4odi_meji

43
ODI-MEJI 1. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado tiene garantizada la proteccion de Ifa. Ifa dice que el o ella tiene asegurada la proteccion de los cuatro Odus mayores. Estos Odus son Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi- Meji. El o ella no morira joven. El o ella no sera abandonado por estos Odus principales. Ifa dice que existe la necesidad para la persona para quien ha sido revelado este Odu de sostenerse a los dogmas todos el tiempo. El o ella debe de actuar, y debe de ser visto, como un sincero, dedicado y fiel seguidor todo el tiempo. El o ella necesita ofrecer un chivo adulto como ebo para longevidad. El o ella tambien necesita dar de comer a Ifa con una chiva adulta. Si esto puede ser realizado, no importa que, el o ella no morira joven. Sobre esto Odi-Meji dice. Agbinkingbinkin inu erin Nnkan jobojobo lorun efon Alamo-ede, bi ko ba bo kiife Dia fun Mayami Tii somo odu mereerin Igbati o ntorun bo wale aye Ebo ni won ni kowaa se Traduccion: La masiva barriga del Elefante Y la densamente carnosa parte del cuello de la vaca de los matorrales La obra de un invitado, si no es completamentecomprendida, no es satifastoria Esas fueron las declaraciones de Ifa para Mayami (no me abandones) Quien rea el hijo de los cuatros Odus principales Cuando venia del cielo a la tierra El fue aconsejado a hacer ebo Mayami estaba a punto de dejar el cielo para ir a la tierra, para saber si iba a vivir feliz y alegremente en la tierra, fue por consultacion de Ifa.Viviria el largo tiempo? Prosperaria el en la tierra? Seria el capaz de lograr los deseos de su corazon estando en la tierra? Seria feliz el en la tierra? El Awo le aseguro que seguro seria feliz en la tierra. Se le aseguro que tendria una larga vida en la tierra. Se le dijo que los cuatro Odus principales estaban para su ayuda. De hecho, se le dijo que en realidad habia obtenido el Origen de su mera existencia y proteccion de los hijos de Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. Se le aseguro que estos Odus nunca lo abandonarian mientras estuviese en la tierra. El fue aconsejado a agarrarse de los dogmas de Ifa y a comportarse bien todo el tiempo. El fue aconsejado a ofrecer ebo con un chivo adulto. El Obedecio. Mientras tanto en la tierra, Mayami disfruto de la proteccion de los cuatro Odus principales. Vivio largo tiempo. Fue bendecido con todas las cosas buenas de la vida. El fue efectivamente un hombre feliz. Usualmente le anunciaba a la gente que era hijo de los cuatro Odus principales y estaba muy orgulloso de esto. Agbinkingbinkin inu erin Nnkan jobojobo lorun efon Alamo-ede, bi ko ba bo kiife Dia fun Mayami Tii somo odu mereerin Igbati o ntorun bo wale aye Ebo ni won ni kowaa se

Upload: eddy-parra-montoya

Post on 12-May-2017

221 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: 4ODI_MEJI

ODI-MEJI

1. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado tiene garantizada la proteccion de Ifa. Ifa dice que el o ellatiene asegurada la proteccion de los cuatro Odus mayores. Estos Odus son Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. El o ella no morira joven. El o ella no sera abandonado por estos Odus principales.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para quien ha sido revelado este Odu de sostenerse a los dogmastodos el tiempo. El o ella debe de actuar, y debe de ser visto, como un sincero, dedicado y fiel seguidor todo eltiempo. El o ella necesita ofrecer un chivo adulto como ebo para longevidad. El o ella tambien necesita dar decomer a Ifa con una chiva adulta. Si esto puede ser realizado, no importa que, el o ella no morira joven. Sobre estoOdi-Meji dice.

Agbinkingbinkin inu erinNnkan jobojobo lorun efonAlamo-ede, bi ko ba bo kiifeDia fun MayamiTii somo odu mereerinIgbati o ntorun bo wale ayeEbo ni won ni kowaa se

Traduccion:

La masiva barriga del ElefanteY la densamente carnosa parte del cuello de la vaca de los matorralesLa obra de un invitado, si no es completamentecomprendida, no es satifastoriaEsas fueron las declaraciones de Ifa para Mayami (no me abandones)Quien rea el hijo de los cuatros Odus principalesCuando venia del cielo a la tierraEl fue aconsejado a hacer ebo

Mayami estaba a punto de dejar el cielo para ir a la tierra, para saber si iba a vivir feliz y alegremente en la tierra,fue por consultacion de Ifa.Viviria el largo tiempo? Prosperaria el en la tierra?Seria el capaz de lograr los deseos de su corazon estando en la tierra? Seria feliz el en la tierra?

El Awo le aseguro que seguro seria feliz en la tierra. Se le aseguro que tendria una larga vida en la tierra. Se le dijoque los cuatro Odus principales estaban para su ayuda. De hecho, se le dijo que en realidad habia obtenido el Origende su mera existencia y proteccion de los hijos de Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. Se le aseguro queestos Odus nunca lo abandonarian mientras estuviese en la tierra. El fue aconsejado a agarrarse de los dogmas de Ifay a comportarse bien todo el tiempo. El fue aconsejado a ofrecer ebo con un chivo adulto. El Obedecio.

Mientras tanto en la tierra, Mayami disfruto de la proteccion de los cuatro Odus principales. Vivio largo tiempo. Fuebendecido con todas las cosas buenas de la vida. El fue efectivamente un hombre feliz. Usualmente le anunciaba a lagente que era hijo de los cuatro Odus principales y estaba muy orgulloso de esto.

Agbinkingbinkin inu erinNnkan jobojobo lorun efonAlamo-ede, bi ko ba bo kiifeDia fun MayamiTii somo odu mereerinIgbati o ntorun bo wale ayeEbo ni won ni kowaa se

Page 2: 4ODI_MEJI

O gb’ebo, o ru’boEji-Ogbe o nii fi Mayami tire fun Iku paOyeku-Meji o nii fi Mayami tire fun Iku paIwori-Meji o nii fi Mayami tire fun Iku paOdi-Meji o nii fi Mayami tire fun Iku paGbogbo iworo-nsope

Traduccion:

La masiva barriga del ElefanteY la densamente carnosa parte del cuello de la vaca de los matorralesLa obra de un invitado, si no es completamentecomprendida, no es satifastoriaEsas fueron las declaraciones de Ifa para Mayami (no me abandones)Quieen rea el hijo de los cuatros Odus principalesCuando venia del cielo a la tierraEl fue aconsejado a hacer eboEl obedecioEji-Ogbe nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mateOyeku-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mateIwori-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mateOdi-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mateTodos los seguidores de IfaYo soy efectivamente Mayami de IfaTodos los seguidores de Ope, la unica semilla

Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado jamas sera abandonado o se le permitira morir una muerte prematura.

2. Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado sera bendecido con todo el Ire de la vida. De hecho,estos ire se convertiran para el o ella en cuatro. No tendran escasez de las cosas buenas de la vida. Sera bendecidocon todas esas cosas. Todo lo que necesita hacer es ofrecer el ebo apropiado y estar contento con lo que Olodumarele ha dado.

Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado necesita ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 4palomas, 4 gallinas, 4 gallos, 4 guineas y dinero. El o ella necesita dar de comer a Ifa con una gallina. Sobre estoIfa dice:

OtootootooOrooroorooOgiri totoo hunhunDia fun OrunmilaBaba yoo nire gbogboNigba to gberin gberinEbo ni won ni won ni ko se

Traduccion:OtootootooOrooroorooOgiri totoo hunhunEllos fueron los Awoses quienes adivinaron Ifa para OrunmilaQuien deberria adquirir todos los Ire de la vida

Page 3: 4ODI_MEJI

En el momento que ellos vendrian en cuatroEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila fue a los tres Awos mencionados anteriormente para saber como podria el ser capaz de obtener todas lascosas buenas de la vida. Que es lo que el haria para obtenerlas? Cuantas de ella seria el capaz de obtener? Cuando ellas obtendria? A travez de cual medio podria el ser capaz de obtenerlas?

El Awo le aseguro que seria capaz de obtener todo el IRE en la vida. Tambien se le aseguro que seria con relativafacilidad. Se le dijo que a travez de la consistencia, trabajo duro, dedicacion a su deber y paciencia, su exito estabaasegurado. Para coronar todo esto, el Awo le aseguro que todos los Ire vendrian en cantidad de a cuatro,- cuatroesposas, cuatro niños, dentro de un año, cuatro casas, cuatro caballos, cuatro de cada cosa que el desease. El fueaconsejado a ofrecer ebo tal como le fue prescripto anteriormente. El obedecio.

Verdaderamente, al poco tiempo, el fue capaz de adquirir todo el Ire que queria como le fue prometido por Ifa. Elestaba lleno de alegria. Lleno de gratitud para con Olodumare. El estaba cantando y bailando diciendo:

OtootootooOrooroorooOgiri totoo hunhunDia fun OrunmilaBaba yoo nire gbogboNigba to gberin gberinEbo ni won ni won ni ko seO gb’ebo, o ru’boNigbati o gberin-gberinTepele, laa bewe eleyo-oka lodoAya je nni oNigba to gberin gberinTepele, laa bewe eleyo-oka lodoOmo je n ni oNigba to gberin gberinTepele, laa bewe eleyo-oka lodoIre gbogbo je nni oNigba to gberin gberin Tepele, laa bewe eleyo-oka lodoKo pe, ko jinnaE wa ba ni wowo ire gbogbo

Traduccion:

OtootootooOrooroorooOgiri totoo hunhunEllos fueron los Awoses quienes adivinaron Ifa para OrunmilaQuien deberria adquirir todos los Ire de la vidaEn el momento que ellos vendrian en cuatroEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioRiquezas de Aje, dejame tenerteCuando tu vengas en cuatro

Page 4: 4ODI_MEJI

En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rioNiños dejenme tenerlosCuando ustedes vengan en cuatroEn montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio?Todo Ire dejenme tenerlosCuando ustedes vengan en cuatroEn montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio

Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado adquirira todo el Ire de la vida. Ellos seranprecipitados hacia el o ella. No seria una sorpresa ver que el o ella tengan mas de una casa, mas de un carro, muchoshijos, etc. es meramente el cumplimiento de la promesa de Ifa hacia el o ella. El o ella sera muy exitoso en la vida.

3. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado, no necesita viajar mas alla de las costas de tierranatal antes de tener exito. Ifa dice que es en un solo lugar en la que el o ella esta, ahi estara adquiriendo todo el Irerequerido en la vida.

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado ya ha viajado fuera de su comunidad, el o ella necesita seraconsejado a que regrese a su tierra madre porque todo el Ire de la vida esta ya esperando en su hogar de nacimiento.

Ifa dice que existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo con 4 palomas, sal y dinero. Tambien existe lanecesidad de dar de comer a Ifa y a Oke con nueces de kola, aceite de palma y dinero. Sobre esto Ifa dice:

Ile ni mo jokoo si Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba miMo jokoo ainaroMo rire oro to now tomi waDia fun OdiEdo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Yo me sentaba en mi casaCuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccionYo estaba sentado sin intentar levantarmeYo vi la prosperidad moverse hacia miEstas fueron las declaraciones de Ifa para OdiCuando estaba yendo a una mision espiritual a OkoEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Eju era el hogar original de Odi. El sintio que los negocios no se estaban moviendo bien para el en su ciudad natal.Por lo tanto el quizo ir a la ciudad de Oko en donde el sentia que alli habria mejores oportunidades de negocios parael. Consecuentemente, el fue al Awo mencionado para consultacion de Ifa; Tendria el exito en su propuesta morada?Seria el capaz de hacer mas dinero en Oko? Tendria el paz mental, prestigio y honor alli?

El Awo le dijo que no habia necesidad alguna para que dejase su ciudad natal por algun otro lugar. Se le aseguro quelas cosas de la vida pronto vendrian a su camino. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, sal y dinero. elfue tambien aconsejado a dar de comer a Ifa y a Oke con nueces de kola y aceite de palma. El fue tambienaconsejado a ejercer paciencia.

Page 5: 4ODI_MEJI

Odi sintio que el Awo no sabia que era lo que ellos estaban hablando, mas aun, cuando todos aquellos quieneshabian retornado de Oko lo habian hecho con muchas de las cosas buenas de la vida. Odi no veía razon alguna por lacual su caso seria diferente. Por esta razon, el simplemente ignoro el consejo del Awo. Dos dias despues el salio parala ciudad de Oko.

En Oko, su situacion crecio de mal a peor. Las cosas simplemente rehusaron trabajar para el. Por mucho que el trato,las cosas no mejoraron al contrario estaban deteriorandose. Para el tiempo en que el comenzo a remendar susvestidos, cuando el no podia comprar nuevos, el decidio empacar equipajes y regresar a Eju.

Inmediatamente que el llego a Eju el fue para la casa de su Awo. El les informo que el estaba listo para ofrecer suebo tal como fue prescripto. El Awo ofrecio el ebo para el, dio de comer a Ifa y a Oke y le aconsejo fuese a casa yejerciese paciencia. El fue tambien aconsejado que nunca fuera a comparar su exito con las reglas de yardas de otrasparsonas de nuevo. El tomo el consejo y se fue a su casa a esperar lo que las Deidades tenian guardado para el.

Unos dias despues regreso, la gente comenzo a a ir a su casa para obtener consejos espirituales. Al principio ellosvenian en hileras. Luego, ellos iban en tropas a su casa. Poco despues, su casa se convirtio en una colmena deactividades. El fue bien renumerado por sus clientes. Cuando no pudo coparlo todo el solo, consiguio variosaprendices para que lo asistiera. El comenzo a ser solicitado de lejos y de cerca. Antes de mucho tiempo su nombreera sinonimo con su ciudad natal. La gente comenzo a decir que iban a Eju la ciudad de Odi. El se convirtio en unhombre muy rico, altamente respetado, honorable y prestigioso. Porque el habia aprendido a estar contento concualquier cosa que Ifa le diera, el tenia relativa paz mental. El era un hombre muy feliz definitivamente. El era unalegre Odi quien comenzo a alabar a sus Awos, diciendo:

Ile ni mo jokoo si Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba miMo jokoo ainaroMo rire oro to now tomi waDia fun OdiEdo ni won ni ko waa se Won si ni ko ma lo O gb’ebo, o ru’boOjokoo-feyin-tigi-akokoIre Aje n da wa oGirigiriNire gbogbo a maa da wa ba miGirigiriIre aya a maa da wa oGirigiriNire gbogbo a maa da wa ba miGirigiriIre omo a maa da wa oGirigiriNire gbogbo a maa da wa ba miGirigiriIre ile a maa da wa oGirigiriNire gbogbo a maa da wa ba miGirigiriIbi a fi iyo siIbe naa niyo nsomi i siGirigiri

Page 6: 4ODI_MEJI

Nire gbogbo a maa da wa ba miGirigiriOke kii yeTii fii gb’ebo tireGirigiriNire gbogbo a maa da wa ba miGirigiri

Traduccion:

Yo me sentaba en mi casaCuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccionYo estaba sentado sin intentar levantarmeYo vi la prosperidad moverse hacia miEstas fueron las declaraciones de Ifa para OdiCuando estaba yendo a una mision espiritual a OkoEl fue aconsejado a ofrecer ebo Y para que el no fueseEl obedecioEl se sienta y descansa su espalda contra el arbol de AkukoY la riqueza se precipito hacia miComo un enjambreTodo Ire se precipito hacia miJustamente como un enjambreEl Ire de una esposa se presipito hacia miComo un enjambreTodo Ire se precipito hacia miEl Ire de hijos se precipito hacia miComo un enjambreTodo Ire de buen hogar se precipito hacia miComo un enjambreTodo Ire se precipito hacia mi Justamente como un enjambreLa actividad en donde se guarda la salEs en donde se convierte en aguaComo un enjambreTodo Ire se precipito hacia miJustamente como un enjambreLa enfermedad no se movioAntes de que se le de su propio eboComo un enjambreTodo Ire se presipito hacia miJustamente como un enjambre

Ifa dice que para los hijos de Odi-Meji y para aquellos para quienes este Odu es revelado, ellos no necesitan viajarantes de que todas las cosas buenas de la vida se conviertan en su posecion. Sus oportunidades de exito son mayoresen sus hogares de base que fuera.

Page 7: 4ODI_MEJI

4. Ifa dice que prevee el Ire de una buena esposa, buenos hijos, honor, prestigio, logros e Ire desde afuera deldominio de la persona para quien este Odu es revelado.Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado o alguien muy cercano a ella, esta seriamente buscando tenerun hijo. Ifa dice que con el ebo apropiado y darle de comer a Odu, ellos tendran el hijo. El bebe sera una hembra.Cuando ella crezca, debe de ser dada a orunmila porque es esposa de Ifa desde el cielo. Si esto es hecho, cuando estahembra crezca, dara nacimiento a un hijo varon como su primer hijo.Hay todavia otra persona aqui quien necesita ofrecer ebo y dar de comer a Ifa, para que el o ella pueda ser capaz devivir largo tiempo en la tierra. Ifa dice que la persona concerniente viviran hasta ser muy vieja en la tierra. Sobreesto, una estrofa en Odi-Meji dice:

Bi ba ndun’niKa mo pe ndun’niOro dunni-dunni larankan eniOro to ndun BabalawoNii dun IfaOro to ndun OnisegunNii dun OsanyinOhun to ndun AjeNii dun Omusu idii re Dia fun OrunmilaIfa nsawo rele ElejuEbo ni won ni ko waa se

Traduccion:Si se hiere a uno Debemos reconocer que herimos a unoUn asunto que hiere a uno es lo que uno considera como una malignamenteUn asunto que hiere a un BabalawoEs el que hiere a Ifa (Orunmila)Un asunto que hiere a Onisegun, el hierberoEs el que hiere a OsanyinEl que hiere a un Aje, las brujasEs es que hiere a OmosuEstas fueron las declaraciones de Ifa para OrunmilaCuando estaba yendo a una mision espiritual a la casa de Eleju el rey de EjuEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila estaba viviendo en Ado-Ekiti. El se habia establecido el mismo como un sacerdote de Ifa. Su reputacionhabia ido a todo lo largo y ancho. Un dia Eleju, el rey de Eju estaba teniendo el problema de falta de hijos. El y suconcilio de Awos en Eju trataron todo lo que pudieron, todo sin exito. A Eleju le fue dicho acerca de la capacidadesde Orunmila. Consecuentemente, el convoco a Orunmila a ir y a ayudarlo a resolver su problema.En el momento en que Orunmila recivio el mensaje de Eleju, el se acerco al grupo de Awos mencionadosanteriormente para consultacion de Ifa: Cual era la razon detras del problema de Eleju? Recibiria el honor mientrasestuviese el alli? Seria Eleju una persona agradecida despues de que el hubiese resuelto su problema?El Awo le dijo a Orunmila que Eleju estaba solo sufriendo de falta de hijos. A el se le dijo que Eleju necesitabaofrecer ebo y dar de comer a Odu para que su esposa pudiese quedar embarazada. Orunmila fue advertido que si esteproblema era eventualmente resuelto, Eleju mostraria su gratitud a Orunmila. Orunmila fue entonces aconsejado aofrecer ebo con 4 gallinas, 4 pescados, cuatro ratas y dinero. El hizo todo y se dirigio para el palacio de Eleju aresponder su llamada.

Page 8: 4ODI_MEJI

Orunmila Awo ElejuDia fun ElejuTo nsunkun oun o bimoEbo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Orunmila el Awo de ElejuEl fue el que adivino Ifa para ElejuCuando se golpeaba en lamentacion por su inhabilidad de producir un niñoEl fue aconsejado a ofrecer ebo

En el palacio de Eleju, Orunmila lanzo Ifa para Eleju y dijo que la razon por la que lo convoco fue en como el podriatener hijos en su vida. Orunmila aconsejo a Eleju a ofrecer ebo con 16 gallinas y dinero. El fue tambien aconsejadoa dar de comer a Odu con 16 babosas. El obedecio inmediatamente. Despues de esto, Orunmila le aseguro a Elejuque su primer hijo iba a ser una hembra y que la niña deberia de ser dada a Ifa como esposa cuando ella creciera.

Eleju entonces le pidio a Orunmila que fuese su Babalawo residente para asegurarse que Orunmila estuviese al-rededor cuando su prediccion viniese a suceder. Orunmila acepto.

Poco despues de esto, la esposa de Eleju quedo embarazada. Ella dio nacimiento a una bella niña. La bebe fuenombrada Okunto. Cuando la muchacha crecio, Eleju la entrgo como esposa a Orunmila. En ese dia, cuando toda laceremonia de bodas fueron completadas, Orunmila dio de comer a Odu de nuevo con 16 babosas. Pronto despues deesto,Okunto quedo embarazada por Orunmila, ella dio nacimiento a un niño baron. El bebe fue nombrado Apere-o-dagba un nombre dado a el despues de Odu. El muchacho fue entrenado como Babalawo. El pronto se convirtio enun prominente sacerdote de Ifa. Orunmila habia de todas formas regresado a Ado-Ekiti tan pronto como su esposafue entregada a el.Un dia, Eleju convoco a Orunmila de nuevo a que fuera y adivinara Ifa para el. En vez de ir el mismo, Orunmilaenvio a su hijo Apere-o-dagba quien era Eleju’s-nieto a que fuera a adivinar Ifa para su abuelo. Cuando Apere-o-dagba estaba yendo, el fue a encontrarse

Igbin o pile aro ni didaAfeebojo o pile aran ni wiwaTa nii gboju u fifo laide agadaKo s’eni tii gboju u yiyan le alagemoDia fun Apere-o-dagbaTi nsawo o lo ile ElejuEbo ni won ni ko se

Traduccion:

La babosa no origino el arte de la elaboracion de la tinturaLa rata Afeebojo no origino el arte de cavar un hueco en la tierraQuien se atreve a confiar en el vuelo de una gallina atada?Nadie puede jamas confiar en un camaleon para hacer una rapida competenciaEsas fueron las declaraciones de Ifa para Apere-o-dagbaCuando estaba yendo a una mision espiritual al palacio de ElejuEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Page 9: 4ODI_MEJI

La razon principal por la que Apere-o-dagba fue por consultacion de Ifa fue para no asumir que ya que Eleju era suabuelo materno él (Eleju) debia haberlo convocado con propositos matrimoniales. De ese modo, el queria estar muyseguro de la razon detras de su convocatoria. El tambien deseaba saber si el seria exitoso en su viaje.

El Awo mencionado anteriormente, a quien el habia ido para consultacion de Ifa, le dijo que Eleju, habiendoadquirido todas las cosas buenas de la vida, estaba preocupado en como el seria capaz de vivir largo tiempo ydisfrutar del fruto de su labor. A Apere-o-dagba le fue asegurado tambien que el lograria su mision y triunfaria en suviaje. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallinas y dinero. El obedecio. Poco despues, el se dirigioal palacio de Eleju.

Apere-o-dagba, Awo ElejuDia fun ElejuTi nsunkun ogbo gbuurugbuEbo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Apere-o-dagba, Awo de ElejuEl fue el que adivino Ifa para Eleju Cuando estaba preucupado sobre el asunto de la longevidadEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Cuando Apere-o-dagba arrivo a la casa de Eleju, el adivino Ifa para eleju. El le dijo que despues de que habia sidobendecido con todo el Ire en la vida, estaba orando por tener larga vida para poder disfrutar del fruto de su trabajo. AEleju le fue asegurado que el tendria una larga vida en la tierra. El fue aconsejado a ofrecer ebo con un chivo adultoy dinero. El fue tambien aconsejado a dar de comer a Ifa con una chiva adulta. El obedecio. Despues de esto, elvivio largo tiempo sobre la tierra. El murio muy contento.

Bi ba ndun’niKa mo pe ndun’niOro dunni-dunni larankan eniOro to ndun BabalawoNii dun IfaOro to ndun OnisegunNii dun OsanyinOhun to ndun AjeNii dun Omusu idii re Dia fun OrunmilaIfa nsawo rele ElejuEbo ni won ni ko waa seO gbebo, o ruboOrunmila Awo ile ElejuDia fun ElejuEyi ti nsunkun alai bimoEbo ni won ni ko waa seO gbebo, o ruboIgbati yoo bii O bi OkuntoOkunto nfosan dagba O nfuru dideWon faa le Orunmila lowo

Page 10: 4ODI_MEJI

Won ni ki won lo ree bo OduWon gb’ebo, won ru’boOkunto naa finu soyun O foyun re bi OkunrinOmo ti a bo Odu ka too biKaa maa pee ni Apere-o-dagbaAwon igbin o pile aro ni didaAfeebojo o pile aran ni wiwa Ta nii gboju u fifo laide agadaKo s’eni tii gboju u yiyan le alagemoDia fun Apere-o-dagbaTi nsawo rele ElejuTii se baba iya a re Ebo ni won ni ko waa seO gbebo o ruboApere-o-dagba, awon ile ElejuDia fun ElejuTi nsunkun ogbo gbuurugbuEbo ni won ni ko waa seO gbebo o ruboKo pe ko jinnaIre gbogbo waa ya de tuturuNje Eleju-ni-peeOmo owo kunle, owo ya dokoNba ma ma r’ogbo Eleju ma ra Eyin o mo wipeAiku Ifa dun, o j’oyin lo o?

Traduccion:

Si se hiere a uno Debemos reconocer que herimos a unoUn asunto que hiere a uno es lo que uno considera como una malignamenteUn asunto que hiere a un BabalawoEs el que hiere a Ifa (Orunmila)Un asunto que hiere a Onisegun, el hierberoEs el que hiere a OsanyinEl que hiere a un Aje, las brujasEs es que hiere a OmosuEstas fueron las declaraciones de Ifa para OrunmilaCuando estaba yendo a una mision espiritual a la casa de Eleju el rey de EjuEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioOrunmila el residente Awo de ElejuEl fue el que adivino Ifa para Eleju Cuando se golpeaba en la mentacion por su inhabilidad de producir hijosEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioCuando el tuviese un hijoSu esposa daria nacimiento a una hembra

Page 11: 4ODI_MEJI

La niña fue nombrada OkuntoOkunto crecia por diaY se desarrollo rapidamente por las nochesElla fue entragada a Orunmila como esposaEllos fueron aconsejado a dar de comer a OduEllos cumplieronElla quedo embarazada y dio nacimiento a un varonEl niño nacido despues de dar de comer a OduEse niño debe de ser nombrado Apere-o-dagbaAhora, La babosa no originó el arte de la elaboracion de la tinturaLa rata Afeebojo no originó el arte de cavar un hueco en la tierraQuien se atreve a confiar en el vuelo de una gallina atada?Nadie puede jamas confiar en un camaleon para hacer una rapida competenciaEsas fueron las declaraciones de Ifa para Apere-o-dagbaCuando estaba yendo a una mision espiritual al palacio de ElejuSu abuelo maternoEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioApere-o-dagba, el Awo residente de ElejuEl fue el que adivino Ifa para Eleju Cuando estaba preucupado sobre el asunto de la longevidadEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioAntes de mucho tiempo, no muy lejosTodo Ire venga en abundancia Ahora Eleju-ni-peeEl quien despues de llenar su hogar hasta el tope con dinero, el desborde alcanzo la granjaSi yo pudiese ser tan viejo como Eleju, yo estoy preparado para pagar por elloSi yo pudiese ser asi de viejo, yo estoy listo para pagar por esoNo sabias queLa longevidad garantizada por Ifa es mas dulce que la miel?

Ifa dice que para la persona paa la cual este Odu es revelado tendra todas las cosas buenas de la vida en su pocesion. No solo esto, el Ire de la longevidad sera añadido a el o ella como un bono.

5. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado sera bendecida con personas responsables a sualrededor. Ifa dice que el o ella obtendra todo el apoyo necesario de la gente. Ifa dice que el o ella no seraabandonado por las gentes. Ifa dice que existe la necesidad para el o ella de dar de comer regularmente a su Ori.Haciendo esto, todo el Ire en la vida sera suyo y toda la gente responsable rodeara a el o a ella y le estaran dandoutiles consejos que haran algo grandioso, asi dice Ifa. Sobre esto Ifa dice:

Yimiyimi abeyin paaliDia fun OriTii nbe logbere oun nikan soso girogiroEbo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Yimiyimi, el escarabajo, con su dura espalda

Page 12: 4ODI_MEJI

El fue el Awo quien hizo adivinacion para OriCuando el estaba solo sin compañeroEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Cuando Ori estaba viniendo del cielo a la Tierra, el estaba encargado de las responsabilidades de los sentimientos,pensamientos, ver, hablar, respirar, comer, probar y oler. El descubrio que las nueve funciones de las cuales seesperaba de que el ejerciera serian demasiadas para el solo si el no tenia quien le asistiese. De este modo, el decidioir a casa del Awo mencinado anteriormente por consultacion de Ifa.

El Awo le dijo que no solo iba a adquirir a esos quienes le asistirian de todas formas. El seria capaz de compartir susresponsabilidades con aquellos quienes se volverian sus acompañantes. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4palomas, 4 gallinas, 4 guneas, 4 patos y dinero. Al cliente tambien se le pedira que de de comer e su Ori conNueces de kola, kola amargo, aceite de Palma y alcohol. El obedecio.

Antes de mucho tiempo, Eti (orejas) vinieron a adherirse a Ori misma. Eti tomo las funciones de escuchar. Pocodespues, Oju (ojos) vino a adherirse a Ori misma. Oju tomo las funciones de ver. Luego vino Enu (boca) enu tomolas funciones de comer y hablar. Luego Ahon (lengua) vino a compartir las funciones de Enu. Ahon estabaencargado con la responsabilidad de probar.Y luego vino Imu (nariz). Imu tomo sobre el deber de respirar y oler. Ori misma fue dejada con la responsabilidad depensar y sentir. Pronto a Ori se le pidio tambien que cordinase otras actividades llevadas a cabo por todo el cuerpo.El las hizo placenteramente. El estaba justo cantando y bailando y alabando a su Awo diciendo:

Yimiyimi abeyin paaliDia fun OriTii nbe logbere oun nikan soso girogiroEbo ni won ni ko waa seO gb’ebo, o ru’boKerekereOri mi kasai d’eleniKerekereImu wa, Imu bori doOri mi kasai d’eleniKerekereOju wa, ujo bori dokerekereOri mi kasai d’eleniKerekereEnu wa, Enu bori doKerekereOri mi kasai d’eleniKerekereAhon wa, Ahon bori doKerekereOri mi kasai d’eleniKerekereGbogbo ara wa Gbogbo ara bori doKerekereOri mi kasai d’eleniKerekere

Page 13: 4ODI_MEJI

Traduccion:

Yimiyimi, el escarabajo, con su dura espaldaEl fue el Awo quien hizo adivinacion para OriCuando el estaba solo sin compañeroEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioEti, la Oreja, y mantuvo su compañia a Ori Gradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmenteGradualmente Imu, la Nariz, vino y mantuvo su compañia a OriGradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmenteGradualmenteOju, los Ojos, vino y mantuvo su compañia a OriGradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmenteGradualmenteEnu, la Boca, vino y mantuvo su compañia a OriGradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmenteGradualmenteAhon, la Lengua vino y mantuvo su compañia a OriGradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmenteGradualmenteEl cuerpo entero y mantuvo su compañia a OriGradualmente Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmenteGradualmente

Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado sera bendecida con acompañantes responsables. El oElla jamas sera abandonado. El o ella obtendran la ayuda de sus amigos y personas amadas.

6. ifa dice que prevee exito para dos personas quienes estan en una sociedad. Ifa dice que los dos necesitan sersinceros el uno con el otro, el dejar de hacer esto podria hacer que la sociedad experimente un serio atraso.

En la misma vena, Ifa dice que preeve la bendicion de un bebe para una pareja que desea tener hijos. Tambien existela necesidad de la pareja de cooperar con ellos mismos y ser sinceros el uno con el otro. Si esto no es hecho, nopodria ser posible para ellos tener hijos.

Ifa dice que existe la necesidad para ellos de ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas, 2 gallinas de guinescada uno. Si esto puede realizarse, la felicidad sera de ellos. Sobre esto Ifa dice:

Koko aso gurukanOgedegede nigedeEyin-eyin laa jijo Orisa siDia fun won ni idi-kunrin

Page 14: 4ODI_MEJI

A bu fun won ni Idi-binrinAwon mejeeji nmomi oju sungbere omoEbo ni won ni ki won waa se

Traduccion:

Koko aso gurukanOgedegede nigedeHace a uno tomar de atrás para adelante los pasos del baile de OrisaEsas fueron las declaraciones de Ifa para ellos en Idi-kunrin (los organos genitales masculinos)Y a ellos en Idi-kunrinLos dos estan lamentando su inhabilidad para tener hijosEllos fueron aconsejados a ofrecer ebo

La paraja estaba recien casada. Ellos estaban deseosos de tener hijos. Ellos trataron todo lo que sabian sin tenerexito. Ellos usaron diferentes medicionas sin resultados positivos. Cansados de su falta de hijos ellos fueron porconsultacion de Ifa.

El Awo a quienes ellos fueron a ver les informo que ellos estaban preocupados y tristes porque ellos no tenian hijos.Ellos le aseguraron que ellos tendrian hijos en sus vidas. Sin embargo dijeron que ellos dos no eran sincerosn el unocon el otro, y que era por eso que ellos estaban teniendo problemas. Ellos fueron advertidos que sin la cooperacionde cada uno de ellos, el deseo de encontrar el embarazo y algun hijo estaba sin esperanzas. Despues de estaadvertencia, ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas y 2 guineas cada uno.La pareja ofrecio este ebo pero ellos no escucharon el consejo del Awo el cual les pidio a ellos que fueran sinceros ycooperaran el uno con el otro. Por mucho que ellos trataron, fue imposible para la mujer quedar embarazada.

Un dia, la pareja se sento y decidieron darle al consejo del Awo una oportunidad. Ellos comenzaron a cooperar entresi. Ellos fueron sinceros el uno con el otro. La pareja paro toda forma de actividades extramatrimoniales. No hubonada que uno hiciese sin el conocimiento del otro. Dos meses despues la mujer quedo embarazada. La pareja nopodia creer que era un embarazo viable. Ellos fueron a su Babalawo por una prueba de confirmacion. Alli fueconfirmado que la mujer efectivamente estaba embarazada. Poco despues ella dio nacimiento a un bebe saltarin. Lapareja estaba llena de alegria. Entonces ellos se dieron cuenta de sus errores. Ellos juraron no cometer esos erroresde nuevo. Desde ese momento en adelante, quedar embarazada y dar nacimiento a niños no fue mas parte de suspreocupaciones. Ellos dos estaban bailando y cantando y dando alabanzas a Ifa.

Koko aso gurukanOgedegede nigedeEyin-eyin laa jijo Orisa siDia fun won ni idi-kunrinA bu fun won ni Idi-binrinAwon mejeeji nmomi oju sungbere omoEbo ni won ni ki won waa seWon gb’ebo, won ru’boIgba idi ti je okan la o r’omo biIgba idi di meji la to n bi’mo o

Traduccion:

Koko aso gurukanOgedegede nigede

Page 15: 4ODI_MEJI

Hace a uno tomar de atrás para adelante los pasos del baile de OrisaEsas fueron las declaraciones de Ifa para ellos en Idi-kunrin(los organos genitales masculinos)Y a ellos en Idi-kunrinLos dos estan lamentando su inhabilidad para tener hijosEllos fueron aconsejados a ofrecer eboEllos obedecieronCuando los genitales eran singulares, alli no habia hijosPero cuando los genitales se convirtieron en una pareja, nosotros fuimos bendecidos con hijos.

Ifa dice que para la pareja para la cual este Odu ha sido revelado seran bendecidos con hijos. Ellos sin embargodeben de ser sinceros y honestos el uno con el otro. Con esto el tener hijos esta asegurado.

7. Ifa dice que prevee el exito para la pareja que ha venido por consultacion de Ifa. Este dice que ellos dos han detener exito en sus variados campos. Ifa dice que la mujer realizara sus potenciales al maximo si se aplica al comercio. El hombre tiene el potencial deconvertirse en un gran industrialista. El hombre tendra una calle, establecimiento o algo de esa naturaleza nombradodespues de el. Ifa dice que ellos dos seran muy populares y su esto debera sobrevivirlos.

Ifa dice que existe la necesidad para ellos de ofrecer ebo con 4 palomas blancas cada uno. Una estrofa en Odi-Mejipone enfasis en estas acerciones diciendo:

Sokoto laa p’ile awonBa ba d’oke tanA gb’odoA gb’oloA gb’odu keke baba isasunDia fun AkesanTi nlo ree je baale ojaA bu fun aya reti nlo ree da’jaEbo ni won ni ki waa se

Traduccion:

Con una base estrecha nosotros tejemos una netCuando alcanza la parte de arribaSera lo suficientemente ancha como para contener un morteroY contiene una piedra de molerY un calderon, el padre de las cazuelas de sopaEsas fueron las declaraciones de Ifa para AkesanCuando estaba yendo a convertirse en el jefe del mercadoY a su esposa Cuando estaba yendo a establecer su mercanciaEllos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Akesan y su esposa querian saber cual de los campos de negocios disponibles les traeria a ellos el mas alto exito ensus vidas. Consecuentemente sobre esto, ellos fueron al grupo de Babalawos mencionados anteriormente, porconsultacion de Ifa.El Awo le aseguro a la pareja que ellos no solo tendrian exito en la vida, pero que su exito y popularidad en la vidales sobrviviria. Ellos fueron aconsejados a cooperar el uno con el otro todo el tiempo y que ninguno de los dos deben

Page 16: 4ODI_MEJI

de jamas esconder cosa alguna del otro. Ellos aconsejaron al esposo que se esforzara por estableser un negocio degran magnitud en donde la gente vayan a hacer varios tipos de transaciones de diferentes negocios. La esposa fuetambien aconsejada a envolverse en negociaciones y todo tipo de mercancias. Si ellos pudiesen hacer esto, a ellos seles aseguro que ellos serian exedidamente exitosos. Para asegurar el exito en estas riesgosas empresas, ellos fueronaconsejados a ofrecer ebo con 4 palomas blancas cada uno.Primero, la pareja ofrecio el ebo, segundo, Akesan fue a buscar un gran pedazo de tierra cerca de la ciudad de Oyo.

El limpio la tierra y creo varios compartimientos. Muchas mujeres mercaderes vinieron a rentar los compartimientosde Akesan. El lugar pronto se dio a conocer como el Mercado de Akesan. Su esposa dividio los compartimientos envarios segmentos para vendedores de ñame, de pimienta, de ropa, de carne, chivos, de alimentos y demas. Prontoella se convirtio en la lider del mercado de mujeres. Cuando ellos murieron, el mercado todavia es conocido como‘El Mercado de Akesan’ hasta el dia de hoy.

La pareja estaba llena de alabanzas para su Awo por darle a ellos el consejo que luego los habilito para que pudiesenrealizar sus completos potenciales en la vida el cual los hizo lograr lo que sus destinos los habian mandado a haceren el mundo.

Sokoto laa p’ile awonBa ba d’oke tanA gb’odoA gb’oloA gb’odu keke baba isasunDia fun AkesanTi nlo ree je baale ojaA bu fun aya reTi nlo ree da’jaEbo ni won ni ki waa seWon gb’ebo, won ru’boAkesan n d’adeAya re n da’jaEro Ipo ero OfaE wa wo olori-ire eyi ree nda’ja

Traduccion:

Con una base estrecha nosotros tejemos una netCuando alcanza la parte de arribaSera lo suficientemente ancha como para contener un morteroY contiene una piedra de molerY un calderon, el padre de las cazuelas de sopaEsas fueron las declaraciones de Ifa para AkesanCuando estaba yendo a convertirse en el jefe del mercadoY a su esposa Cuando estaba yendo a establecer su mercanciaEllos fueron aconsejados a ofrecer eboEllos obedecieronAkesan estaba adornando una coronaY su esposa estaba estableciendo mercanciaViajeros a Ipo y a la ciudad de OfaVengan y admiren a una mujer afortunada quien estaba estableciendo mercancia

Page 17: 4ODI_MEJI

Ifa dice que para la pareja quienes prepararon la siguiente linea de negocios y esfuerzos y al mismo tiempo, siguenel consejo del Awo no hay limites a su capacidad de triunfar en la vida.

8. Ifa dice que preeve victoria para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que esta persona vencera asus enemigos. Existe la necesidad para la persona para la cual este Odu ha sido revelado que use su boca para serliberado por si mismo. El o ella debe de estar hablando pesadamente todo el tiempo. Haciendo esto, su adversario seasustara y se alejara. Tambien existe la necesidad de ofrecer ebo con un chivo, un machete o espada y dinero. El oella necesita servir a Ogun con un gallo, vino de palma, ñame asado, maiz asado, aceite de palma y demas . Siesto puede hacerse, entonces la victoria es asegurada. Sobre esto, Odi-Meji dice:

Odi nii fenu ara re digunOwawa nii fohun ara re bu yeriEni gbohun oloburo lokeereA ni bi o terinO po ju efon lo o Ibi ki oloburo ba siKo ma to adie oDia fun Irin-wonwonTii s’omokurin OgunIgbati nbe laarin otaEbo ni won ni ko se

Traduccion:

El corcho usa su boca como sello contra el alzamientoOwawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigosEl quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejosEl pensara si el pajaro es tan grande como un elefanteEl ciertamente sera mas grande que un bufaloEn donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallinaEsas fueron las declaraciones de Ifa para Irin-wonwonEl hijo de OgunCuando el estaba en medio de enemigosEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Irin-wonwon, la escopeta, era el hijo de Ogun. El estaba viviendo y durmiendo en medio de enemigos. El habiaestado amenazado con la muerte, herida y persecucion. Incapaz de hacerle frente a todas esas amenazas, el fue porconsultacion de Ifa; Seria el capaz de vencer a todos sus enemigos? Sobreviviria el a ellos? Seria el capaz decambiar su pocision de perseguido a agresor? Seria el capaz de tener todo el control de sus destino? Seria el capazde hacer temer y temblar a todos sus enemigos cada vez que se encontrasen con el? Estas preguntas y muchas maspreocupaban la mente de Irin-wonwon cuando el se acerco al grupo de Awo mencionados anteriormente para unasolucion a su problema.

El Awo le aseguro que venceria a sus enemigos. Se le dijo que todos sus enemigos no solo temerian cuando ellosestuviesen en contacto con el, pero que siempre mantendrian una buena distancia de el. Todos esos enemigos, se ledijo a Irin-wonwon, crearian una oportunidad para el operar. A el se le aseguro que tedria todo a su manera. El fuesin embargo aconsejado a ofrecer ebo con un chivo, un machete, una espada (unos de madera pueden incluso serusados en caso de no tener los originales) y una sustancial cantidad de dinero. El fue tambien aconsejado a dar decomer a Ogun con un gallo, vino de palma, ñame asado, maiz asado, aceite de palma y una botella de ginebra ydemas. El obedecio. Despues de esto, el fue instruido a hablar su boca todo el tiempo cuando sus enemigos estabanal rededor. El le prometio al Awo que el le daria a su consejo una oportunidad.

Page 18: 4ODI_MEJI

Poco despues de esto, sus enemigos vinieron a el con el proposito de inflingirle un golpe mortal. Mientras estosenemigos se acercaban a Irin-wonwon, el miedo lo envolvio. De repente, el recordo el consejo del Awo. No estando seguro que esperar, el dejo salir un enorme grito, uno de sus dientes se disparo y golpeo a una de sus enemigos en lagarganta. El enemigo cayo muerto. El dejo salir dos gritos mas y dos enemigos cayeron muertos. Este acto loenvolvio, el se mantuvo gritando a sus enemigos y estos continuaron cayendo. Varios fueron confirmados muertos,muchos mas fueron fatalmente heridos, mientras todos los otros se dispersaron en la confucion.

Desde es tiempo en adelante todos los enemigos de Irin-wonwon aprendieron a como evitarlo para que no lescausara a ellos heridas corporales o perder aun sus vidas. Asi fue como Irin-wonwon, La escopeta, fue capaz de usarsu boca para vencer a sus enemigos. El estaba entonces bailando y cantando y dando alabanzas a Ifa y a Ogun supadre por haberlo convertidode perseguido a perseguidor. Meramente viendo a sus enemigos temblar y aprensivos. Odi nii fenu ara re digunOwawa nii fohun ara re bu yeriEni gbohun oloburo lokeereA ni bi o terinO po ju efon lo o Ibi ki oloburo ba siKo ma to adie oDia fun Irin-wonwonTii s’omokurin OgunIgbati nbe laarin otaEbo ni won ni ko seO gb’ebo, o ru’boIgbon l’apatiIbon ko l’apatiEnikan o le je ki won d’oju ibon ko oun

Traduccion:

El corcho usa su boca como sello contra el alzamientoOwawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigosEl quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejosEl pensara si el pajaro es tan grande como un elefanteEl ciertamente sera mas grande que un bufaloEn donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallinaEsas fueron las declaraciones de Ifa para Irin-wonwonEl hijo de OgunCuando el estaba en medio de enemigosEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioAun cuando una escopeta esta cargada o esta sin balasNadie le permitiara a alguien apuntarla en su direccion

Ifa dice que la persona para la cual Odi-Meji es revelado hara que sus enemigos tiemblen en su presencia. Ifa diceque todos sus enemigos temeran confrontarlo o mirarlo a la cara.

Page 19: 4ODI_MEJI

9. Ifa prevee la victoria sobre sus adversarios para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que susenemigos temblaran cada vez que el o ella hable o grite a ellos. Ifa tambien dice que aqui el o ella debe de usar suboca para hablar y defenderse. Haciendo esto la victoria es certera.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu es revelado de ofrecer ebo con un carnero y elequivalente monetario a 20,000 caracoles. Tambien existe la necesidad de dar de comer a Sango con un gallo,200 piedras y dinero. Si esto es hecho, todos los adversarios seran forzados a temer y respetar a la persona paraquien este Odu es revelado. Sobre esto, Odi-Meji dice:

Odi nii fenu ara re digunOwawa nii fohun ara re bu yeriEni gbohun oloburo lokeereA ni bi o terinO po ju efon lo o Ibi ki oloburo ba siKo ma to adie oDia fun Arira-gagaTii s’omokurin OrunIgbati nbe laarin otaEbo ni won ni ko se

Traduccion:

El corcho usa su boca como sello contra el alzamientoOwawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigosEl quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejosEl pensara si el pajaro es tan grande como un elefanteEl ciertamente sera mas grande que un bufaloEn donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallinaEsas fueron las declaraciones de Ifa para Arira-gagaEl hijo del Cielo en los Cielos Cuando el estaba en medio de enemigosEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Arira-gaga, el Trueno, era el hijo del Cielo en los Cielos. El tenia varios enemigos quienes pensaban solo maldadescontra el. Ellos nunca le deseaban bien a el en cosa alguna del todo. Consecuentemente sobre esto, Arira-gaga fue algrupo de Babalawo mencionados anteriormente para consultacion de Ifa. Alli el dejo caer sus problemas, como elhabia ayudado a facilitar la caida de la lluvia forestal la cual sostenia a los seres humanos aqui en la tierra y comolos seres humanos solo pensaban en nada mas que cosas malas en contra de el. El le suplico al Awo que lo ayudara avencer a sus enemigos.

El grupo de Awos consulto a Ifa y Odi-Meji fue revelado. Ellos le informaron a Arira-gaga que aun cuando el estabaen medio de enemigos, el no necesitaba entretenerse con miedo alguno. Se le aseguro que venceria a sus enemigos.El fue aconsejado a ofrecer ebo con un carnero y el valor monetario de 20,000 caracoles (el cliente tambiennecesita dar de comer a Sango un gallo con 200 piedras y dinero). El obedecio. El fue tambien aconsejado ahabrir su boca siempre para defenderse por si mismo. Se le dijo que gritando a sus enemigos, ellos serian capaces dereconocer la fuerza de su cuerpo y ellos serian forzados a respetarlo y temerlo. El tambien acepto darle al consejouna oportunidad.

Page 20: 4ODI_MEJI

Poco despues, sus enemigos se juntaron para conspirar contra el, a causa del fastidio, Arira-gaga rugio a susenemigos. Mientras hacia esto, chorros de fuego salieron de su boca y una de las piedras con las cuales el habiaofrecido ebo cayo en medio de sus enemigos. Ellos todos se dispersaron por proteccion en admiracion por su nuevaencontrada energia.

Desde ese tiempo, nadie se atreve a planear maldad alguna en contra de Arira-gaga por miedo a ser destrozados conestragos desconocidos. Las piedras con las que el ofrecio ebo ese dia pronto se conocieron como Piedras de Rayo.Asi fue como Arira-gaga el hijo del Cielo se volvio victorioso. Desde ese tiempo, Arira-gaga no depende de nadie yni de otra persona exepto Sango, la Deidad de quien el poder de su reino es derivado.

Odi nii fenu ara re digunOwawa nii fohun ara re bu yeriEni gbohun oloburo lokeereA ni bi o terinO po ju efon lo o Ibi ki oloburo ba siKo ma to adie oDia fun Arira-gagaTii s’omokurin OrunIgbati nbe laarin otaEbo ni won ni ko seO gb’ebo, o ru’boBi n o l’eboBi n o l’oogunArira-gaga ti mo gb’okan le tp nt’emi o

Traduccion:El corcho usa su boca como sello contra el alzamientoOwawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigosEl quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejosEl pensara si el pajaro es tan grande como un elefanteEl ciertamente sera mas grande que un bufaloEn donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallinaEsas fueron las declaraciones de Ifa para Arira-gagaEl hijo del Cielo en los Cielos Cuando el estaba en medio de enemigosEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioAun si yo no estoy seguro de la eficacia de ofrecer eboO aun del poder de una fuerte encantacionSango en quien yo confio es suficiente para mi

Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado debe de usar su voz como defenza en contra de susenemigos. En su boca descansa el poder y la victoria.

10. Ifa dice que para un hombre, para quien este Odu ha sido revelado, la cuestion de seleccionar una pareja ha sidoun causa de preocupacion para el. El ha estado preocupado en como conseguir su propia esposa a la medida.

Ifa dice que el conocera a dos mujeres, una es muy hermosa, mientras que la otra es de un hogar muy influyente.Cualquiera de las dos es apropiada para casarse, las dos tienen el potencial de ser muy renumeradoras para el.

Page 21: 4ODI_MEJI

Ifa dice que el puede casarse con una de las dos o con las dos dependiendo de los valores de la sociedad en donde elviva, especialmente sobre la poligamia. Ellas, las dos tienen el potencial de ser beneficiosas.Existe la necesidad para el de ofrecer ebo con una chiva, 2 gallinas,4 ratas y 4 pescados y dinero. El tambiennecesita dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados y una gallina. Sobre esto, Ifa dice:

Oro ta ba n dun BabalawoOun naa ni n dun IfaOro ta ba n dun OnisegunOun naa ni n dun OsanyinOro to ba n dun AjeOun naa ni n dun Omusu idi I reDia fun OrunmilaBaba n sunkun alai l’obinrin oEbo ni won ni ko se

Traduccion:

Cualquier cosa que le esta causando pesar a un BabalawoEsta tambien causandole pesar a IfaCualquier cosa que le este causando pesar a un herbalistaEs igualmente de pesar para Osanyin, la Deidad de las hierbas y la medicinaCualquier cosa que le este trayendo pena a una brujaEsta al mismo tiempo causandole pena a las plumas de la cola de su pajaro brujaEstas fueron las declaraciones de Ifa para OrunmilaCuando el estaba lamentandose por su inabilidad de asegurar una esposa para si mismo.El fue aconsejado a ofrecer sacrificio

Orunmila estaba siempre quejandose de que no tenia esposa. El estaba siempre lamentandose de su inhabilidad paraasegurar una esposa adecuada para el. Siempre que sus amigos le aconsejaban en cualquier cosa esencial en la vida,el respondia que lo mas importante en la vida para el era asegurar una esposa adecuada, y todas las otras cosasbuenas de la vida le seguirian. Antes de mucho tiempo, todos sus amigos y conocidos llegaron a darse cuenta que supreocupacion primordial para el era conseguir una esposa.

Un dia, Orunmila decidio hacer mas que quejarse tomando pasos practicos en como conseguir que sus oracionesfuesen contestadas. Por lo tanto el fue al grupo de Awos mencionados anteriormente, quienes habian sido susestudiantes, seria el capaz de tener su propia esposa en la vida? Seria la esposa y sus hijos sus verdaderoscompañeros? Estas y muchas otras preguntas fueron las preguntas que el hizo durante la consultacion de Ifa.

El Awo le aseguro a Orunmila que sus preocupaciones pronto se acabarian. Ellos les dijeron que el no soloconseguiria una esposa, pero que habian dos mujeres venian en su camino. El fue aconsejado a tener esperanza y aofrecer ebo con una chiva, 2 gallinas, 4 ratas, 4 pescados y dinero (el cliente para el cual este Odu fue reveladodebe de dar de comer a Ifa como se explico anteriormente). El obedecio.

Cuando el estaba por salir de la casa del Awo, le fue dicho que una de las mujeres que vendria en su camino seriaextremadamente bella mientras que la otra vendria de una familia altamente respetada. Orunmila dio gracias al Awoy se fue a su casa.Poco tiempo despues, Orunmila conocio una hermosa doncella. Los dos mostraron interes en el uno por el otro.Poco despues, todos los ritos matrimoniales fueron formalizados y ella se convirtio en la esposa de Orunmila.Poco despues del primer matrimonio, Orunmila conocio otra mujer quien era una princesa y le propuso. Ella acepto.Los padres fueron contactados y todos los ritos matrimoniales fueron formalizados.

Page 22: 4ODI_MEJI

Asi fue como Orunmila quien era un soltero apenas unos 12 meses atras se convirtio en un orgulloso esposo de dosmujeres dentro de solo un año. Orunmila estaba entonces cantando y bailando y alabando la competencia de Ifa ysus ex-estudiantes. Oro ta ba n dun BabalawoOun naa ni n dun IfaOro ta ba n dun OnisegunOun naa ni n dun OsanyinOro to ba n dun AjeOun naa ni n dun Omusu idi I reDia fun OrunmilaBaba n sunkun alai l’obinrin oEbo ni won ni ko seO gb’ebo, o ru’boIgba ti yoo feeO fe Elewa l’obinrinO si fi Apere tii s’omo oba s’ayaEro Ipo, ero OfaE wa ba ni ni wowo ire

Traduccion:Cualquier cosa que le esta causando pesar a un BabalawoEsta tambien causandole pesar a IfaCualquier cosa que le este causando pesar a un herbalistaEs igualmente de pesar para Osanyin, la Deidad de las hierbas y la medicinaCualquier cosa que le este trayendo pena a una brujaEsta al mismo tiempo causandole pena a las plumas de la cola de su pajaro brujaEstas fueron las declaraciones de Ifa para OrunmilaCuando el estaba lamentandose por su inabilidad de asegurar una esposa para si mismo.El fue aconsejado a ofrecer sacrificioEl obedecioCuando el estaba para casarseEl consiguio casarse con una hermosa damaY cuando el estaba para casarse de nuevoEl tomo a Apere, una princesa como esposaViajantes de la ciudad de Ipo y de OfaJuntemonos en medio de abundante Ire

Ifa dice que en el la principal preocupacion de la persona para quien este Odu es revelado pronto acabara.Ifa tambien dice que la persona para la cual este Odu es revelado sera pronto bendecida con dos mujeresprospectivamente. Las dos son buenas y renumeradoras. Las mujeres probaran ser buenas compañeras, amorosas ymadres de sus hijos.

11. Ifa dice que que existe la necesidad para una mujer joven soltera de ofrecer ebo pra poder ser capaz de estar encasa de un solo hombre y dar nacimiento a todos sus hijos alli. Esto es para prevenirla de irse a mudar a casa de otrohombre hoy, solo para que no sea llevada por la ambicion fuera de la casa matrimonial despues de que haya nacidoel niño. Si esta situacion no es atendida, podria conducir a una situacion en la que ella daria nacimiento a cuatro ocinco hijos de diferentes hombres.En la misma vena, Ifa dice que hubo una mujer que ya ha dado nacimiento a cuatro niños en donde este Odu a sidorevelado. Esta mujer necesita ser aconsejada a que reuna a sus hijos todos para que ella disfrute a sus hijos y paraque ella tenga paz mental sobre sus hijos.

Page 23: 4ODI_MEJI

Todos estos niños estan bajo un solo techo, Ifa dice que esta mujer esta todavia en la necesidad de ser aconsejada ano instigarlo los unos contra los otros. La mujer debe de ser aconsejada que si los muchachos no cooperan entre si,ella es responsible por esto ya que es la que ha dividido a sus hijos. Si no desiste de esa actitud, podria no conocer lapaz de nuevo en su vida.

Existe la necesidad para esta mujer no casada con cuatro hijos de ofrecer ebo con un chivo, 4 gallos y dinero.Tambien existe la necesidad de dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados, una gallina y dinero. Sobre todo esto,Ifa dice:

Fonrankun kan owu lo so ile aye roDia fun Oniki-OlaTi nw’oko imoran-an yan kiriEbo ni won ni ko se

Traduccion:

Solo una hebra de hilo fue lo que fue usada para suspender la tierraEstas fueron las declaraciones de Ifa para Oniki-OlaCuando estaba buscando un esposa IdealElla fue aconsejada a ofrecer ebo

Cuando ella era joven, Oniki-Ola tenia ambicion en la vida. Ella estaba determinada a hacer un buen hogar y ser unaesposa perfecta y una madre amorosa con sus hijos. Un dia, fue al Awo mencinado anteriormente por consultacionde Ifa. Se haria realidad su sueño de ser una esposa perfecta? Seria ella capaz de vivir feliz con su compañero?Estaria ella comoda en su hogar matrimonial? Daria ella nacimiento a niños grandiosos?A Oniki-Ola le fue asegurado que todos sus hijos serian muy influyentes en la vida. Ellos serian muy populares yaltamente respetados en sus varias empresas en la vida. Ella fue sin embargo aconsejada a que se asegurara de tenertodos estos hijos en un solo hogar mediante el asegurarse que ella evitaria cualquier forma de conflicto o malentendido el cual la llevase a empaquetar sus cosas e irse fuera de su casa matrimonial abruptamente. El Awo leadvirtio que esto podria llevarla a una situacion en la que ella podria estar cambiando de esposos como si cambiasede vestidos.Para poder evitar esta situacion, ella fue aconsejada a ofrecer ebo con un chivo, 4 gallos y dinero. Ella fue tambienaconsejada a dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados, una gallina y dinero.En vez de escuchar el consejo del Awo, Oniki-Ola sintio que era capaz de evitar cualquier cosa que pudiese llavarlaa un mal entendido o discusion entre ella y su futuro esposo. A la luz de este razonamiento, ella sintio que no eranecesario gastar sus escasos recursos en procurar todos los materiales del ebo. Ella tambien sintio que el Awo debiade estar haciendo trampas al estar demandando todos esos materiales simplemente porque ellos deseaban ofrecer ebopor ella en contra de un rompimiento de hogar. Ella por lo tanto decidio no ofrecer el ebo. Todo ruego para hacer queella cambiase su decision cayo en oidos sordos.

Al poco tiempo de su encuentro con el Babalawo y se rehuso a ofrecer ebo, Oniki-Ola viajo a la ciudad de Otun.Alli, ella conocio a un hombre que ella amo. Poco despues, ellos se convirtieron en esposos. Ellos estaban viviendomuy felices. Ella era conocida como una buena cocinera. Ella era limpia y se aseguraba de que todo a su alrrededorestuviese limpio todo el tiempo. Lavaba las ropas de su esposo regularmente, era respetuosa con su esposo y contodos los miembros de sus familia. A cambio todos sus vecinos la querian y respetaban. Ellos estaban muyorgullosos de ella como el ejemplo perfecto de como debe ser una ama de casa.

Unos meses despues de que ella se caso, quedo embarazada. Su esposo estaba muy contento y la vencindadcompleta estaban felicitandolo en su buena suerte. Pronto dio nacimiento a un saludable niño. Este fue nombradoEji-Ogbe. La felicidad en su casa matrimonial se incremento varias veces. Los ciudadanos de Otun no conciderabanel niño como un regalo personal de Oniki-Ola y su esposa, en realidad ellos vieron al niño como Eji-Ogbe, omo won

Page 24: 4ODI_MEJI

lode otun que significa, Eji-Ogbe el hijo de la ciudad de Otun”. Asi fue como era la situacion en la ciudad de Otunpor un buen tiempo.

Sin embargo un dia, el esposo de Oniki-Ola fue a trabajar. Antes de que el regresara, su esposa habia alistado ypreparado su comida favorita. A su llegada, coloco su comida en la manta para ser consumida. Cuando el esposoprobo la comida, el sintio que no tenia sal suficiente y demando por mas sal. Su esposa estaba en el patio de atras. Elle pidio a una de sus parientes que le trajera un poco de sal para poner la sopa a su gusto. La pariente fue y trajo lasal. En el momento en que el estaba al ponerla sal en su comida, su esposa entro a la habitacion y vio a el y a supariente juntos. Ella demando saber porque su esposo estaba agregando sal a la comida y le fue dicho que la sal quetenia no era suficiente. Algo le decia a Oniki-Ola que debia de ser la pariente quien habia estado instigando a suesposo ya que su esposo jamas habia tenido razon para quejarse de su comida anteriormente. Antes de que ella sediese cuenta de lo que estaba ocurriendo algo se puso en juego dentro de su cerebro y ella le dio a la pariente unagran bofetada. Esto llama la atencion de todos los presentes en la casa a la habitacion de su esposo. Mientras ellosestaban tratando de calmarla, ella estaba solo pateando, abofetando, golpeando y abusando a todo el mundo. Cuandoellos se cansaron de sus acciones, ellos la tiraron fuera de la casa. Llena de colera ella empaqueto todas sus cosas yse fue de la ciudad.

Cuando ella regreso a Ile-Ife, la ciudad de sus padres, Toda apelaciones a ella para dejar hacer un arreglo tranquilofue rechazado. Ella seguia diciendo que la gente de la ciudad de Otun habia conspirado contra ella. Cuando losciudadanos de Otun mandaron delegados a apelar para que dejaran eso en el pasado, ella los rehuso. Ellos lesuplicaron que considerara a su hijo a quien ella habia dejado en Otun. Ella rehuso.

Cuando descubrio que aquellos que venian de la ciudad de Otun para suplicarle por un arreglo estaban obteniendodemasiado, ella decidio irse de Ile-Ife, y viajo a la ciudad de Apa en donde decidio asentarse para una nueva vida.Cuando ella alcanzo llegar a esta ciudad, todo el mundo le dio la bienvenida. Ella pronto se convirtio en la tostada decada hogar. Luego, se caso con otra persona en la ciudad de Apa. Pronto quedo embarazada. Ella dio nacimiento aun saludable bebe varon. El niño fue nombrado Oyeku-Meji.

Y tambien como en la ciudad de Otun, los ciudadanos de la ciudad de Apa consideraron al niño de Oniki-Ola como el hijo de toda la ciudad. ellos por lo tanto nombraron al niño Oyeku-Meji, omo won lode Apa significando Oyeku-Meji el hijo de la ciudad de Apa, Y tambien como en la ciudad de Otun todo el mundo la queria y adoraba a ella.

Sin embargo un dia, su esposo tenia algunos amigos quienes habian ido a visitarlo. Ella fue presentada a estosamigos. Despues de la introduccion, ella salio para la cocina a preparar comida para los visitantes de su esposo. Losvisitantes y su esposo recordaron algunas viejas bromas de ellos y todos ellos estallaron en risas. Escuchando esto,algo se puso en juego dentro del la cabeza de Oniki-Ola. Ella vio sus risas como si estuviesen burlandose de ella.Ella se crecio tan molesta que su esposo la redujo al ridiculo en frente de sus amigos quienes ella habia conocido porprimera vez. Ella fue a la cocina y cojio el agua que ella estaba hirviendo y se la hecho al fuego y comenzo aempaquetar sus cosas. Antes de que ella dejara la casa ella fua a confrontar su esposo. Ella vomito todo su veneno sobre su esposo para el disgusto de todos los presentes. Cuando estos amigos trataron de apelar, salto sobre ellostambien y se fue de la casa, dejando a su hijo detras. De nuevo, todos los esfuerzos por reconciliarlos fallaron. Ellaregreso a Ile-Ife a vivir.

Mucha gente vino a rogarle que regresara a Apa, ella rehuso. Pero cuando ella estaba a punto de regresar a su hogarmatrimonial, su esposo no estaba ya mas en condiciones de aceptarla otra vez como esposa. Ella tambien comenzo aenviar gentes a suplicar con su esposo en su beneficio pero su esposo rehuso escuchar.

Poco despues, ella dejo Ile-Ife de nuevo para la ciudad de Igodo. Y de nuevo, ella fue bien recibida en esta nuevaciudad. ella pronto se apego a un hombre y poco despues quedo embarazada. Ella dio nacimiento a otro bebe varon.El bebe fue nombrado Iwori-Meji. Y de nuevo, el bebe fue conocido como “Iwori-Meji, omo won Igodo”, quesignifica Iwori-Meji, el hijo de la ciudad de Igodo. Ella estaba disfrutando de la cooperacion y ayuda de toda estaciudad.

Page 25: 4ODI_MEJI

Oniki-Ola habia estado viviendo felizmente em Igodo hasta que un dia cuando ella fue al mercado en otra ciudadpara ayudara a su esposo a vender sus productos agricolas. En su camino de vuelta a casa, una fuerte lluvia cayo y elriachuelo por donde ella debia cruzar antes de que pudiese llagar a casa se volvio impasable debido a la pesadainundacion. Ella tuvo que esperar hasta que el agua del riachuelo bajara. Era oscuro antes de que ella llegase a lacasa.

Para su sorpresa, no hubo lluvia torrencial en Igodo. Cuando le explico a su esposo que ella habia sido aguantadapor causa de la pesada lluvia torrencial, su esposo la callo diciendole que ella era una mentirosa. El concluyo queella habia sido infiel. Ella se arrodillo, suplico a su esposo que por favor investigara lo que le habia dicho antes detomar acciones futuras. Su esposo rehuso a escuchar. Entonces reacordo que uno de los amigos de su esposo tambienfue al mercado a hacer transacciones ese dia. Ella le pidio a su esposo que fuera e inquiriera de su amigo para queacertara de la veracidad de su declaracion. Esto solo empeoro las cosas ya que su esposo concluyo que ese amigodebia ser su amante secreto. Mientras estaba todavia suplicando, algo se puso en juego en su cabeza y ella comenzoa tirar todas sus cosas fuera de la casa. Todo ruego fracasó en hacer fructifero el resultado. Ella por lo tanto regreso aIle-Ife, una muy triste mujer definitivamente. Ella tambien dejo a su hijo detras.Despues de un tiempo, ella decidio viajar fuera de Ile-Ife para tratar suerte en otro lugar. Para este tiempo, ella fue ala ciudad de Eju. Como de costumbre, ella fue bien amada en su nueva morada. Todo el mundo la respetaba. Prontoella encontro otro hombre quien tuvo interes en ella. Ella luego quedo embarazada y dio nacimiento a un bebe varonde nuevo. Este niño fue nombrado Odi-Meji. Y aun de nuevo, los ciudadanos de Eju consideraraon al niño como unregalo para toda la ciudad, por lo tanto lo nombraron “Odi-Meji, omo won lode Eju” que significa Odi-Meji el hijode la ciudad de Eju. Esto fue hecho para darle a ella honor y en apreciasion por el caracter ejemplar y buenascualidades.

Ella estaba viviendo tranquila en Eju. Estaba convencida de que habia aprendido su leccion y que habia puestodetras las malas experiencias de Otun, Apa e Igodo. Estaba segura de que en la ciudad de Eju era en donde ellaviviria el resto de su vida.

Entonces un dia, uno de los parientes de su esposo habia estado envidioso del creciente perfil de Oniki-Ola en laciudad y fue a reunir gente y les dijo que ella habia tenido un sueño que confirmaba que Oniki-Ola era una brujaquien habia estada usando a su aparente buen caracter y entusiasmo para cubrir su maldad. Ella alego que Oniki-Olahabia estado usando los destinos de otra mujer en la ciudad para aumentar su buena fortuna. Tambien alego que estemaligno poder que Oniki-Ola habia estado usando el que no le habia permitido a su esposo ver todas las cosas malasque Oniki-Ola habia hecho. La pariente llego al extremo de decir que Oniki-Ola era la persona que dirigia ycontrolaba la mente de su esposo y de otros parientes.

Al final, todo el mundo estuvo de acuerdo de que habia sentido en lo que esta pariente habia dicho. Ellos razonaronque nadie podria conocer a Oniki-Ola mejor que una pariente de sus esposo. Ellos por lo tanto concluyeron queOniki-Ola debia de irse de la ciudad de ellos. Ellos reclutaron otra mujer y acordaron converger en el frente de lacasa de Oniki-Ola al amanecer del otro dia.

La mayoria de ellos no durmieron. Al canto del primer gallo, todas las mujeres comenzaron a congregarse en sulugar predeterminado. Sus gritos despertaron a todos en la casa de Oniki-Ola. Ellos demandaron forzadamente queOniki-Ola fuera entregada a ellos para castigarla ya que era el cerebro detras de todos los infortunios de la ciudad.oniki-Ola no podia creer lo que oía, penso que estaba soñando. Para hacer las cosa peores, todos sus amigos yconocidos cercanos estaban entre aquellos demandando que ella fuera castigada. Su esposo rehuso entregarla aellos. Al final, un compromiso fue alcanzado, ella no seria castigada de nuevo pero debia dejar la ciudadinmediatamente. Asi fue como Oniki-Ola dejando a Odi-meji y todas sus otras pertenencias dejo la ciudad de Eju.Ella regreso a Ile-Ife como una mujer hecha añicos.

Unos dias despues de su llegada, sus familiares la llamaron y le preguntaron que fue lo que le fue mal otra vez?. Ellales narró todos sus terribles experiencias a ellos, comenzando por la experiencia en laciudad de Otun, lo que ella

Page 26: 4ODI_MEJI

encontro en la ciudad de Apa, y luego en la ciudad de Igodo y de las humillaciones que ella recibio en la ciudad deEju. Aun asi sus familiares simpatizaron con ella, ellos sin embargo concluyero que era una de las que no podiatener un buen hogar. Ellos por lo tanto le aconsejaron que no viajara fuera de la ciudad de Ile-Ife de nuevo y seconcentrara en hacer el mejor uso de lo que le quedaba de vida. Ella estuvo de acuerdo con sus familiares.

Un dia, cuando estaba pensando, considerando sobre su vida, recordo la advertencia del Awo y lloro amargamente.Cayo en cuenta que si ella hubiese ofrecido el ebo como se le habia prescripto, no hubiese experimentado todo loque habia pasado. Desafortunadamente, era simplemente muy tarde para hacer arreglos.

Sus cuatro hijos crecieron diferentemente. Ellos no tenian mucho en comun, exepto que habian nacido de la mismamadre. Ellos tuvieron diferentes experiencias, diferentes formas de ver la vida y enfoque a las cosas. Sin embargo,los cuatros crecieron para convertirse en grandes hombre en sus variados ambientes de la vida. Oniki-Ola lamentoque ella no pudio participar en sus crianzas. Ella tambien lamento que ellos estaban en un mismo lugar, nacidos de lamisma persona y entrenados en el mismo techo. Ella sintio que si ella hubiese ofrecido un chivo y 4 gallos comoEbo y hubiese dado de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados y una gallina la historia hubiese sido diferente. Y denuevo era muy tarde para hacer arreglos. Ella vivio con el arrepentimiento por el resto de sus vida.

Fonrankun kan owu lo so ile aye roDia fun Oniki-OlaTi nw’oko imoran-an yan kiriEbo ni won ni ko seO ko’ti ogbonyin s’eboO bi Eji-Ogbe fun won l’ode OtunO bi Oyeku-Meji fun won l’ode ApaO bi Iwori-Meji won l’ode IgodoO bi Odi-Meji won l’ode EjuRiru ebo nii gbe’niEru atukesu a da ladajuOniki-Ola I ba tete moI ba waa f’owo s’arufin ebo o

Traduccion:

Solo una hebra de Hilo fue lo que fue usada para suspender la tierraEstas fueron las declaraciones de Ifa para Oniki-OlaCuando estaba buscando un esposa IdealElla fue aconsejada a ofrecer eboElla reuso obedecerElla entonces dio a nacer a Eji-Ogbe para ellos en la ciudad de OtunY a Oyeku-Meji para ellos en la ciudad de ApaY a Iwori-Meji para ellos en la ciudad de IgodoY a Odi-Meji para ellos en la ciudad de EjuEl ofrecer ebo es muy alentadorDarle eru a Esu es muy recompensadorSi Oniki-Ola hubiese sabido eso antes de que fuese demasiado tardeElla hubiese gastado su dinero para ofrecer ebo para que su vida hubiese sido mas fructifera

Ifa dice que no le permitira a la persona para la cual este Odu es revelado arrepentirse. Ella sin embargo, necesitaofrecer ebo como fue prescripto aqui, para que ella tambien tenga su opinion en la crianza y eventos en la vida desus hijos. Esto es porque la mujer participante en la crianza de sus hijos no lo esta, ellos todos triunfaran y ella nosera capaz de golpear su pecho en el futuro de que ella tiene alguna contribucion importante en el triunfo de sushijos.

Page 27: 4ODI_MEJI

12. Ifa dice que preeve el Ire de un nuevo recien nacido para la persona para quien este Odu es revelado.

Ifa dice que este niño sera influyente en la vida. El muchacho sera conocido por todo el mundo. Ellos deberan tomarel cuidado apropiado de este cuando llege, porque sera extremadamente exitoso en la vida.

Ifa dice que existe la necesidad de ofrecer ebo con una carnera, 200 agujas grandes, y diez yardas de tela blancay dinero. Sobre esto, Ifa dice:

Ese ide nii f’oju tan’naLobon-unbon-un nii f’apa mejeeji lu gbeduAjija gogoro, Awo ile AjigunwaDia fun AjigunwaIgbati n t’Ikole orun bo wa’ye Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

La suferficie rota del bronce brilla como la brazaEl escarabajo grande usa sus alas para zumbar como si alguien golpeara el tambor de gbeduEl alto, delgado cetro de Ajija, el Awo residente de Ajigunwa (el quien se sienta en el Esplendor real en lamañana, otro nombre del sol)El fue el Awo quien adivino Ifa para AjigunwaCuando venia de Orun a AyeEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Ajigunwa (El Sol) estaba viniendo del cielo al mundo. El queria saber cuales eran las oportunidades de tener exitoserian. El por lo tanto fue al Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa.

Los dos Awos le aseguraron que seria altamente respetado y honrado. Se le dijo que el tendria una muyrecompensadora estancia en Aye (Tierra). El fue aconsejado a ofrecer ebo con una carnera, 200 agujas grandes, 10yardas de tela Blanca y dinero. El cumplio.

Cuando el se preparo para su viaje, la tela blanca con la que el ofrecio el ebo fue esparcida en el cielo, las 200 agujasfueron hechas añicos alrededor de el y estas se convirtieron en los rayos del sol, mientras que la carnera con la cualel ofrecio ebo le aseguro honor y prestigio. El descubrio que ninuna fuerza o energia era mayor que la de él. Por lotanto decidio que no era necesario estar fisicamente presente en la tierra, en vez, el decidio estar enviando sus rayosy su energia se sintio en donde quiera.

Ifa dice que el niño en cuestion sera mas grande que todos sus colegas. Incluso que sus padres. Su reputacion serasentida por todo el mundo. La fuerza del Sol es sentida en cada esquina y rincon del mundo.

Ese ide nii f’oju tan’naLobon-unbon-un nii f’apa mejeeji lu gbeduAjija gogoro, Awo ile AjigunwaDia fun AjigunwaIgbati n t’Ikole orun bo wa’ye Ebo ni won ni ko seO gb’ebo, o ru’boKo pe ko jinnaE wa ba ni ni wowo ire

Page 28: 4ODI_MEJI

Wowon ire l’ere ope n’Ife

Traduccion:

La suferficie rota del bronce brilla como la brazaEl escarabajo grande usa sus alas para zumbar como si alguien golpeara el tambor de gbeduEl alto, delgado cetro de Ajija, el Awo residente de Ajigunwa( el quien se sienta en el Esplendor real en la mañana, otro nombre del sol)El fue el Awo quien adivino Ifa para AjigunwaCuando venia de Orun a AyeEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioPoco despues, y no muy lejosJuntemonos en medio de todo Ire

Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado no necesita viajar fuera de las costas de su tierra natalantes de que el o ella sean exitosos. Ifa dice que es en un solo lugar en el que conseguira todo el Ire requerido en lavida.

13. Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado sera victorioso en una seria disputa con otros. Estadisputa podria o no envolver un litigio. Ifa dice que en el caso en cuestion sera muy dificil, pero con el eboapropiado, el o ella o el grupo quien haya venido por consultacion de Ifa saldran victoriosos al final. Ifa dice queestaban en el camino correcto pero necesitan ofrecer ebo para prevenir cualquier improvisto o aun una mala practicade justicia que podria hacerlos perder el caso. Existe la necesidad de ofrecer ebo con un chivo, ñame con frijoles,granos de maiz y dinero. Tambien dar de comer a Esu con un gallo y dinero. en el momento en que todo esto seahecho, la victoria es asegurada. Sobre esto, Ifa dicce:

Igbin o p’ile aro ni didaAfeebojo o pile Aran ni wiwaA ki gb’oju u fifo l’adie agadaTani I gb’oju u yiyan l’alagemoDia fun AfeebojoTi nlo si ikunle ejoEbo ni won ni ko se

Traduccion:

La babosa no originó el arte de teñirY la rata Afeebojo no originó el hacer la madrigueraNo podemos contar con una gallina amarrada para volarQuien se atreve a competir con un camaleon para cambiar drasticamenteEsas fueron las declaraciones de Ifa para AfeebojoCuando estaba yendo a aparecer en un asunto de litigioEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Afeebojo era una rata de desendencia real. El era muy bien parecido y muy trabajador. El hueco en donde el viviaestaba magnificamente construido. Un dia, por envidia, algunos otros miembros de la familia fueron a reportarlo alrey Leopardo de que Afeebojo no tenia respeto por las autoridades constituidas. ellos dijeron que era mas unproblema que una pocesion valiosa para el reino animal. Ellos precionaron a el rey leopardo que Afeebojo debia,

Page 29: 4ODI_MEJI

como un asunto de urgencias, aparecer delante de su majestuosa presencia para que fuera a defenderse el mismo.Escuchando esto, el Rey Leopardo prontamente convoco a Afeebojo a ir y defenderse el mismo.

Cuando el recibio el mensaje, decidio ir a consultar a Ifa sobre el posible resultado de haber sido convocado. El Awole dijo que alguno de sus colegas habia levantado alguna alegacion contra el. Le aseguro que el veredicto seriafavorable a el. El fue sin embargo aconsejado a ofrecer ebo como se prescibe anteriormente. El obedecio y sepreparo para ir para el palacio del Rey Leopardo.

Dos alegaciones principales fueron levantadas contra el. 1- que Afeebojo resamblaba una ardilla y que las ardillas vivian dentro de nidos. Por lo tanto el deberia estar

viviendo en un nido y no en un hueco como el practicaba. 2- 2- que el era quien originaba la mala actitud de cavar huecos y madrigueras para vivir, asi alentaba a otros

animales a seguir su mal ejemplo. Sus acusadores concluyeron que el o paraba de vivir dentro de un hueco yconmenzara a vivir en un nido o dejara el reino animal completamente.

Respondiendo a la primera acusacion, Afeebojo explico que vivir en un hueco era un asunto solamente de sueleccion. El explico que era mas convenientemente para el vivir dentro de un hueco en la tierra que dentro de unnido, en un arbol, una roca, grieta o cualquier otro ambiente. El dijo que mientras que no infringiera en la libertad decualquier otro animal o conveniencia, no veía razon alguna por la que deberia parar de vivir dentro de un Hueco. Elles dio el ejemplo de varios animales como el gato y el Leopardo, ellos pertenecen a la misma familia. Uno estabaviviendo con los seres humanos mientras que el otro era el rey de la selva.

Algunos pajaros eligen vivir en el bosque, otros en la sabana mientras que otros viven en las casas con los sereshumanos. Algunas ratas de la misma familia no vivian en el mismo ambiente. Algunas vivian en las casas, con sereshumanos mientras que otras viven en el bosque. Estas no eran sujetas a litigio. Por que deberia solo él ser cambiado?

En la segunda alegacion, explico que el no era una exepcion. El dijo que de entre las ratas, la rata grande, y lacortadora de hierbas y demas estaban viviendo tambien en huecos aun antes de que el naciera. Entre los pajaros, elcarpintero estaba viviendo dentro de un agujero en un arbol. Entre las bestias, el rey leopardo, el leon y demasestaban viviendo en huecos. El contendio que seria poco sabio acertar que fue su mal habito el que el Rey Leopardoestaba imitando cuando el habia decidido vivir en un hueco. El explico mas aun que si una babosa era rota, unodescubriria que una liquida tinta azul esta en su cuerpo. Esto no podria constituir que la babosa era el originador dela tinta azul. El dijo que porque el estaba viviendo en un hueco no lo hacia a el el originador de la escavacion.

Despues de esto Afeebojo descanso en su sumicion. El Rey leopardo suspendio el veredicto hasta mas tarde en eldia. Muchos de los antagonistas de Afeebojo fueron al Rey Leopardo a influenciarlo para que encontrara a Afeebojoculpable. El Rey Leopardo dijo que el no encontraba sustancia en las alegaciones levantadas contra Afeebojo.Consecuentemente, El Rey Leopardo declaro que Afeebojo estaba libre para construir su lugar de residencia comogustace en cualquier lugar de su eleccion. Afeebojo estaba entonces cantando y bailando y dando alabanzas a suAwo diciendo:

Igbin o p’ile aro ni didaAfeebojo o pile Aran ni wiwaA ki gb’oju u fifo l’adie agadaTani I gb’oju u yiyan l’alagemoDia fun AfeebojoTi nlo si ikunle ejoEbo ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’boBi isu ba ta tanA gb’are re l’oriAfeebojo

Page 30: 4ODI_MEJI

Awon ni yoo maa j’aare wonB’eree ba y’omo tanA gb’are re l’oriAfeebojoAwon ni yoo maa j’aare wonB’agbado ba y’omo tanA gb’are re l’oriAfeebojoAwon ni yoo maa j’aare won

Traduccion:

La babosa no originó el arte de teñirY la rata Afeebojo no originó el hacer la madrigueraNo podemos contar con una gallina amarrada para volarQuien se atreve a competir con un camaleon para cambiar drasticamenteEsas fueron las declaraciones de Ifa para AfeebojoCuando estaba yendo a aparecer en un asunto de litigioEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioCuando el ñame germinaLleva consigo su derecho a vivirAfeebojoUn Awo debera siempre impartir criterio sobre ellosCuando el frijol germinaLleva consigo el derecho de vivirAfeebojoUn Awo debera siempre impartir criterio sobre ellosCuando el maiz germinaLleva consigo el derecho de vivirAclamen todos a AfeebojoUn Awo debe de impartir criterio sobre ellos

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado saldra victorioso en un asunto de cualquier impedimento.

14. Ifa dice que la persona para la cual este Odu a sido revelado es una gran personaje o una potencialmente un gran personaje. La situacion en el presente es tal que las cosas estan muy apretadas para el o ella. El o ella esta presentemente bajo una alguien quien el o ella es mas grandioso o esta mas alto. Ifa dice que con el ebo apropiado lasituacion cambiara y el o ella sera capaz de recuperar su independencia.

Por otro lado, Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado tiene a alguien debajo de el mas grandioso que el o ella. Ifa dice que este subordinado debera ser liberado para que la persona que lo retiene no experimente privaciones, confucion o dilema.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu a sido revelado de ofrecer ebo con un chivo, 16cocos, una carga de leña y dinero. Parte del chivo debera ser usado para dar de comer a Los Ancianos de la Noche (brujas) mientras que un gallo sera usadopara dar de comer a Esu Odara. Si todo esto puede ser hecho, el o ella recuperara su estado anterior de independencia. Esto es porque el o ella no deberia de experimentar este tipo de privacion en primer lugar. Sobre esto, Ifa dice:

Page 31: 4ODI_MEJI

Odi Awo ile OlofinDia fun OlofinTii yoo p’aroko rannse si AjakaIgbati awon ara Ile-Ife nbe nigba nraye osokoEbo ni won ni ki won waa se

Traduccion:

Odi, el Awo residente de OlofinEl fue quien adivino Ifa para OlofinQuien queria enviar un mensaje codificado a Ajaka el Oba de la ciudad de OyoCuando los ciudadanos de Ile-Ife estaban pagando sus deudas con su trabajo a la gente de la ciudad de OyoEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Ile-Ife fue el origen de la civilizacion humana. Alli fue en donde los seres humanos viviero por primera vez en la tierra. Todos los seres humanos emigraron desde esta ciudad. los ciudadanos de Oyo tambien emigraron desde Ile-Ife a su local.podria por lo tanto justo decir que la ciudad de Ile-Ife es la madre de todas las cumunidades de la Tierra. Todos los Oba eran considerados hijos de Olofin de Ile-Ife.

De como llego a alcanzar un cierto estado en la historia de la ciudad de Oyo que adquirio superioridad politica y militar sobre todas las otras comunidades alrededor de ella. Ella subjugo a todas ella y formo un imperio en Oyo consu influencia alcanzando lejos y ancho. Ella tambien subjugo a la ciudad de Ile-Ife y la forzo a pagar Isakode(tributo) anualmente, durante el reinado de Ajaka como el Oba(Alaafin) del imperio de Oyo, el poderio y la influencia del imperio de Oyo estaba en su climax. Ajaka se aseguro de que todas las comunidades pagaran tributo a Oyo anualmente y ellos traian su Isakode sin perdida. En donde quiera que iba a haber una expedicion militar, Ajakahacia obligatorio para todas las cominidades que todos los cuerpos capaces y bien entrenados hombre se enrolasen como soldados. El fracasar hacer esto era visto seriamente y el castigo era severo. Cuando el tiempo de pagar el tributo annual estaba cerca, Olofin y sus altos oficiales sentian que era anormal y de hecho una abominacion para Olofin estar pagando tributo a uno de sus hijos. Ellos alli y entonce decidieron nunca mas pagar tributo o tax a Ajakadesde ese año en adelante. Habia un obstaculo en esta resolucion sin embargo; ellos tenia que contener el poder politico y militar de Ajaka y el imperio de Oyo. Como una salida a este problema ellos por lo tanto convocaron a Odi-Meji, el Awo residente de Olofin para consultacion de Ifa:como ellos podrian recuperar su independencia del imperio de Oyo sin tener que confrontar su fuerza militar? Seria aun posible para Ile-Ife retener su antigua gloria en vista de la nueva y presente servil posicion?

El Awo hizo claramente para Olofin que Ile-Ife de seguro recuperaria su antigua gloria e independencia sin enfretarse en confrontacion militar alguna con nadie. El tambien le dijo a Olofin que el respeto al padre de todos los otros reyes en la tierra seria recuperado y nadie se atreveria a hacer guerra contra su reino o subordinados a su reino de nuevo. El aconsejo a Olofin a ofrecer ebo con un chivo y dinero. olofin obedecio. Parte del chivo fue para apaciguar a la brujas. Un gallo fue tambien usado para dar de comer a Esu Odara. Cuando todos esto estuvo hecho, Odi-Meji aconsejo a ellos a ir y a segurar 16 nueces de palma, 16 cocos y una carga de leña. Estos fueron entonces enviados a Ajaka en Oyo con un mensaje de que ell deberia usar los cocos en lugar de los Ikin, para adivinar Ifa ese año. El tambien deberia de dar la carga de leña a su hija quien el habia puesto a dormir para hacer fuego con el calentarse ella misma. Todos estos articulos fueron llevados al palacio de Ajaka.

Cuando Ajaka tomo el envio de esos materiales, el estuvo confuso. El encontro dificil el entender lo que esas cosas significaban supuestamente. El convoco el Oyomesi, sus altos jefes, para deliberar. Ellos tambien noo pudieron encontrar sentido a estos materiales. Al final ellos convocaron al Awo residente de Ajaka para consultacion de Ifa.

Osa Awo ile Ajaka

Page 32: 4ODI_MEJI

Dia fun Obaleyo AjoriOba aj’olu eme gbaraleEyi ti yoo j’ese yo’kun l’eyoIgbati o gba aroko Olofin tanEbo ni won ni ko se

Traduccion:

Osa el Awo residente de la casa de AjakaEl fue el Awo quien adivino Ifa para el Oba de Oyo, el comedor de shea butterEl Oba quien come la semilla de shea butter para energiaY come su comida para desarrollar barrigaCuando el recivio un mensaje codificado de OlofinPero no entendia que hacer con el mensajeEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Osa informo a Ajaka y a sus altos oficiales que ellos estaban en estado de confucion sobre un suceso reciente. El le explico que ellos sometieron a un grupo mas antiguo y mas honorable que ellos bajo su comando. El grupo sin embargo les habia mandado una gran advertencia que era una abominacion para los muchachos estar ardenandole a los ancianos. El les advirtio que aeria en el mejor interes para ellos detener cualquier cosa que ellos estaban haciendo porque no pagaba continuar la situacion.

Cuando Ajaka y sus altos oficiales explicaron que ellos justamente les habian mandado un regalo de 16 cocos para ser usados para adivinar Ifa ese año y una carga de leña para darle a la hija de Ajaka quien habria de ser puesta en la cama, Osa les dijo a ellos que no importaba cuan grande las manos de un Babalawo quien adivina Ifa, ellas nunca podrian contener 16 cocos al mismo tiempo. Lo que seo queria decir esencialmente era que ellos deberian de usar sus manos mas alla de sus capacidades. El tambien les dijo que no era la obligacion de un padre mandar leña a su hija quien habia parido un bebe recientemente, pero la del esposo de la casa. era logico que no era la obligacion de Ile-Ife de mandar Isakole(tributo) a Oyo quien era uno de los hijos de Ile-Ife. El les aconsejo de nuevo que ellos debrian de detener la demanda de Isakole de Ile-Ife de ahora en adelante. Ellos obedecieron. Desde ese momento Ile-Ife paro de pagar tributo a Oyo.

Los ciudadanos de Ile Ife estaban llenos de felicidad de que ellos eran verdaderamente independientes por fin. Ellos estaban entonces cantando y bailando y llenos de alabanzas para Odi su Babalawo.

Odi Awo ile OlofinDia fun OlofinTii too p’aroko rannse si AjakaIgbati awon ara Ile-Ife nbe nigba nraye osokoEbo ni won ni ki won waa seO gb’ebo, o ru’boOsa Awo ile AjakaDia fun Obaleyo AjoriOba aj’olu eme gbaraleEyi ti yoo j’ese yo’kun l’eyoIgbati o gba aroko Olofin tanEbo ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’boOdi o de o, Agbalagba IfeIgbati l’ebo awa a da

Page 33: 4ODI_MEJI

Traduccion:

Odi el Awo residente de OlofinEl fue quien adivino Ifa para OlofinQuien queria enviar en mensaje codificado a Ajaka el Oba de la ciudad de OyoCuando los ciudadanos de Ile-Ife estaban pagando tributo a la gente de OyoEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioOsa el Awo residente de la casa de AjakaEl fue el Awo quien adivino Ifa para el Oba de Oyo, el comedor de shea butterEl Oba quien come la semilla de shea butter para energiaY come su comida para desarrollar barrigaCuando el recivio un mensaje codificado de OlofinPero no entendia que hacer con el mensajeEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioAqui viene Odi, el anciano Awo de Ile-IfeEs ahora que nuestro ebo ha sido aceptado

Ifa dice que todo lo que habia estado agitando la mente de la persona para la cual este Odu a sido revelado pronto se volvera cosa del pasado. El o ella esta ligado a vencer todos sus problemas.

15. Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado esta para ofrecer ebo contra la intranquilidad. Existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo para que pueda disfrutar del fruto de su trabajo. ifa dice que aun cuando el o ella es competente en su carrera elegida de esfuerzos, no obstante, existe la necesidad de ofrecer ebo para evitar ser empujado afuera y en el final otros obtengan las ganancias en donde el o ella labora. En una palabra, existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo para que no labore en vano para que otros haga las ganancias.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu a sido revelado de quedarse en donde el o ella este y evite ir en donde otras persona operan ya que esto solo puede llevar a que el o ella sea empujado afuera y ser enviado a hacer diligencias por aquellos quienes no son tan competentes o habiles como el o ella. Para hacer las cosas peores, estas otras personas solo usaran su pericia y en el final, botarlo sin que vea cosa alguna por la cual mostrar el resultado de su esfuerzo que hube de poner en la riesgosa empresa. La persona para la cual este Odu es revelado no debe de servir la cabeza de otras personas a costa suya.Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu es revelado de ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallinas, 4 gallos y dinero. El o ella tambien debera quedarse en donde esta y no moverse. Sobre esto, Ifa dice:

Page 34: 4ODI_MEJI

O duro n’ipekun opopoO bere n’ipekun opopoOkiti babaaba nii pekun opopoDia fun OsunwonTi nlo si Ife Akelu-bebeEbo ni won ni ko se

Traduccion:El esta de pie en el final del caminoY se agacha al final del camino principalEl monton es el que limita una tarifa publica directaEstas fueron las declaraciones de Ifa para Osunwon, la calabaza de medirCuando estaba yendo a una mision de negocios a Ile-IfeEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Osunwon, la calabaza de medir, era un experto en determinar el valor exacto de los productos primarios. Todas las mujeres del mercado que vendian sal, frijoles, maiz de guinea, granos de maiz, garri(harina de casava) harina de ñame y demas dependian de el siempre que ellas deseaban saber con certeza las medidas de sus mercancias. Por causa de su aparente importancia, Osunwon sintio que seria de mucha ganancia para el ir a Ile-Ife a exibir su habilidad en el mercado de Ejigbomekun. El entonces fue al Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa sobre sus oportunidades de exito. Seria el aceptable en Ile-Ife? Tendria el reconcimiento en el mercado? Continuaria la gente dependiendo de sus habilidades tal como lo estaban haciendo? Seria el capaz de convertir sus habilidades enun negocio con ganancias?

El Awo le dijo a Osunwon que el seria aceptado en Ile-Ife. Ellos les dijeron que el tendria reconocimiento en el mercado. Que la gente continuaria dependiendo de sus habilidades. Pero que era mejor paara el que se estuviese en donde el estuviese viviendo en ese punto en particular del tiempo para que la gente lo estuviese buscandoen sus dominios, en vez de estar yendo en busca de trabajo. El Awo concluyo que servir a otros nunca le daria ganancias a el. El fue tambien aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallos y dinero. A el tambien se le dijo que estuviese en casa.Osunwon sintio que el fue aceptado, amado y reconocido y necesario en el mercado, no habia forma de que el no usara su habilidad para hacer una fortuna para el. Consecuentemente, el reuso el ofrecer el ebo tal como lo prescribioel Babalawo. Unos dias despues de esto, el se preparo y se puso en camino para Ile-Ife en desafio al consejo del Awo.

Cuando el llego al mercado de Ejigbomekun en Ile-Ife, el vendedor de sal estaba ya buscando a Osunwon. Ella uso aOsunwon para medir su sal para sus clientes. Ella simplemente no se molesto en pagar. Poco despues el vendedor defrijoles estaba buscando a Osunwon. Ella fue a buscarlo para la vendedora de sal. Descubriendo que el habia sido justamente usado para medir la sal, ella limpio las paarticulas de sal las cuales podrian ser las ganancias de Osunwonantes de usarlo para medir sus frijoles. Poco despues, el vendedor de arroz uso a Osunwon, tambien sin pagarle. Y luego el vendedor de garri. Y el vendedor de harina de ñame. Y el vendedor de arroz. Y asi los demas, todos sin pagarle algo. Asi fue como Osunwon continuo trabajando sin que se le pague por su trabajo.

Un dia, Osunwon se partio en dos y fue renovado. Al poco tiempo despues de esto el se partio en dos de nuevo y fuebotado. Esos quienes lo usaban fueron en busca de otro Osunwon. Osunwon murio un hombre destruido.

O duro n’ipekun opopoO bere n’ipekun opopoOkiti babaaba nii pekun opopoDia fun Osunwon

Page 35: 4ODI_MEJI

Ti nlo si Ife Akelu-bebeEbo ni won ni ko seO koti ogboyin seboOsunwon o ba tete moI ba waa fowo sarufin ebo o

Traduccion:

El esta de pie en el final del caminoY se agacha al final del camino principalEl monton es el que limita una tarifa publica directaEstas fueron las declaraciones de Ifa para Osunwon, la calabaza de medirCuando estaba yendo a una mision de negocios a Ile-IfeEl fue aconsejado a ofrecer eboEl reuso obedecerSi Osunwon hubiese sabido antes de que fuese muy tardeEl hubiese gastado su dinero para ofrecer todos los ebos apropiados

Ifa dice que no dejara a la persona para quien este Odu es revelado arrepentirse en la vida.

16. Ifa dice que existe una mujer en donde este Odu es revelado quien necesita seriamente ser advertida contra cualquier intento de someter a su esposo a un ridiculo, a menos que quiera encontrarse con un desastre. Ifa advierte que si ella reusa arreglar su forma de ser, es mas posible que llore y cruja sus dientes por el resto de su vida.

Ifa dice tambien que el hogar complete (o la comunidad completa) en donde este Odu es revelado necesita ofrecer ebo contra una enfermedad epidemica, especialmente las que se transmiten por el aire y el agua.

Ifa aconseja a la mujer en cuestion que ofrezca ebo con un chivo y uno de sus vestidos. Ella debe de dar de comer aEsu con un gallo y a Ifa con una chiva. La casa o comunidad necesita dar de comer a Obaluwaye con un gallo, ñame asado, frijoles asados, aceite de palma y vino de palma. Sobre esto Ifa dice:

Winwon edun mo ni paAiwon edun mo ni paEro Iloko lo di’ru kaleLo fi sonso abe gun lori

Page 36: 4ODI_MEJI

Dia fun OrunmilaBaba ji ni kutukutuBaba o lowo kan a a yo o naEbo ni won ni ko se

Traduccion:

Un hacha afilada tiene su impactoUn hacha aburrida tiene su impactoEl viajero a Iloko fue aquel quien despues de empacar su cargaClavo las puntas del cuchillo en la cargaEstas fueron las declaraciones de Ifa para OrunmilaCuando el se levanto temprano en la mañanaSin dinero alguno para gastarEl fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila esta enfrentando tiempos dificiles en este punto particular de tiempo. El no tenia dinero para pagar la mayoria de sus deudas. El le debia a aquellos quienes le suministraban eko, harina de maiz, con la cual el ofrecia ebo por sus clientes y con la que el y sus estudiantes se alimentaban regularmente. El le debia a otras persona tambien. Desafortunadamente, el no tenia los medios inmediatos para pagar esas deudas.

Un dia, la mujer que le suplia eko vino a su casa e insistio en colectar todo su dinero ese dia, clamando que ella no tenia dinero con el cual comprar maiz para hacer eko y que la cantidad que Orunmila estaba debiendole a ella la habia hecho a ella financieramente insolvente ya que ella tambien tenia a muchas gentes que pagarle. Ella le recordoa Orunmila que el ya le debia unos 10,000 caracoles.

Mientras Orunmila estaba pensando la manera de salirse de este problema, el repentinamente recordo que Eleju el Oba de Eju quien era el padre de sus esposa Yungba, usualmente consultaba a Ifa y hacia ebo diariamente. El dia en cuestion era un dia de Ifa significando que Eleju consultaria a Ifa y ofreceria ebo ese mismo dia. Orunmila suplico con la mujer para que ejerciese paciencia hasta el atardecer cuando el seria capaz de pagarle a ella todo el dinero queel estaba debiendole a ella. Cuando se le pregunto como el seria capaz de hacer esto, Orunmila le explico que Eleju era su suegro y que el iba a tirar Ifa para Eleju ese mismo dia. El dijo que el agregaria como parte de los materiales del ebo 10,000 caracoles con los cuales el seria capaz de pagarle a ella. La mujer estaba muy euforica sabiendo que Orunmila jamas habia hecho una promesa que no cumpliese, con esto, ella se fue, prometiendo volver en la tarde.

Orunmila sin saber, toda la discucion con la vendedora de eko fue sobre-escuchada por Yungba. Ella se puso furiosa cuando ella supo que Orunmila confiaba en su padre para pagar sus deudas. Ella habia estado buscando la manera dehumillar a Orunmila por largo tiempo sin tener exito. Ella tenia conocimiento de todas las deudas que su esposo estaba teniendo pero simplemente reusaba asistirlo. Ella estaba sin embargo, euforica de haber escuchado esta discucion. Ella entonces se juro que Orunmila nunca seria capaz de obtener ese dinero de su padre. Ella planeo ir rapidamente a ver a su padre y decirle que Orunmila habia planeado estafarlo adicionando 10,000 caracoles a los materiales del ebo. Ella se juro que ella iba a disuadir a su padre de no consultar mas a Ifa con Orunmila ya que el era una persona poco fiable y fraudulenta.

Con todos sus planes en su lugar, ella fue a Orunmila, pidiendole permiso para ir a visitar a su padre esa mañana para un asunto importante, a ella se le pidio que esperara ya que Orunmila tambien estaria yendo alla el mismo dia, para que ellos fueran juntos. Ella reuso, clamando que la discucion con su padre no podia esperar ya que ella estaba yendo por un asunto urgente Orunmila le pidio que fuera.

Winwon edun mo ni pa

Page 37: 4ODI_MEJI

Aiwon edun mo ni paEro Iloko lo di’ru kaleLo fi sonso abe gun loriDia fun YungbaTii somo Eleju-ni-pereEyi to loun o f’Awo seesinEbo ni won ni ko se

Traduccion:

Un hacha afilada tiene su impactoUn hacha aburrida tiene su impactoEl viajero a Iloko fue aquel quien despues de empacar su cargaClavo las puntas del cuchillo en la cargaEstas fueron las declaraciones de Ifa para YungbaLa hija de Eleju, el Oba de EjuQuien planeo humillar a unAwoElla fue canosejada a ofrecer ebo

Sabiendo que Orunmila no era una persona contra la que se podia planear facil, Yungba fue al Awo mencionado anteriormente a inquirir la mejor manera de atacar el problema para que ella fuera capaz de ridiculizar a Orunmila enuna forma en la que el no se olvidaria rapidamente.

El Babalawo sin embargo la dijo a ella que tuviese cuidado en embarcarse en lo que ella tenia en mente hacer, a menos que ella quisiese arrepentirse de sus acciones. Ella fue entonces aconsejada a ofeecer ebo con un chivo y el vestido que ella llevaba puesto ese dia. A ella se le pidio que regresara a sus casa inmediatamente, quitarse el vestido y traerlo de vuelta al Awo para hacer ebo inmediatamente. A ella se le pidio ofrecer una chiva, para apelar a Ifa por perdon; dar de comer a Esu con un gallo y dar de comer a Obaluwaye con un gallo, vino de palma, ñame asado, frijoles asados, aceite de palma y demas. Ella fue tambien aconsejada a agregar 10,000 caracoles a los materiales del ebo para que la casa de su padre no fuera testigo de una calamidad y la casa de su padre no presenciara una calamidad sobre ella. El Awo urgio a que el ebo debia ser ofrecido en ese mismo dia ya que demorarse era muy peligroso.

La mera mencion de los 10,000 caracoles hizo que ella determinara completamente nunca mas tener algo que ver con el ebo o el consejo del Awo. Ella entonces concluyo en su mente que su esposo debio haber ido a influenciar al Awo. Por esta razon, ella apresuro su paz y se apuro a ir al palacio de su padre a narrar su historia. Ella convencio a su padre de nunca patrocinar a Orunmila de nuevo ya que el era un tramposo e indigno de confiar. Su padre le dijo qa ella que tuviera paciencia y que esperara que Orunmila arrivara para oir lo que el tenia que decir.

Para cuando llego el tiempo en que Orunmila arrivó al Palacio de Eleju, Eleju habia hecho su mente completamente de nunca ofrecer ebo, no importara lo que Orunmila tuviese que decir. Cuando Orunmila toco a las puertas del palacio, Eleju le pidio a Yungba que fuera y se escondiera a la distancia de poder oir pero fuera de que Orunmila la pudiese ver. Eleju le pidio a Orunmila que tirara Ifa para el. Orunmila asi lo hizo, y Odi-Meji fue revelado. Orunmilale pidio a eleju que ofrreciera ebo Inmediatamente para poder guiarlo en contra de una pestilencia en su casa y en su comunidad. El le pidio a Eleju que ofreciera ebo con un chivo y 10,000 caracoles. El le pidio a eleju que diera de comer a Esu Odara con eun gallo y diera de comer a Obaluwaye con un gallo, ñame asado, frijoles asados, aceite de palma y vino de palma.

Page 38: 4ODI_MEJI

Eleju le pidio a Orunmila que se fuera a casa. el le prometio a Orunmila que el lo llamaria para que viniese a ofrecer el ebo por el cuando el estuviese listo. Orunmila quien sabia que el peligro estaba a manos cerca debido a la reveacion de Ifa suplico con Eleju para ofrecer el ebo inmediatamente tal como era usualmente la practica de Eleju. Eleju reuso, pensando que el principal concernimiento de Orunmila era colectar los 10,000 caracoles con los cuales pagar sus deudas a la mujer que le suplia el Eko para el Orunmila se fue con en corazon pesado.

Mientras tanto, Obaluwaye, la Deidad a cargo de la pestilencia se habia ya puesto en marcha en su viaje a la ciudad de Eju para ir a infligir a esa comunidad con aero- transportadas y agua-transportadas enfermedades. En su camino se encontro con esu Odara. Si Eleju hubiese ofrecido ebo, Esu Odara hubiese sido quien suplicara, en beneficio de lacomunidad, con Obaluwaye para que no infligiera pestilencia en ellos. Pero fue el mismo Esu Odara quien urgio a Obaluwaye a ir y a realizar su deber ya que ellos habian reusado ofrecer ebo.

Unos momentos despues de uqe Orunmila salio del palacio de Eleju, Obaluwaye ataco. La primera victima fue casualmente Yungba. Ella fue atacada y murio de viruela y convulciones. Muchos mas en la comunidad y el palacio de Eleju fue golpeado con todo tipo de viruelas, polomielitis, y sarampion y demas. Todos ellos fueron a tropel al palacio de Eleju debido a lo inesperado y severidad de las aflicciones fueron sin presedentes. Alli hubo gemidos llantos y rechinar de dientes. Eleju estaba triste y confundido.

Despues de un tiempo, Eleju le pidio a sus subordinados que fueran y atraparan a Orunmila para el, en donde quiera que Orunmila estuviese en ese momento. Ellos lo hicieron. Al arrivo, Orunmila se encontro con varios cadaveres enfrente de el edificio de Eleju,(lo cual era una abominacion en si , ya que un Oba no debe de mirar un cadaver). Cuando el supo que Yungba, su esposa estaba entre los muertos, el se debilitó. Pero Esu Odara vino y le dijo que en vez de llorar, Orunmila Orunmila debia escuchar lo que Eleju tenia que decir. Eleju le pidio a Orunmila que ayudara a ofrecer el ebo ya que el Ejelu estaba listo para ofrecer el ebo. Orunmila lo hizo. Despues de esto, Esu Odara fue a atrapar todos los agogos( gongs de Ifa) de Orunmila y sus estudiantes en sus casas. Ellos comenzaron a cantar canciones de Iyere diciendo:Kin la o sun o?E kun Yungba la o sun oE kun Yungba la o sun

Traduccion:Sobe qué lloramos nosotros?Es la mala fortuna la que le ha caido a YungbaNosotros deberiamos llorar sobre el fallecimiento de Yungba

Ellos entonces comenzaron a cantar y a bailar desde que fue, y todavia es, un taboo para un Babalawo llorar sobre lamuerte de cualquiera, mas aun, fue posible para Orunmila pagar sus deudas al final y como el habia prometido.

Winwon edun mo ni paAiwon edun mo ni paEro Iloko lo di’ru kaleLo fi sonso abe gun loriDia fun OrunmilaBaba ji ni kutukutuBaba o lowo kan a a yo o naEbo ni won ni ko seO gb’ebo, o ru’boDia fun YungbaTii somo Eleju-ni

Page 39: 4ODI_MEJI

PereTii saya OrunmilaTo loun o f’AwoSesinEbo ni won ni koSeO koti ogbonhin seboO loun o f’AwoSesinO fira re fun Iku PaYungba, ara a re loNseYungbaKin la o sun oEkun Yungba la oSun o Ekun Yungba la o Sun

Traduccion:

Un hacha afilada tiene su ImpactoUn hacha aburrida tiene su impactoEl viajero de Iloko fue el que despues de HaberEmpacado su cargaMetio la punta del cuchillo en la cargaEstas fueron las declaraciones de Ifa a OrunmilaCuando el se desperto en temprano en la mañanaSin dinero para gastarEl fue aconsejado a ofrecer eboEl obedecioLo mismo fue declarado a YungbaLa hija de Eleju, el Oba de Eju

Page 40: 4ODI_MEJI

La esposa de OrunmilaCuando ella planeo humillar a un AwoElla fue aconsejada a ofrecer eboElla reuso a obedecerYungba quien planeo humillar a un AwoSe entrgo ella misma a la MuerteYungbaSobre que estamos llorandoEs el infortunio el que ha caido sobre YungbaNosotros debemos llorar sobre el fallecimiento de Yungba

Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado no seraa humillado por nadie. Aquellos quienes planean humillarlo viviran para arrepentirse de dicho plan.

Ifa dice que el nunca debe de depender de nadie por ayuda o penzar que alguien lo sacara de cualquiere problema. Solo Olodumare e Ifa pueden hacer esto por el.

Una mujer que esta planeando humillar a sus esposo necesita detenerse ya que podria encontrarse con una terrible repercucion. La persona para la cual este Odu es revelado necesita oferecer ebo contra la pestilencia y otras enfermedades relacionadas y aflicciones.

Aboru Aboye

SIGNIFICADO DE ODI-MEJI PARA AQUELLOS NACIDOS POR EL ODU DURANTE ITELODU OR IKOSEDAYE

Odi-meji- Los hijos de Odi-meji estan asegurados de la proteccion de Ifa atravez de los cuatro Odus principales- Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. Ellos tienen la tendencia de vivir hasta su edad avanzada. Mientras que ellos se sujeten a los dogmas de Ifa y codigo de conducta, asi de largo seran las oportunidades de incrementar larga vida.

Los hijos de Odi-Meji no solo viviran hasta edad avanzada, ellos tambien tienen el potencia de ser bandecidos con todas las cosas buenas de la vida- un buen hogar, requeza, buenos hijo y otras cosas esenciales de la vida. Ellos sin embargo necesitan mostrar gratitud con Olodumare y a estar contentos con sus logros en la vida; la unica cosa sobre el exito de los hijos de Odi-Meji es que ellos tienen la tendencia a adquirir todas las cosasbuenas de la vida de cuatro en cuatro- cuatro hijos (por lo menos), cuatro casas, cuatro negocios y así. Consecuentemente, ellos no careceran de todo Ire en la vida.

Page 41: 4ODI_MEJI

Estos hijos prosperan mejor en su ambiente local y no cuando ellos viajan fuera de la base de su hogar. Los hijos varones de Odi-Meji progresan mejor como Babalawo, medicos o paramedicos y campos relacionados. Ellos tendran una calle, fundacion, institucion o establecimiento nombrado despues de ellos en reconocimiento a su valor. Y sus contrapartes femeninas tendran mejor exito en el area de mercaderia. Ellas tambien tendran reconocimiento y honor en este campo. No importa cuan exitos puedan ser ellos, varones y hembras, ellos deberan estar en su ambiente local.

Los hijos de Odi-Meji son usualmente muy amables y temerosos de Dios. Ellos usualmente muestran apreciasion cuando alguien hace cualquier cosa buena para ellos. Ellos tambien pagan bien con bien. Si ellos estan haciendo cualquier cosa mala y ellos son corregidos, la tendencia es que ellos cambiaran sus fechorias por cosas buenas. Esta es nuna de las mayores razones por la que los hijos de Odi-Meji tienen la tendencia a ser ayudados y rodeados por gentes responsables quienes ellos nunca los abandonan en los periodos de necesidad.

Los hijos de Odi-Meji quienes se envuelven en riesgos con otros necesitan exibir transparencia todo el tiempo para poder llevar la empresa al exito. En la misma vena, las parejas de Odi-Meji necesitan cooperar los unos con los otros, evitar las actividades extramatrimoniales para triunfar y hacer un hogar estable y tener hijos. La honestidad y la cinseridad son las llaves de sus exitos y logros.

Estos hijos tendran exito en donde otros han fracasado. Ellos tambien venceran a sus enemigos. Ellos necesitan estarusando sus bocas para alejar sus opocisiones. Mientras ellos no les permitan a nadie intimidarlos, asi sera garantizada la victoria sobre sus adversarios. Ellos necesitan estar usando sus bocas para salvarse ellos mismos hablando y jactandose fuera de problemas. Haciendo esto, sus enemigos tambien temeran enfrentarse a ellos.En el area de seleccion de pareja, con los hijos de Odi-Meji varones es mas probable que ellos se encuentren con dos prospectas parejas al mismo tiempo, una hermosa dama, y la otra de un hogar prospero. Las dos son buenas y si la cultura en el area en donde viven lo permite, ellos pueden casarce con las dos. Esto los llevara a un enorme logro y exito. Para las hijas hembras, ellas son grandes amas de casa. ellas tienen la tendencia de satifascer a sus compañeros pero deben se aconsejadas en contra de cualquier cosa que las haga abandonar su casa matrimonial a la menor escusa. Ellas tambien tienen el problema de poner a sus hijos los unos en contra de los otros o planear abochornar a sus hombres. Deben de ser protegidas contra esta actitud ya que esto podria ser la causa de su ruina total. Fuera de estos defectos, ellas son interesantes, cariñosas, amorosas y cuidadosas compañeras.Los hijos de Odi-Meji tambien tienen el potencial de ver atravez de las conspiraciones y aplastar la misma con sus articuladas formas de presentar sus casos. Si ellos tienen cualquier caso, hay una alta tandencia a salir victoriosos ya que ellos estan rodeados de espiritus que hacen posible para las gentes el ganar los casos. Por lo tanto no es aconsejable participar en una pelea legal con los hijos de Odi-Meji ya que para dicha persona o grupo es poco

probable que ganen el caso, en eso ellos usualmente se aseguran de no equivocarse en primer lugar. En caso de cualquier litigio, no es inusualmente dificil para ellos explicarse ellos mismos fuera de problemas.

Cuando los hijos de Odi-Meji estan en problemas ellos no necesitan contar con nadie para que los asistan. Esto es porque su ayuda vendra de Olodumare, su Ori e Ifa. Con todo esto; ellos no necesitan contar con nadie para ayuda. La sistencia de Olodumare es mayor que la de un millon de gente juntos.

Page 42: 4ODI_MEJI

IRUNMOLE Y ORISA AFILIADOS DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI

1. Ifa- para prosperidad en general2. Esu Odara- para Ire en general, prosperidad y larga vida3. Ori- para proteccion, asistencia y para asegurar de que ellos esten rodeados por gente responsible y para

superar la Soledad.4. Ogun- para victoria y proteccion en contra de los adversarios.5. Sango- para victoria y proteccion en contra de los adversarios.6. Odu- para tener hijos.7. Oke- para prosperidad y logros.8. Egungun- para tener hijos9. Egbe- para liderazgo y logros.

TABOOS DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI

Page 43: 4ODI_MEJI

1. Nunca deben de usar el pajaro Oloburo- para evitar dificultades en obtener la victoria sobre sus adversarios.2. No debe de dejar su localidad por otros lugares en busca de fortuna para evitar decepcion y privacion.3. La pareja debe de evitar la insinceridad- para que pueda haber paz y armonia; para que haya exito e hijos.4. Debe de evitar el uso de escarabajos para cualquier cosa- para evitar que la gente los abandonen o vayan en

su contra.5. Las hijas hembras debe de desistir de tratar de humillar o abochornar a sus hombres o esposos- para evitar

ser visitadas por calamidades.6. Nunca deben de comer babosas- para evitar perder casos legales o ser implicados en asuntos de litigio.7. No deben de comer el arbol de hyrax o usarlo para cualquier cosa-para evitar dificultades en obtener la

victoria sobre sus adversarios.8. Las mujeres deben desistir de poner a sus hijos los unos en contra de los otros- para evitar la falta de paz

mental.9. No debe de usar o comer parte alguna del Elefante- para evitar una muerte prematura.10. No debe de comer o usar parte alguna del Bufalo-para evitar la muerte prematura.11. No debe de usar el aceite-kernel- para evitar pestilencia.12. No debe de comer o usar el cangrejo- para evitar perdida de inteligencia.

POSIBLES NOMBRES DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI DURANTE IKOSEDAYEVarones:

1. Ajigunwa- El quien hace un majestuoso esplendor2. Ifakoya- Ifa rechaza el sufrimiento para mi3. Ifadare- Ifa me exonera4. Odubiyi- Odu causa esto5. Mayami- No partas de mi

Hembras:

1. Okunto- Energia y vitalidad2. Awojare- Awo es vendicado3. Mayami- No partas de mi

Aboru Aboye.