) añora
el país!
Lección 66: « xr'z>miB. yBili » (libí bemizráj) ― “Mi corazón está en el Oriente”
REPASO No. 11
PRUEBA No. 9 ― y[iyviT. !x'b.mi (mivján teshi‘í)
8
Lección 67: hy"nIa\B' !wOrx]a; br,[,ñ (‘érev ajarón ba'oniá) ― La última noche a bordo
Lección 68: hm'h' bleh; (halév hamá) ― El corazón se agitaba
Lección 69: ! yx; laer'f.yI ~[; (‘am Israél jái!) ― ¡El pueblo de Israel vive!
Lección 70: %yEx;m. x;reñy"h; (hayaréaj mejayéj) ― La luna sonríe
Lección 71: ! lm,r.K;h; Ãlm,r.K;h; (haKarmél, haKarmél!) ― ¡El Carmelo, el Carmelo!
Lección 72: « ! laer'f.yImi ~wOlv' » (shalóm miYisraél!) ― “¡Shalom desde Israel!”
REPASO No. 12
PRUEBA No. 10 ― yriyfi[] !x'b.mi (mivján ‘asirí)