2|01 2|02für das auto manual de uso amplificador de potencia audio de dos canales para automóvil....

33
onboard pROCESSOR MICRO COMPETITION AMPLIFIERS MANUALE D’USO Amplificatore di potenza audio a due canali per auto USER'S GUIDE Two-channel car audio power amplifier MANUEL D'UTILISATION Amplificateur de puissance audio à deux canaux pour automobile BEDIENUNGSANLEITUNG Zweikanal-Audio-Leistungsverstärker für das Auto MANUAL DE USO Amplificador de potencia audio de dos canales para automóvil. K 2|04 K 2|03 K 2|02 K 2|01

Upload: others

Post on 31-Jan-2021

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • onboard

    pROCESSOR

    MICRO

    COMPETITION AMPLIFIERS

    MANUALE D’USOAmplificatore di potenza audio a duecanali per auto

    USER'S GUIDETwo-channel car audiopower amplifier

    MANUEL D'UTILISATIONAmplificateur de puissance audio àdeux canaux pour automobile

    BEDIENUNGSANLEITUNGZweikanal-Audio-Leistungsverstärkerfür das Auto

    MANUAL DE USOAmplificador de potencia audiode dos canales para automóvil.

    K 2|04K 2|03K 2|02K 2|01

  • Le manuel «Prescriptions desécurité - Règles

    Générales » doit êtreconsidéré comme

    faisant partie intégrantede ce document. Il est

    indispensable d'enrespecter toutes les

    prescriptions, pour quela sécurité de ceux qui

    font fonctionnerl'installation et/ou deceux qui utilisent le

    produit soit garantie.

    4

    E D F GB

    INTRODUCTIONINTRODUCTION

    GTtrading thanks you foryour purchase, andwould like to congratulateyou on choosing an

    product.Kcompetition amplifiersguarantee superiorperformance levels interms of electrics,mechanics and sound,keeping thecharacteristics statedconstant through time.GTtrading wishes youhappy listening.

    STEG

    GTtrading vous remerciede votre confiance et sefélicite de ce que vousayez choisi un produit

    Les amplificateursKcompetitiongarantissent desperformancessupérieures au niveauélectrique, mécanique etacoustique. En outre, ilsconservent longuementles caractéristiques quisont déclarées.GTtrading vous souhaiteune bonne audition.

    STEG.

    INTRODUCCIÓN

    GTtrading le agradece suelección, felicitándole porhaber elegido losproductosLos amplificadoresKcompetitiongarantizanprestaciones superioresen el plano eléctrico,mecánico y sonoro,manteniendo lascaracterísticasanunciadas constantesen el tiempo. GTtradingles desea una felizescucha.

    STEG.

    El manual de uso Le manuel d'utilisation The User's Guide

    The user's guide wasdevised to facilitate thecorrect installationprocedure so that youget the most out of yournew amplifier. It containsinformation and vitalprocedures for thecorrect operation of theproduct and any devicesconnected to it.

    Il est conçu pour assurerune installation correctequi permettra àl'amplificateur de vousfournir les meilleuresperformances. Ilprésente desinformations et desprocéduresfondamentales pourgarantir le bonfonctionnement duproduit et des dispositifsqui lui sont raccordés.

    Ha sido realizado parafacilitar una correctainstalación con el fin deobtener el máximo de lasprestaciones delamplificador. Contieneinformación yprocedimientosfundamentales para elbuen funcionamiento delproducto y de losdispositivos conectadosal mismo.

    SafetySécuritéSeguridad

    The manuals containinformation that is

    useful for installing andtuning the product.Nevertheless, it isrecommended thatthese operations be

    performed by qualifiedpersons only.

    The “Safety MeasuresGeneral Rules” manualshould be consideredan integral part of this

    document. It isessential that all

    recommendations areobserved in order to

    guarantee the safety ofthose responsible forinstalling and/or using

    the product.

    Les manuelscontiennent des

    informations utiles pourl'installation et le

    réglage du produit.Cependant, on conseille

    de faire réaliser cesopérations par unpersonnel qualifié.

    Los manualescontienen información

    útil para la instalación yla regulación del

    producto. No obstante,se aconseja dejar estas

    tareas en manos depersonal calificado.

    El manual“Prescripciones deseguridad ReglasGenerales” debe

    considerarse parteintegrante de este

    documento. Esindispensable cumplir

    con todas lasindicaciones para que

    esté garantizada laseguridad de quien

    maneja la instalacióny/o utiliza el producto.

    5

    I

    INTRODUZIONE

    Kcompetition

    GTtrading ringrazia per lapreferenza accordatale,congratulandosi per averscelto i prodotti STEG.Gli amplificatori

    garantiscono p

    GTtrading Vi augura unbuon ascolto.

    restazionisuperiori sotto l’aspettoelettrico, meccanico esonoro, mantenendo lecaratteristiche dichiaratecostanti nel tempo.

    Il manuale d’uso

    È stato realizzato inmodo da permetterVi unacorretta installazione alfine di ottenere ilmassimo delleprestazionidall’amplificatore.Contiene informazioni eprocedure fondamentaliper il buonfunzionamento delprodotto e dei dispositiviad esso collegati.

    Sicurezza

    I manuali contengonoinformazioni utili alla

    installazione eregolazione del

    prodotto, nonostanteciò, si consiglia losvolgimento di tali

    operazioni a personalequalificato.

    HI-FISHOP

    Il manuale “Prescrizionidi sicurezza - Regole

    Generali” è daconsiderarsi parte

    integrante di questodocumento. E’indispensabile

    osservarne tutte leindicazioni, affinché

    possa essere garantitala sicurezza di chi

    opera l’installazione e/odi chi utilizza il

    prodotto.

    EINLEITUNG

    Die Firma

    .

    GTtradingbedankt sich für dasVertrauen in ihre Produkte,und beglückwünscht Siezum Kauf der STEG-Produkte DieK-Competition-Verstärker

    garantieren hervorragendeLeistungen unterelektrischen, mechanischenund klanglichen Gesichts-punkten und behalten dieseEigenschaften im Verlaufihrer Lebensdauer konstantbei. GTtrading wünschtIhnen ein angenehmesHörvergnügen.

    Benutzerhandbuch

    Das vorliegende Benutzer-handbuch wurde sokonzipiert, dass es Ihneneine korrekte Installationermöglicht, bei der dieLeistungen des Verstärkersbestmöglich zur Geltungkommen. E enthältInformationen undgrundsätzlicheVorgehensweisen für diekorrekte Funktionsweisedes Produkts und derdaran angeschlossenenVorrichtungen.

    s

    Sicherheit

    Die Handbücherenthalten Hinweise zur

    Installation undEinstellung des Geräts;

    es wird allerdingsempfohlen, diese

    Vorgänge vonqualifiziertem Personaldurchführen zu lassen.

    Das Handbuch“Sicherheitshinweise -

    Allgemeine Vorschriften”ist als integrierterBestandteil dieses

    Dokuments zubetrachten. Alle darin

    enthaltenen Anweisungenmüssen streng befolgt

    werden, um dieSicherheit der Personen

    zu gewährleisten, die dasGerät installieren bzw.

    bedienen.

  • CONTENTSSOMMAIREÍNDICE INDICE

    E D F GB

    INTRODUCTIONSOMMAIRE

    ANOMALIES ET SOLUTIONSRÉFÉRENCE PAGESCHÉMAS

    Confection et contenuDescription généraleEntréeFiltrageSMMSSortieAlimentationContrôle à distanceSERIALPOWERDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERAntiparasiteRefroidissementSPÉCIFICATIONS TECH.CONDITIONS DE MESUREDIAGRAMME À BLOCSDIMENSIONSFIXATION

    Alimentation/fonct.accessoiresPréamplificateurFiltresSorties

    AlimentationEntréeSortieImpédance charge en sortieFiltres passifsSERIALPOWERContrôle à distanceSTEGLINK / MANAGER

    Premiere utilizationVoyants de fonctionnementRéglage de la sensibilitéRéglages du répartiteur

    Exemples

    Remplacement du fusibleAssistance techniqueA.T.R.I.Identification du produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT

    PANNEAU DE COMMANDE

    CONNEXIONS

    RÉGLAGES, UTILISATION

    CONFIGURATIONS

    ENTRETIEN

    INTRODUCTIONCONTENTS

    TROUBLESHOOTINGPAGE REFERENCESDIAGRAMS

    Packaging and contentsGeneral descriptionInputCrossoversSMMSOutputPower supplyRemote controlSERIALPOWERDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERNoise suppressorCoolingTECH. SPECIFICATIONSMEAS. CONDITIONSBLOCK DIAGRAMDIMENSIONSFASTENING

    Power supply/more funct.PreamplifierCrossoversOutputs

    Power supplyInputOutputOutput load impedancePassive filtersSERIALPOWERRemote controlSTEGLINK / MANAGER

    First usageIndicator LEDsSensitivity adjustmentCrossover adjustment

    Suggestions

    Fuse replacementAfter-sales ServiceA.T.R.I.Product identification

    PRODUCT DESCRIPTION

    CONTROL PANEL

    CONNECTIONS

    ADJUSTMENTS, USE

    CONFIGURATIONS

    MAINTENANCE

    INTRODUCCIÓNÍNDICE

    ANOMALÍAS Y SOLUCIONESREFERENCIA DE PÁGINADIAGRAMAS

    Embalaje y contenidoDescripción generalEntradaFiltrosSMMSSalidaAlimentaciónControl remotoSERIALPOWERDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERSupresor de interferenciasRefrigeraciónESPECIFICACIONES TÉCN.CONDICIONES DE MEDIDADIAGRAMA ESQUEMÁTICODIMENSIONESFIJACTION

    Alimentación/func. adic.PreamplificadorFiltrosSalidas

    AlimentaciónEntradaSalidaImpedancia carga de salidaFiltros pasivosSERIALPOWERControl remotoSTEGLINK / MANAGER

    Primera utilizaciónTestigos de funcionamientoRegulación sensibilidadRegulación crossover

    Ejemplos

    Sustitución del fusibleIdentificación del productoA.T.R.I.Servicio Técnico

    DESCRIPCIÓN PRODUCTO

    PANEL DE CONTROL

    CONEXIONES

    AJUSTES, UTILIZACIÓN

    CONFIGURACIONES

    MANTENIMIENTO

    6

    I

    INTRODUZIONEINDICE

    ANOMALIE E RIMEDIRIFERIMENTI PAGINASCHEMI

    Confezione e contenutoDescrizione generaleIngressoFiltriSMMSUscitaAlimentazioneControllo remotoSERIALPOWERDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERAntidisturboRaffreddamentoSPECIFICHE TECNICHECONDIZIONI DI MISURASCHEMAA BLOCCHIDIMENSIONIFISSAGGIO

    Alimentazione/funzioni acc.PreamplificatoreFiltri CrossoverUscite

    AlimentazioneEntrataUscitaImpedenza carico in uscitaFiltri passiviSERIALPOWERControllo remotoSTEGLINK / MANAGER

    Primo utilizzoSpie di funzionamentoRegolazione sensibilitàRegolazione crossover

    Esempi

    Sostituzione del fusibileAssistenza tecnicaA.T.R.I.Identificazione prodotto

    DESCRIZIONE PRODOTTO

    PANNELLO DI CONTROLLO

    COLLEGAMENTI

    REGOLAZIONI, UTILIZZO

    CONFIGURAZIONI

    MANUTENZIONE

    7

    46

    8101010101212121414141616161820202020

    22242632

    3436383838404040

    42424446

    50

    54545454

    566264

    INHALTSVERZEICHNIS

    EINLEITUNGINHALTSVERZEICHNIS

    STÖRUNGEN UNDSEITENVERWEISESCHALTPLÄNE

    Verpackung und InhaltAllgemeine BeschreibungEingangFilterSMMSAusgangStromversorgungFernbedienungSERIELLE VERLINKUNGDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGEREntstörungKühlungTECH. EIGENSCHAFTENMESSBEDINGUNGENBLOCKDIAGRAMMABMESSUNGENBEFESTIGUNG

    Stromversorgung/ZusatzfunktionenVorverstärkerFilterAusgang

    StromversorgungEingangAusgangImpedanzminimumPassive FilterSERIELLE VERLINKUNGFernbedienungSTEGLINK / MANAGER

    Erste InbetriebnahmeBetriebsanzeigeEinstellung der EmpfindlichkeitRegulierung der Filter

    Beispiele

    Sicherungen ersetzenIdentifizierung des ProduktsA.T.R.I.Technischer Kundendienst

    LÖSUNG

    PRODUKTBESCHREIBUNG

    STEUERUNG

    ANSCHLÜSSE

    REGULIERUNG, GEBRAUCH

    KONFIGURATION

    WARTUNG

  • 4

    E D F GB

    PRODUCTDESCRIPTION

    DESCRIPTION DUPRODUIT

    Kcompetition amplifiersare packed in a boxdesigned to protect itscontents. Do not damageor discard the packaging,but keep it for future use.

    KcompetitionLes amplificateurs

    sontemballés dans une boîteappropriée à la protectionde son contenu. Ne pasendommager, ni jeterl'emballage. Le conserverpour les emplois futurs.

    DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

    Los amplificadoresKcompetition estánembalados en una cajadiseñada para protegerel contenido. No dañar nitirar el embalaje,conservarlo parautilizaciones futuras.

    Embalaje y contenido Confection et contenu Packaging and contents

    8

    On receipt of theamplifier, check that:the packaging is intact,the contents correspondto the specifications, theproduct has not beendamaged in any way.In the event of missingparts, damages or otherfaults, report the latter tothe Retailer youpurchased it fromimmediately, making anote of the model andserial number of theamplifier.

    Lors de la réception,s'assurer que:l'emballage est en parfaitétat, le contenucorrespond auxspécifications, le produitn'a subi aucundommage.En cas d'absence depièces et de présence dedommages ou d'autresanomalies, contacterimmédiatement le pointde vente, en indiquant lemodèle et le numéro desérie de l'amplificateur.

    Al recogerlo comprobarque:El embalaje esté íntegro,el contenido correspondacon el especificado, elproducto no haya sufridodaños. En caso deausencia de partes,daños u otras anomalías,contactarinmediatamente con eldistribuidor (punto deventa), citando el modeloy el número de serie delamplificador.

    A:K2|01K2|02K2|03K2|04

    B:C:D:E:

    Amplifier

    User's guide

    Warranty certificateFuseholderSpare fuses(2)

    astening screws

    astening feet

    Safety precautions

    K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)F(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmF(4)

    Exagonal wrenches(2)FastOn connector

    F:

    G:

    H:

    I:

    L:

    A:K2|01K2|02K2|03K2|04

    B:C:D:

    Amplificateur

    Manuel d'utilisation

    Certificat de garantie

    Fusibles de secours(2)

    Vis de fixation(

    de fixation(4)

    Consignes de sécurité

    Porte-fusibles

    K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)

    4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmPieds

    Clés hexagonales(2)Terminal FastOn

    E:F:

    G:

    H:

    I:

    L:

    A:K2|01K2|02K2|03K2|04

    B:C:D:

    Amplificador

    Manual de uso

    Certificado de garantía

    Fusibles de reserva(2)

    Tornillos de fijación

    de fijación(4)

    Requisitos de seguridad

    Portafusible

    K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)

    (4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmPies

    Llaves hexagonales(2)Terminal FastOn

    E:F:

    G:

    H:

    I:

    L:

    I

    DESCRIZIONE DELPRODOTTO

    KcompetitionGli amplificatori

    sonoconfezionati in una scatolaadatta a proteggerne ilcontenuto. Nondanneggiare e non gettarel’imballo, conservarlo perutilizzi futuri.

    Confezione e contenuto

    9

    Al ricevimentocontrollare che:l’imballo sia integro, ilcontenuto corrispondaalle specifiche, il prodottonon abbia subito danni.In caso di parti mancanti,danni o altre anomalie,contattareimmediatamente il PuntoVendita, citando ilmodello ed il numero diserie dell’amplificatore.

    A:K2|01K2|02K2|03K2|04

    B:C:D:E:

    Amplificatore

    Manuale d’uso

    Certificato di garanziaPortafusibile

    (2)

    Viti di fissaggio

    issaggio(4)

    (2)

    Prescrizioni di sicurezza

    Fusibili di scorta

    K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)

    (4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmPiedi di f

    Chiavi esagonali

    Terminale FastOn

    F:

    G:

    H:

    I:

    L:

    A

    F

    G

    AAA

    USERSAFETY

    WARRANTY

    B

    C

    D

    1

    2

    3

    4

    E

    H

    IL

    PRODUKTBESCHREIBUNG

    Die K-CompetitionVerstärker werden inschützende Kartonagenverpackt. BeschädigenSie die Verpackung nichtund bewahren Sie diesefür die spätereVerwendung auf.

    Verpackung und Inhalt

    Kontrollieren Sie beiErhalt der Lieferung,dass:Die Verpackung intakt ist,der Inhalt denSpezifikationen derBeschreibung entsprichtund das Produkt keineBeschädigungenaufweist. Bei Fehlen oderBeschädigung von Teilensowie anderenAbweichungen setzen Siesich bitte sofort mit IhremHändler in Verbindung.Geben Sie hierbei sowohldas Modell, als auch dieSeriennummer desVerstärkers an.

    A:K2|01K2|02K2|03K2|04

    B:C:D:

    Verstärker

    Benutzerhandbuch

    Garantie

    Ersatzsicherungen(2)

    efestigungsschrauben

    efestigungssystem

    Sicherheitsvorschriften

    Sicherungshalter

    K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)B(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmB(4)

    Sechskantschlüssel(2)Kabelschuh (2.8mm)

    E:F:

    G:

    H:

    I:

    L:

  • E D F GB

    Descripción general Description générale General description

    Kcompetition are stereoaudio power amplifiersfor car use, designed toamplify the signalsreproduced by sourcessuch as: tuners, cassetteplayers, CD players, etc.

    Les Kcompetition sontdes amplificateurs depuissance audiostéréophoniques pourautomobiles. Ils sontconçus pour amplifier lesignal reproduit par lessources suivantes :syntoniseurs, les lecteursde cassettes, de CD, etc.

    Los Kcompetition sonamplificadores depotencia audio estéreopara uso automovilístico,diseñados para amplificarla señal reproducida porfuentes como:sintonizadores,reproductores de cassette,lectores de CD, etc.

    Entrada Entrée Input

    The amplifier has astereophonic RCA input,“LEFT” and “RIGHT”, forthe connection of thesignal generated by thesource or any elaborationdevices fitted.

    L'amplificateur disposed'une entrée RCAstéréophonique, “LEFT”(Gauche) et “RIGHT”(Droite), à laquelle doitêtre raccordé le signalqui provient de la sourceou des éventuelsdispositifs d'élaboration.

    El amplificador disponede una entrada RCAestéreo, “LEFT”(izquierda) y “RIGHT”(derecha), en la que seconecta la señal queproviene de la fuente ode los dispositivos deprocesamiento.

    10

    Filtros Filtrage Crossovers

    The amplifier featuresfilter devices that canlimit the output frequencyband. The varioussettings allow you tooptimize the signal inorder to drive differentspeaker models.

    L'amplificateur possèdedes dispositifs de filtrageen mesure de limiter labande de fréquence ensortie. Les différentsréglages permettentd'optimiser le signal pourque des haut-parleurs dedifférents types puissentêtre pilotés.

    El amplificador disponede dispositivos de filtrocapaces de limitar labanda de frecuencia desalida. Las distintasregulaciones permitenoptimizar la señal paraque se puedan pilotearaltavoces de distintostipos.

    SMMS SMMS SMMS

    Steg Multi-way ModularSystem is a configurationtool that supports thenumerous functions andthe settings provided bythe amplifier. By using iton its own or together withother components, it ispossible to build complexmulti-amplified systemswithout the need forexternal devices andcrossovers.

    Steg Multi-way ModularSystem est un instrumentde configuration quicontient les nombreusesfonctions et réglagesintégrés de l'amplificateur.En l'utilisant seul ou encombinaison, il estpossible de réaliser dessystèmes complexesmulti-amplifiés sans devoirrecourir à des dispositifset à des crossoversexternes.

    Steg Multi-way ModularSystem es un instrumentode configuración queincluye las numerosasfunciones y regulacionesintegradas en elamplificador. Gracias alempleo individual oconjunto, es posiblerealizar sistemas multi-amplificados complejossin utilizar dispositivos ocrossovers externos.

    I

    Descrizione generale

    11

    I Kcompetition sonoamplificatori di potenzaaudio stereofonici peruso automobilistico,adatti ad amplificare ilsegnale riprodotto dasorgenti quali:sintonizzatori, riproduttoria cassette, lettori CD ecc.

    Ingresso

    L’amplificatore dispone diun ingresso RCAstereofonico, “LEFT”(Sinistro) e “RIGHT”(Destro), al qualecollegare il segnaleproveniente dallasorgente o daglieventuali dispositivi dielaborazione.

    Filtri

    L’amplificatore dispone didispositivi filtro in gradodi limitare la banda difrequenza in uscita. Levarie regolazionipermettono ottimizzare ilsegnale affinché sipossano pilotarealtoparlanti di diversogenere.

    SMMS

    Steg Multi-way ModularSystem è uno strumentodi configurazione checomprende le numerosefunzioni e regolazioniintegrate nell’amplificatore.Grazie all’impiego singoloo in combinazione, èpossibile realizzaresistemi multi-amplificaticomplessi senza l’uso didispositivi e crossoversesterni.

    PRODUCTDESCRIPTION

    DESCRIPTION DUPRODUIT

    DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

    DESCRIZIONE DELPRODOTTO

    Allgemeine Beschreibung

    Das K-Serie ist einAudio/Stereo-Leistungs-verstärker für Fahrzeugeund eignet sich für dieVerstärkung vonSignalen, die vonfolgenden Quellenerzeugt werden:Tuner, Kassettendeck,CD-Player usw.

    Eingang

    Der Verstärker verfügt übereinen RCA-Stereoeingang,“LEFT” (links) und“RIGHT” (rechts), über dender Anschluss des von derQuelle oder anderensignalverarbeitendenGeräten kommendenSignals vorgenommenwerden sollte..

    Filter

    Der Verstärker verfügtüber Filterelemente, die inder Lage sind, dasFrequenzband amAusgang zu begrenzen.Die verschiedenenEinstellungen erlauben es,das Signal zu optimieren,so dass unterschiedlicheArten von Lautsprechernangesteuert werdenkönnen.

    SMMS

    Steg “Multi-way ModularSystem” ist einKonfigurationsmittel für diezahlreichen Funktionenund Einstellungen desVerstärkers. Einzeln oderin Kombinationverwendet, ermöglicht esdie Realisierungkomplexer Multi-Verstärker-Systeme ohneden Einsatz externerVorrichtungen undFrequenzweichen.

    PRODUKTBESCHREIBUNG

  • 12

    E D F GB

    The loudspeaker systemhas to be connected tothe terminals “ ” and “ ”of ” ” and “ ”power outputs.According to theconnections, the threebasic configurations areobtained:

    + -LEFT RIGHT

    Le système des haut-parleurs est raccordé surles bornes « » et « »,aux sorties de puissance« » et « ».En fonction desconnexions, on obtienttrois configurationspossibles:

    + -

    LEFT RIGHT

    Los altavoces delsistema se conectan alos bornes “ ” y “ ” de lassalidas de potencia” ” y “ ”.En función de lasconexiones, es posibleobtener las tresconfiguraciones base:

    + -

    LEFT RIGHT

    Salida Sortie Output

    STEREO

    BRIDGED MONO

    TRIMODE

    STÉRÉO

    MONO À PONT

    TRIMODE

    ESTÉREO

    MONO PUENTEADO

    TRIMODE

    The POSITIVE cable ofthe battery, the EARTHcable and the REMOTEcable that allows forswitch-on to besynchronised with thesource are all connectedto the power supplysection of the amplifier.

    Sur la sectiond'alimentation del'amplificateur, raccorderle câble POSITIF quiprovient de la batterie, lecâble de MASSE et lecâble REMOTE quipermet de synchroniserl'allumage avec lasource.

    En la sección dealimentación delamplificador, se conectanel terminal POSITIVOprocedente de la batería,el terminal de MASA y elterminal REMOTE quepermite sincronizar elencendido con la fuente.

    Alimentación Alimentation Power supply

    Remote control

    It is possible to connectSTEG remote tuningdevices to the amplifier's“ ”connector. These devicesoffer an effective meansof modifying key listeningparameters.

    REMOTE CONTROL

    Contrôle à distance

    Il est possible de relierau connecteur« »de l'amplificateur lesdispositifs de réglage àdistance STEG, grâceauxquels on peutintervenir efficacementsur des paramètresd'écoute fondamentaux.

    REMOTE CONTROL

    Control remoto

    Al conector “” del

    amplificador es posibleconectar los dispositivosde regulación a distanciaSTEG, gracias a loscuales se puedenestablecer eficazmentealgunos importantesparámetros de sonido.

    REMOTECONTROL

    13

    I

    Gli altoparlanti delsistema si collegano aimorsetti “ ” e “ ” delleuscite di potenza ” ”e “ ”.In base alla connessione,è possibile ottenere le treconfigurazioni base:

    + -LEFT

    RIGHT

    Uscita

    STEREO

    MONO A PONTE

    TRIMODE

    R LOUTPUT

    Alla sezione dialimentazionedell’amplificatore sicollegano il cavoPOSITIVO provenientedalla batteria, il cavo diMASSA e il cavoREMOTE che permettedi sincronizzarnel’accensione con lasorgente.

    Alimentazione

    REM

    Controllo remoto

    Al connettore “”

    dell’amplificatore èpossibile collegare idispositivi di regolazionea distanza STEG, grazieai quali, si puòintervenire efficacementesu importanti parametrid’ascolto.

    REMOTECONTROL

    LEFT

    RIGTH

    MONO:LEFT + RIGTH

    LEFT

    RIGTH

    STEREO

    MONO

    TRIMODE

    PRODUCTDESCRIPTION

    DESCRIPTION DUPRODUIT

    DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

    DESCRIZIONE DELPRODOTTO

    MONO:LEFT + RIGTH

    Die Lautsprecher desSystems werden an dieKlemmen “ ” und “ ” derLeistungsausgänge” ” und “ ”angeschlossen.Je nach Anschlusstyperzielen Sie dreiBasiskonfigurationen:

    + -

    LEFT RIGHT

    Ausgang

    STEREO

    MONO GEBRÜCKT

    TRIMODE

    Das an die BatterieangeschlossenePLUSKABEL, dasMASSEKABEL sowie dasREMOTEKABEL, das dieEinschaltsynchronisierungmit der Quelle ermöglicht,werden an dieStromversorgungseinheitdes Verstärkersangeschlossen.

    Stromversorgung

    Fernbedienung

    An den Anschluss“ ”des Verstärkers könnendie Fernbedienungs-vorrichtungen von STEGangeschlossen werden,über die man dieMöglichkeit hat, wichtigeKlangparameter effizientzu regulieren.

    REMOTE CONTROL

    PRODUKTBESCHREIBUNG

  • 14

    E D F GB

    STEGLINKSTEGLINKSTEGLINK

    DPMDPMDPM

    SERIALPOWERSERIALPOWERSERIALPOWER

    This is the digitallanguage used by theintegratedmicroprocessor. It allowsthe amplifier to dialogwith the PersonalComputer via aSTEGLINK connection.

    Digital ProtectionManager is the digitalprotection controlsystem. Themicroprocessor monitorsthe amplifier'soperational status in realtime; if necessary, itswitches to “MUTING”status or powers off.Each operation is relayedby indicator lights andrecorded.

    The use of the optionalSERIALPOWER devices,together with a specialoutput configuration, letsyou combine the powerof the stereo amplifiers todrive a singleloudspeaker withexcellent power handling.

    C'est le langagenumérique utilisé par lemicroprocesseur intégré.Il permet le dialogueentre l'amplificateur etl'ordinateur individuel,reliés entre eux grâce àla connexion STEGLINK.

    Digital ProtectionManager, le systèmenumérique de contrôledes protections. Lemicroprocesseur contrôleen temps réel lefonctionnement del'amplificateur qui, en casde besoin, passe à l'étatde « MUTING » ous'éteint. Chaque activitéest signalée par lestémoins defonctionnement etmémorisée.

    Grâce aux dispositifsoptionnelsSERIALPOWER et à uneconfiguration spécialedes sorties, la puissancedes amplificateursstéréophoniques peutêtre additionnée pourpiloter un seul haut-parleur présentant unetenue élevée souspuissance.

    Es el lenguaje digitalutilizado por elmicroprocesadorintegrado. Permite eldiálogo entre elamplificador y elordenador personal,conectados entre sígracias a la conexiónSTEGLINK.

    Digital ProtectionManager, el sistemadigital de control de lasprotecciones. Elmicroprocesadormonitoriza en tiempo realel estado defuncionamiento delamplificador, que encaso de necesidad pasaa estado “MUTING” o seapaga. Cada actividad esseñalizada por lostestigos defuncionamiento ymemorizada.

    Gracias a los dispositivosopcionalesSERIALPOWER y a unaconfiguración especial delas salidas, las potenciasde los amplificadoresestereofónicos sepueden sumar parapilotear un único altavozde alta capacidad depotencia.

    SAFE

    15

    I

    E’ il linguaggio digitaleutilizzato dalmicroprocessoreintegrato. Consente ildialogo tra l’amplificatoreed il Personal Computer,collegati tra loro graziealla connessioneSTEGLINK.

    STEGLINK

    Digital ProtectionManager il sistemadigitale di controllo delleprotezioni. Ilmicroprocessoremonitorizza in temporeale lo stato difunzionamentodell’amplificatore che incaso di necessita, passain stato di “MUTING” o sispegne. Ogni attività èsegnalata dalle spie difunzionamento ememorizzata.

    DPM

    Grazie ai dispositiviopzionaliSERIALPOWER e aduna specialeconfigurazione delleuscite, le potenza degliamplificatori stereofonicipuò essere sommata perpilotare un unicoaltoparlante ad altatenuta in potenza.

    SERIALPOWER

    PRODUCTDESCRIPTION

    DESCRIPTION DUPRODUIT

    DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

    DESCRIZIONE DELPRODOTTO

    STEGLINK

    DPM

    SERIELLE VERLINKUNG

    Hierbei handelt es sichum die Digitalsprache,die von dem integriertenMikroprozessor benutztwird. Sie ermöglicht denDialog zwischenVerstärker und PersonalComputer, die über die“STEGLINK”-Verbindungmiteinander verbundensind.

    Der “DIGITALPROTECTIONMANAGER” ist eindigitales System zurSteuerung der Schutz-mechanismen. DerMikroprozessorüberwacht in Echtzeitden Betriebszustand desVerstärkers und sorgt imBedarfsfall für dasWechseln in den“MUTING”-Status bzw.das Ausschalten. JedeTätigkeit wird von denBetriebsleuchtenangezeigt undgespeichert.

    Dank der Möglichkeitseriell zu verlinken undeiner speziellenKonfiguration derAusgänge, kann dieLeistung derStereoverstärker addiertwerden, um eineneinzigen Lautsprechermit hoherLeistungsfähigkeitanzusteuern.

    PRODUKTBESCHREIBUNG

  • 16

    E D F GBE D F GB

    Noise suppressorAntiparasiteFiltro antiparasitario

    Kcompetition amplifiersare fitted with GR.I.P.S.circuit system thatsuppresses any electricaland electromagneticinterference generatedby the vehicle. GR.I.P.S.prevents it from enteringthe audio system,thereby guaranteeing anaudio reproduction that isfree from buzzing andcutting down theinstallation time.

    Les Kcompetitionadoptent GR.I.P.S.circuiterie qui supprimeles parasites électriqueset électromagnétiquesproduits par la voiture. “GR.I.P.S. les empêchede s'insérer dans lesystème audio engarantissant ainsi unereproduction exempte deronflements et enréduisant les tempsd'installation.

    Losdisponen de el sistema

    de circuitosque suprime lasinterferencias eléctricas yelectromagnéticasgeneradas por elvehículo. evitaque las mismas seintroduzcan en el sistemade audio, garantizandouna reproducción exentade ruidos y reduciendo eltiempo de instalación.

    Kcompetition

    GR.I.P.S.

    GR.I.P.S.

    CoolingRefroidissementRefrigeración

    HEC is the highefficiency cooling systemthat is an integratedfeature of STEGamplifiers. It combinesthe top features ofvarious technologies withregard to heat transfer,such as INTELLISPEED:the dynamic control ofthe cooling fans. In fact,the microprocessordoses the flow of cold airaccording to what isneeded.

    HEC est le système derefroidissement à hauteefficacité intégré auxamplificateurs STEG. Ilcombine les meilleuresqualités de différentestechnologies liées autransfert de chaleur,parmi lesquelles figureINTELLISPEED : leréglage dynamique desventilateurs derefroidissement. Lemicroprocesseur, eneffet, dose le flux d'airfroid selon les besoins.

    HEC es el sistema derefrigeración de altaeficiencia integrado enlos amplificadores STEG.Reúne las mejorescaracterísticas dedistintas tecnologías detransmisión de calor,como INTELLISPEED:regulación dinámica deventiladores derefrigeración. ElMicroprocesador, dehecho, dosifica el flujo deaire frío según lasnecesidades.

    MYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGER

    This is the softwarecreated by STEG tohandle the amplifier'sdigital functions. The PClets you perform anoperational check on thecircuit, read operationaldata stored by themicroprocessor, enter theuser's personal data, orcontact the manufacturer.

    C'est le logiciel créé parSTEG pour gérer lesfonctions numériques del'amplificateur. À l'aide del'ordinateur, il est possiblede vérifier lefonctionnement descircuits, de lire lesdonnées opérationnellesmises en mémoire par lemicroprocesseur,d'introduire les donnéespersonnelles del'utilisateur et decontacter le fabricant.

    Es el software creado porSTEG para gestionar lasfunciones digitales delamplificador. A través delPC es posible verificar elfuncionamiento de loscircuitos, leer los datosoperativos memorizadospor el microprocesador,introducir datospersonales del usuario ycontactar con elfabricante.

    17

    II

    Antidisturbo

    I Kcompetition adottanoGR.I.P.S. un sistemacircuitale che sopprime idisturbi elettrici edelettromagnetici generatidalla vettura. GR.I.P.S.ne evita l’inserimento nelsistema audiogarantendo unariproduzione priva dironzii e riducendo i tempidi installazione.

    HEC è il sistema diraffreddamento ad altaefficenza inetegrato negliamplificatori STEG.Unisce le miglioricaratteristiche di diversetecnologie legate altrasferimento del calore,tra cui INTELLISPEED:la regolazione dinamicadelle ventole diraffreddamento. IlMicroprocessore, infatti,dosa il flusso d’ariafredda a seconda dellanecessità.

    Raffreddamento

    SERVICE CONTACT

    E’ il software creato daSTEG per gestire funzionidigitali dell’amplificatore.Attraverso il PC èpossibile verificare ilfunzionamento dellacircuitazione, leggere datioperativi memorizzati dalmicroprocessore, inseriredati personalidell’utilizzatore, contattarel’azienda costruttrice.

    MYSTEGMANAGER

    PERSONAL DATA

    REALTIME

    HISTORY REPORT

    SAFE

    PRODUCTDESCRIPTION

    DESCRIPTION DUPRODUIT

    DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

    DESCRIZIONE DELPRODOTTO

    Entstörung

    DieVerstärker sind mit dem

    Schaltsystem”ausgestattet, welches dievom Fahrzeug erzeugtenelektrischen undelektromagnetischenStörungen dämpft.

    verhindert, dassdie Störungen dasAudiosystem erreichen undgewährleistet somit eineWiedergabe ohneStörgeräusche sowieverkürzte Installationszeiten.

    K-Competition

    “GR.I.P.S.

    “GR.I.P.S.”

    Kühlung

    “HEC” ist das hoch-leistungsfähige Kühl-system der STEG-Verstärker. Es vereinigtdie besten Eigenschaftenverschiedener Wärme-übertragungstechnolo-gien, darunter“INTELLISPEED”: Diedynamische Einstellungder Ventilatoren. Dankdieses Systemsermöglicht der Mikro-prozessor die bedarfs-gerechte Regulierungdes Kaltluftstroms.

    MYSTEGMANAGER

    Dies ist die von STEGentwickelte Software zurSteuerung digitalerFunktionen desVerstärkers. Über den PCist es möglich, denBetrieb des Systems zuüberprüfen, vomMikroprozessorgespeicherteBetriebsdaten zu lesen,persönliche Daten desBedieners einzugebensowie die Herstellerfirmazu kontaktieren.

    PRODUKTBESCHREIBUNG

  • 18

    E D F GBE D F GB

    RMS Stereo power@4ohm

    RMS Stereo power@2ohm

    RMS Stereo power@1ohm

    RMS Mono bridged power@4ohm

    RMS Mono bridged power@2ohm

    RMS SERIALPOWER power@4ohm

    Min. Stereo / Mono impedanceload

    Damping factor @4ohm

    Input sensitivity range

    Input impedance

    Crossover [quantity] type

    Crossover cut frequencyrange AQXM2

    Crossover cut frequencyrange SW4FQ HP / LP

    Crossover slope (mono mode)

    Frequency response -3dB

    THD distortion @1KHz -90% 4ohm nom. power

    DIM distortion -90% 4ohm nom. power

    Signal/Noise ratio -10Hz 22KHz -90% nom. power

    Signal/Noise ratio "A"weighted - 10Hz 22KHz -90% nom. power

    Power supply range

    Recommended cable sizefor 5 mt. long - Metric / US

    Max current requirementStereo @4ohm - 14,4 V

    Max current requirementMono bridged @4ohm - 14,4 V

    Idle current

    Standby current

    Fuses

    Weight

    Puissance Stéréo RMS@4ohm

    Puissance Stéréo RMS@2ohm

    Puissance Stéréo RMS@1ohm

    Puissance Mono à pontRMS @4ohm

    Puissance Mono à pontRMS @2ohm

    Puissance SERIALPOWERRMS @4ohm

    Impédance de charge miniStéréo / Mono à pont

    Facteur d'amortissement@4ohm

    Intervalle de sensibilitéd'entrée

    Impédance d'entrée

    Filtre [quantité] type

    Bande d'intervention du filtreAQXM2

    Bande d'intervention du filtreSW4FQ HP / LP

    Pente du filtre (mono mode)

    Réponse de fréquence -3dB

    Distorsion THD @1KHz - 90%puissance nom. 4ohm

    Distorsion DIM - 90% -puissance nom. 4ohm

    Rapport Signal/Bruit -10Hz¸22KHz - 90% puissancenom.

    Rapport Signal/Bruit pesé ”A” -10Hz¸22KHz - 90% puissancenom.

    Intervalle de tensiond'alimentation

    Section conseillé du câbled'alimentation pour 5 m delongueur - Métrique / US

    Courant maximal absorbéStéréo @4ohm - 14,4 V

    Courant maximal absorbéMono à pont @4ohm - 14,4 V

    Courant au repos sans signalen entrée

    Courant minimal absorbé -amplificateur éteint

    Fusibles

    Poids

    Potencia Estereo RMS@4ohm

    Potencia Estereo RMS@2ohm

    Potencia Estereo RMS@1ohm

    Potencia mono puentada RMS@4ohm

    Potencia mono puentadaRMS @2ohm

    Potencia SERIALPOWERRMS @4ohm

    Impedencia de carga min.Estereo / Mono puentado

    Factor de amortiguamjento@4ohm

    Intervalo de sensibilidadde entrada

    Impedancia de entrada

    Filtro [cantidad] tipo

    Banda de frecuencia del filtroAQXM2

    Banda de frecuencia del filtroSW4FQ HP / LP

    Pendiente filtro (mono mode)

    Respuesta frecuencia -3dB

    Distorsion THD @1KHz -90% potencia nom. 4ohm

    Distorsion DIM -90% potencia nom. 4ohm

    Relación señal/ruido -10Hz 22KHz - 90% potencianom.

    Relación señal/ruidopesado "A" - 10Hz 22KHz -90% potencia nom.

    Intervalo de tensión dealimentación

    Sección aconsejado cable dealimentación para 5 m.de longitud Metro / US

    Máxima corriente absorbidaEstéreo @4ohm

    Máxima corriente absorbidaMono puenteado @4ohm -14,4 V

    Corriente en reposo: sin señalde entrada

    Corriente mínima absorbida:amplificador apagado

    Fusibles

    Peso

    19

    II

    Potenza Stereo RMS@4ohm

    Potenza Stereo RMS@2ohm

    Potenza Stereo RMS@1ohm

    Potenza Mono a ponte RMS@4ohm

    Potenza Mono a ponte RMS@2ohm

    Potenza SERIALPOWERRMS @4ohm

    Impedenza di carico min.Stereo / Mono a ponte

    Fattore di smorzamento@4ohm

    Intervallo sensibilitàd'ingresso

    Impedenza d'ingresso

    Filtro [quantità] tipo

    Banda di intervento del FiltroAQXM2

    Banda di intervento del FiltroSW4FQ HP / LP

    Pendenza Filtro (mono mode)

    Risposta di frequenza -3dB

    Distorsione THD @1KHz -90% potenza nom. 4ohm

    Distorsione DIM - 90%potenza nom. 4ohm

    Rapporto Segnale/Rumore -10Hz 22KHz - 90% potenzanom.

    Rapporto Segnale/Rumorepesato "A" - 10Hz 22KHz -90% potenza nom.

    Intervallo tensione dialimentazione

    Sezione consigliata del cavo dialimentazione per 5 mt. dilunghezza - Metrico / US

    Massima corrente assorbitaStereo @4ohm - 14,4 V

    Massima corrente assorbitaMono a ponte @4ohm - 14,4 V

    Corrente a riposo - senzasegnale in ingresso

    Corrente minima assorbita -amplificatore spento

    Fusibili

    Peso

    Watt

    Watt

    Watt

    Watt

    Watt

    Watt

    Ohm

    -

    V

    Kohm

    -

    Hz

    Hz

    dB/oct.

    Hz

    %

    %

    dB

    dB

    Volt

    mm/ AWG

    A

    A

    A

    mA

    A

    Kg

    2

    245 x 2

    470 x 2

    875 x 2

    940 x 1

    1750 x 1

    3500 x 1

    1 / 2

    10

    >1000

    0,2 5,0

    [1] HP + [1] LP

    22 8500

    60,80,100,120 /60,70,80,90

    12 (24)

    5 180000

    0,03

    0,005

    86

    108

    10 16

    34 / 2

    53,4

    108,4

    1,6

    1000

    0,2 5,0

    [1] HP + [1] LP

    22 8500

    60,80,100,120 /60,70,80,90

    12 (24)

    5 165000

    0,03

    0,005

    78

    108

    10 16

    54 / 0

    74,1

    149,3

    1,82

    1000

    0,2 5,0

    10

    [1] HP + [1] LP

    22 8500

    60,80,100,120 /60,70,80,90

    12 (24)

    5 175000

    0,03

    0,004

    91

    109

    10 16

    21 / 4

    35,7

    73,6

    1,03

    1000

    0,2 5,0

    10

    [1] HP + [1] LP

    22 8500

    60,80,100,120 /60,70,80,90

    12 (24)

    5 170000

    0,03

    0,003

    89

    107

    10 16

    14 / 6

    25,1

    50,8

    0,8

  • 20

    E D F GBE D F GB

    MEASUREMENT CONDITIONSCONDITIONS DE MESURECONDICIONES DE MEDIDA

    (Sauf indication différente).Tension: 14,4 VoltTempérature: 25°CTHD: 0,3%Tolérance: ±5%Type de charge: Résistifpur

    (Unless otherwisespecified).Voltage: 14,4 VoltTemperature: 25°CTHD: 0,3%Tolerance: ±5%Load type: Pure resistive

    (Si no se especifica de otraforma).Tensión: 14,4 VoltTemperatura: 25°CTHD: 0,3%Tolerancia: ±5%Carga: Resistiva pura

    BLOCKS DIAGRAMSDIAGRAMME À BLOCSDIAGRAMA ESQUEMÁTICO

    DIMENSIONSDIMENSIONSABMESSUNGENDIMENSIONES

    21

    II

    CONDIZIONI DI MISURA

    (Se non diversamentespecificato).Tensione: 14,4 VoltTemperatura: 25°CTHD: 0,3%Tolleranza: ±5%Tipo di carico: Resistivo puro

    SCHEMA A BLOCCHI

    DIMENSIONI

    INPU

    T

    0.2

    5.0V

    Sensitivity

    0.2

    5.0

    Level Non-Inverting Pre-Amplifier

    G

    GR.I.P.S.

    GRIPS

    Left

    RC

    A(

    )M

    ON

    OR

    ight

    RC

    A

    AQXM2

    SW4FQ

    Filter Cut Mode

    60 80 100 120

    SW4FQ

    0.7

    1.2

    Filter Q Factor

    High Pass Filter (HP) Low Pass Filter (LP)

    Function Available only in MONO mode

    12 dB

    24 dB

    Filters Slope

    OFF

    ON

    Low Pass Filter

    OFF

    ON

    High Pass Filter

    AQXM2

    SW4FQ

    Filter Cut Mode

    60 70 80 90

    SW4FQ

    Power Amplifier

    G

    G

    LeftChannel

    RightChannel

    Left

    Spea

    ker

    OU

    TPU

    T

    Rig

    ht S

    peak

    er

    STEREO

    MONO

    Input Mode

    L

    R

    STEREOR

    LIN OUT

    L

    R

    MONOR

    LIN OUT

    23,5 cm

    5,5 cm

    64 cm25 cm 34 cm 50 cm

    22 10 17 18 19 13 14 1516

    20 21

    12 11 24

    23

    PRODUCTDESCRIPTION

    DESCRIPTION DUPRODUIT

    DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

    DESCRIZIONE DELPRODOTTO

    FASTENINGFIXATIONFIJACIÓN FISSAGGIO

    Fasten the feet securely tothe amplifier and theamplifier to a surfacedesigned to withstand itsstresses, using all four slotsforeseen.Tighten thefastening screws.

    Fixer solidement le piedssue l'amplificateur etl'amplificateur sur unesurface à même d'ensupporter les sollicitations etveiller à bien utiliser lesquatre trous qui sont prévus.Serrer les vis de fixation.

    Fijar firmemente los pies enel amplificador y elamplificador en unasuperficie que sea capaz desoportar las exigencias de suentorno, utilizando los cuatroorificios previstos. Apretar lostornillos de fijación.

    Fissare saldamente i piediniall’amplificatore el’amplificatore ad unasuperfice in grado disopportarne le sollecitazioni,utilizzando tutti e quattro ifori previsti. Serrare le viti difissaggio.

    ENDOMMAGER LAVOITURE PEUT

    COMPROMETTREGRAVEMENT SA

    SÉCURITÉ ET CELLEDES PASSAGERS

    DAMAGE TO THE CARCOULD SERIOUSLYCOMPROMISE THE

    SAFETY OF THEVEHICLE AND ITS

    PASSENGERS

    PROVOCARDISFUNCIONES EN ELAUTOMÓVIL PUEDE

    COMPROMETERGRAVEMENTE LA

    SEGURIDAD DEL MISMOY DE LAS PERSONAS

    DANNEGGIARE LAVETTURA PUÒ

    COMPROMETTERE LASICUREZZA DELLASTESSA E DELLE

    PERSONE

    MESSBEDINGUNGEN

    (Sofern nicht andersangegeben).Spannung: 14,4 VoltTemperatur: 25°CTHD: 0,3%Toleranz: ±5%Lasttyp: Rein ohmisch

    BLOCKDIAGRAMM

    PRODUKTBESCHREIBUNG

    BEFESTIGUNG

    Befestigen Sie denVerstärker mittels der vierBohrungen an einerOberfläche, die derBelastung standhalten kann.Ziehen Sie dieSicherheitsschrauben gut an.

    BESCHÄDIGUNGEN AMFAHRZEUG KÖNNENDESSEN SICHERHEIT

    SOWIE DIE DERINSASSEN STARK

    GEFÄHRDEN.

  • 22

    E D F GBE D F GB

    Power supply/more functionsAlimentation/fonctions acc.Alimentación/func. adicionales

    CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

    REMOTE SWITCH-ONConnection of theRemote switch-on signaloriginating from theSource.

    ALLUMAGE À DISTANCEConnexion du signalRemote d'allumageprovenant de la Source.

    ENCENDIDO REMOTOConexión de la señalRemote de encendidoprocedente de la fuente.

    OPERATING STATUSOperating indicators LEDGreen “ ”Red “ ”.

    ONPT

    ÉTAT DEFONCTIONNEMENTVoyant defonctionnementVert “ ”Rouge “ ”.

    ONPT

    ESTADO DEFUNCIONAMIENTOTestigo defuncionamiento verde" ", rojo " ".ON PT

    POWER SUPPLYNEGATIVENEGATIVE connection ofthe power supply(Ground).

    NÉGATIFD'ALIMENTATIONConnexion du NÉGATIFd'alimentation (Masse).

    POWER SUPPLYPOSITIVEPOSITIVE connection ofthe power supply.

    POSITIFD'ALIMENTATIONConnexion du POSITIFd'alimentation.

    NEGATIVO DEALIMENTACIÓNConexión del NEGATIVOde alimentación (Masa).

    POSITIVO DEALIMENTACIÓNConexión del POSITIVOde alimentación.

    REMOTE CONTROLSOCKETConnection of Kremotedevices for remotecontrol of listeningfunctions.

    PRISE CONTRÔLE ÀDISTANCEConnexion desdispositifs Kremote pourle réglage à distance defonctions liées à l'écoute.

    TOMA DE CONTROLREMOTOConexión de losdispositivos Kremotepara la regulación adistancia de lasfunciones de sonido.

    STEGLINK SOCKETConnection of theSTEGLINK cable fordigital communicationbetween the integratedmicroprocessor and theMYSTEGMANAGERsoftware installed on thePersonal Computer.

    PRISE STEGLINKConnexion du câbleSTEGLINK pour lacommunicationnumérique entre lemicroprocesseur intégréet le logicielMYSTEGMANAGERinstallé sur l'ordinateur.

    TOMA STEGLINKConexión del cableSTEGLINK para lacomunicación digitalentre el microprocesadorintegrado y el softwareMYSTEGMANAGERinstalado en el ordenadorpersonal.

    23

    II

    Alimentazione/funzioni access.

    PANNELLO DI CONTROLLO

    ACCENSIONE REMOTACollegamento delsegnale Remote diaccensione provenientedalla Sorgente.

    1

    2

    34

    STATO DIFUNZIONAMENTOSpie di funzionamentoVerde “ ”Rossa “ ”.

    ONPT

    42565860

    3

    NEGATIVO DIALIMENTAZIONECollegamento delNEGATIVO dialimentazione (Massa).

    POSITIVO DIALIMENTAZIONECollegamento delPOSITIVO dialimentazione.

    4

    5

    34

    34

    40

    PRESA CONTROLLOREMOTOCollegamento deidispositivi Kremote per laregolazione a distanza difunzioni legateall’ascolto.

    6

    7PRESA STEGLINKConnessione del cavoSTEGLINK per lacomunicazione digitaletra il microprocessoreintegrato ed il softwareMYSTEGMANAGERinstallato su PersonalComputer

    1440

    Stromversorgung/Zusatzunktion

    STEUERUNG

    FERNEINSCHALTUNGAnschluss an das vonder Quelle kommendeFernsteuerungssignal.

    BETRIEBSZUSTANDBetriebsanzeige-LEDsGrün „ ”Rot „ ”.

    ONPT

    NEGATIVANSCHLUSSDERSTROMVERSORGUNGMINUS-AnschlussStromversorgung(Erdung).

    POSITIVANSCHLUSSDERSTROMVERSORGUNGPLUS-AnschlussStromversorgung.(+12V)

    FERNBEDIENUNGS-ANSCHLUSSAnschluss für die“Kremote-Vorrichtungen”zur Fernsteuerung derKlangfunktionen.

    STEGLINK-ANSCHLUSSAnschluss für das“STEGLINK-Kabel” zurdigitalen Kommunikationzwischen dem integriertenMikroprozessor und derauf dem PersonalComputer installiertenSoftware“MYSTEGMANAGER”.

  • 24

    E D F GBE D F GB

    CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

    PreamplifierPré-amplificateurPreamplificador

    LEFT RCA INPUTLeft-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from thesource.

    ENTRÉE RCA GAUCHEEntrée gauche du signalStéréophoniqueprovenant de la source.

    RIGHT RCA INPUTRight-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from thesource.

    ENTRÉE RCA DROITEEntrée droite du signalstéréophoniqueprovenant de la source.

    ENTRADA RCAIZQUIERDAEntrada izquierda de laseñal estéreo procedentede la fuente.

    ENTRADA RCADERECHAEntrada derecha de laseñal estéreo procedentede la fuente.

    SENSITIVITYADJUSTMENTSets the input sensitivityof the amplifier to adapt itto the level of the signalgenerated by the source.

    RÉGLAGE DE LASENSIBILITÉRègle la sensibilitéd'entrée de l'amplificateurpour qu'il s'adapte auniveau du signal générépar la source.

    REGULACIÓN DE LASENSIBILIDADControla la sensibilidadde entrada delamplificador para que seajuste al nivel de señalgenerado por la fuente.

    Enables the setting of theinput in Stereophonic“ ” or Monophonic“ ” mode.

    STEREO/MONO INPUTMODE SELECTION

    STMONO

    Permet de régler l'entréeen mode Stéréophonique“ ” ou Monophonique“ ”.

    SÉLECTION DU MODED'ENTRÉESTÉRÉO/MONO

    STMONO

    SELECCIÓN MODO DEENTRADAESTÉREO/MONOPermite controlar laentrada en modo estéreo" " o Mono " ".ST MONO

    25

    II

    PANNELLO DI CONTROLLO

    36405052

    Preamplificatore

    8

    9

    10

    11

    INGRESSO RCASINISTROIngresso Sinistro delsegnale Stereofonicoproveniente dallasorgente.

    INGRESSO RCADESTROIngresso Destro delsegnale Stereofonicoproveniente dallasorgente.

    365052

    REGOLAZIONE DELLASENSIBILITA’Imposta la sensibilitàd’ingressodell’amplificatore perchési adatti al livello delsegnale generato dallasorgente.

    4460

    3640485052

    Permette di impostarel’ingresso in modalitàStereofonica “ ” oMonofonica “ ”.

    SELEZIONE MODOD’INGRESSOSTEREO/MONO

    STMONO

    When selector ( ) is setto “ ”, it becomesthe only input.

    11MONO

    Lorsque le sélecteur ( )est sur la position“ ”, elle devientl'entrée unique.

    11

    MONO

    Cuando el selector ( )está en posición" ", se convierte enla entrada única.

    11

    MONO

    Quando il selettore ( ) èin posizione “ ”,diventa l’ingresso unico.

    11MONO

    STEUERUNG

    Vorverstärker

    RCA-EINGANG LINKSLinker Eingang f r dasentsprechendeAudiosignal der Quelleabgeleiteten stereofonenSignals.

    ü

    RCA-EINGANGRECHTSRechter Eingang f r dasentsprechendeAudiosignal der Quelle

    ü

    EINGANGSEMPFIND-LICHKEITStellt die Eingangsemp-findlichkeit desVerstärkers ein, sodasssich dieser dem von derQuelle erzeugtenSignalpegel anpasst.

    WAHL DESEINGANGSMODUSSTEREO/MONOErmöglicht dieEinstellung desEingangsmodus aufstereo „ “ oder mono„ ”.

    STMONO

    Ist der Regelschalter ( )auf „ ” geschaltet,gilt er als einzigerEingang f r dasAudiosignal (mono)

    11MONO

    ü

  • 26

    E D F GBE D F GB

    CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

    CrossoversFiltresFiltros

    FILTER ON/OFFEnables or disables theaction of the HIGH PASS“ ” crossoverfilter.LP X-OVER

    ACTIVATION /DÉSACTIVATION DUFILTREInsère ou exclut l'actiondu filtre répartiteurPASSE BAS “

    ”.LP X-

    OVER

    ACTIVACIÓN /DESACTIVACIÓN DELFILTRO CROSSOVERPone en marcha o anulala acción del filtrocrossover PASA BAJO“ ”.LP X-OVER

    INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )AQXM2The connector canaccommodate a AQXM2module, adjusting thefrequency at which theLOW PASS “LP X-OVER” crossover filterbecomes effective.

    If no modules areconnected, the filter

    starts to operate at 22 Hz

    RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION( )AQXM2Le connecteur abrite unmodule AQXM2 pourrégler le point defréquence au niveauduquel le filtre crossoverPASSE-BAS « LP X-OVER » intervient.

    Si l'on n'insère pas demodules, le filtre

    intervient à 22 Hz.

    CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )AQXM2

    LP X-OVER

    El conector acoge unmódulo AQXM2,regulando el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover PASABAJO “ ”efectúa su intervención.

    Si no se introducenmódulos, el filtro

    interviene a 22 Hz

    INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )SW4FQ

    LP X-OVER

    Adjusts the frequencypoint at which the LOWPASS “ ”crossover filterintervenes.

    RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION( )SW4FQ

    LP X-OVER

    Règle le point defréquence où le filtrerépartiteur PASSE BAS“ ” effectueson intervention.

    CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )SW4FQ

    LP X-OVER

    Regula el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover PASABAJO “ ” sepone en acción.

    SELECTING THEFREQUENCYREGULATION MODEYou can select the devicewith which to regulate thefrequency cut-off of theLOW PASS “

    ” filter:

    “ ” (56 high-precision frequencymodules)

    “ ” (4-positionselector with 60/70/80/90Hz options)

    LP X-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    SÉLECTION DU MODEDE RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCEProgramme le dispositifpermettant de régler lafréquence de coupe dufiltre PASSE-BAS «

    » entre :

    « » (Modules defréquence à hauteprécision en 56 valeurs)

    « » (Sélecteur à4 positions avec desvaleurs de 60/70/80/90Hz)

    LPX-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    SELECCIÓN DELMODO DEREGULACIÓN DEFRECUENCIAConfigura el dispositivopara regular la frecuenciade corte del filtro PASABAJO “ ”entre:

    “ ” (Módulos defrecuencia de altaprecisión en 56 valores)

    “ ” (Selector de 4posiciones con valores60/70/80/90 Hz)

    LP X-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    E D F GBE D F GB

    27

    II

    PANNELLO DI CONTROLLO

    465052

    4652

    464852

    465052

    Filtri crossover

    12

    13

    14

    15

    ATTIVAZIONE /DISATTIVAZIONE DELFILTROInserisce o escludel’azione del filtrocrossover PASSABASSO “ ”.LP X-OVER

    SELEZIONE DEL MODODI REGOLAZIONEFREQUENZAImposta il dispositivo concui regolare la frequenzadi taglio del filtro PASSABASSO “ ”tra:

    “ ” (Moduli difrequenza ad altaprecisione in 56 valori)

    “ ” (Selettore a 4posizioni con valori60/70/80/90 Hz)

    LP X-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )AQXM2

    LP X-OVER

    Il connettore accoglie unmodulo AQXM2,regolando il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSABASSO “ ”effettua il suo intervento

    .Se non si inseriscono

    moduli, il filtro intervienea 22 Hz

    IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )SW4FQ

    LP X-OVER

    Regola il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSABASSO “ ”effettua il suo intervento.

    II

    STEUERUNG

    Filter

    AKTIVIERUNG/DE-AKTIVIERUNG DERFREQUENZWEICHESchaltet die aktiveFrequenzweicheTIEFPASS “ ”ein oder aus.

    LP X-OVER

    EINSTELLUNG DERINTERVENTIONS-FREQUENZ ( )SW4FQ

    LP X-OVER

    Reguliert denFrequenzpunkt, an demsich der Crossover-FilterTIEFPASS „ “einschaltet.

    AUSWAHL DESFREQUENZEINSTEL-LUNGSMODUSWählen Sie unter denfolgenden Vorrichtungendiejenige aus, mit der dieTrennfrequenz desTIEFPASS-Filters “

    ” eingestellt werden soll:

    “ ” (hochpräziseFrequenzmodule mit 56Werten)

    “ ” (4-Wege-Schalter mit den Werten60/70/80/90 Hz)

    LP X-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    EINSTELLUNG DERINTERVENTIONS-FREQUENZ ( )AQXM2Der Anschluss ist für einAQXM2-Modul geeignet,über das dieTrennfrequenz desTIEFPASS-Filters “LP X-OVER” eingestelltwerden kann.

    Wenn keine Moduleangeschlossen werden,

    beträgt dieTrennfrequenz des

    Filters 22 Hz.

  • 28

    E D F GBE D F GB

    CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

    CrossoversFiltresFiltros

    FILTER ON/OFFEnables or disables theaction of the HIGH PASS“ ” crossoverfilter.HP X-OVER

    ACTIVATION /DÉSACTIVATION DUFILTREInsère ou exclut l'actiondu filtre répartiteur

    “”.

    HP X-OVERPASSE HAUT

    ACTIVACIÓN /DESACTIVACIÓN DELFILTRO CROSSOVERPone en marcha o anulala acción del filtrocrossover“ ”.HP X-OVER

    PASA ALTO

    RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION( )AQXM2Le connecteur abrite unmodule AQXM2 pourrégler le point defréquence au niveauduquel le filtre crossoverPASSE-BAS « LP X-OVER » intervient.

    Si l'on n'insère pas demodules, le filtre

    intervient à 22 Hz.

    CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )AQXM2El conector acoge unmódulo AQXM2,regulando el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover PASABAJO “LP X-OVER”efectúa su intervención.

    Si no se introducenmódulos, el filtro

    interviene a 22 Hz

    INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )SW4FQ

    HP X-OVER

    Adjusts the frequencypoint at which the HIGHPASS “ ”crossover filterintervenes.

    RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION( )SW4FQ

    HP X-OVER

    Règle le point defréquence où le filtrerépartiteur“ ” effectueson intervention.

    PASSE HAUT

    CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )SW4FQ

    HP X-OVER

    Regula el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover

    “ ” sepone en acción.

    PASA

    ALTO

    SELECTING THEFREQUENCYREGULATION MODEYou can select the devicewith which to regulate thefrequency cut-off of theHIGH PASS “

    ”:

    “ ” (56 high-precision frequencymodules)

    “ ” (4-positionselector with 60/70/80/90Hz options)

    HP X-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    SÉLECTION DU MODEDE RÉGLAGEFRÉQUENCEProgramme le dispositifavec lequel on règle lafréquence de coupe dufiltre PASSE-HAUT «

    » entre :

    « » (Modules defréquence à hauteprécision en 56 valeurs)

    « » (Sélecteur à4 positions avec desvaleurs de 60/80/100/120Hz)

    HPX-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    SELECCIÓN DELMODO DEREGULACIÓN DEFRECUENCIAConfigura el dispositivocon el cual regular lafrecuencia de corte delfiltro PASA ALTO “

    ” entre:

    “ ” (Módulos defrecuencia de altaprecisión en 56 valores)

    “ ” (Selector de 4posiciones con valores60/80/100/120 Hz)

    HP X-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    E D F GBE D F GB

    29

    II

    PANNELLO DI CONTROLLO

    465052

    465052

    464852

    4650

    Filtri crossover

    ATTIVAZIONE /DISATTIVAZIONE DELFILTROInserisce o escludel’azione del filtrocrossover PASSA ALTO“ ”.HP X-OVER

    IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )AQXM2

    HP X-OVER

    Il connettore accoglie unmodulo AQXM2,regolando il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSA ALTO“ ” effettua ilsuo intervento.

    .Se non si inseriscono

    moduli, il filtro intervienea 22 Hz

    IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )SW4FQ

    HP X-OVER

    Regola il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSA ALTO“ ” effettua ilsuo intervento.

    16

    17

    18

    SELEZIONE DEL MODODI REGOLAZIONEFREQUENZAImposta il dispositivo concui regolare la frequenzadi taglio del filtro PASSAALTO “ ” tra:

    “ ” (Moduli difrequenza ad altaprecisione in 56 valori)

    “ ” (Selettore a 4posizioni con valori60/80/100/120 Hz)

    HP X-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    19

    II

    INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )AQXM2The connector canaccommodate a AQXM2module, adjusting thefrequency at which theLOW PASS “LP X-OVER” crossover filterbecomes effective.

    If no modules areconnected, the filter

    starts to operate at 22Hz.

    STEUERUNG

    Filter

    AKTIVIERUNG/DE-AKTIVIERUNG DESFREQUENZWEICHEN-FILTERSSchaltet denFrequenzweichen-Filter

    “” ein oder aus.

    HP X-OVERHOCHPASS

    EINSTELLUNG DERTRENNFREQUENZ( )SW4FQ

    HP X-OVER

    Reguliert den Punkt, andem der Frequenzfilter

    “” trennt.

    HOCHPASS

    AUSWAHL DESFREQUENZEINSTELLUNGSMODUSWählen Sie unter denfolgenden Vorrichtungendiejenige aus, mit der dieTrennfrequenz desHOCHPASS-Filters “

    ” eingestellt werden soll:

    “ ” (hochpräziseFrequenzmodule mit 56Werten)

    “ ” (4-Wege-Schaltermit den Werten 60/80/100/120Hz)

    HP X-OVER

    AQXM2

    SW4FQ

    EINSTELLUNGDERTRENNFREQUENZ( )AQXM2Der Anschluss ist für einAQXM2-Modul geeignet,über das dieTrennfrequenz desTIEFPASS-Filters “LP X-OVER” eingestelltwerden kann.

    Wenn keine Moduleangeschlossen werden,

    beträgt dieTrennfrequenz des

    Filters 22 Hz.

  • SETTING THE FILTERSLOPE

    11

    16

    12

    You can set the cut-offslope of the HIGH PASS“ ” and LOWPASS “ ”crossover filters to 12 or24 dB per octave.

    The 24dB setting is onlypossible if the amplifier's

    inputs are used inmonophonic mode, withthe selector ( ) set to

    “ ”.

    The 24dB setting affectsboth the HIGH PASS “

    ” and LOW PASS“ ” filters,

    used both separately ortogether:

    “ ” ( )” ”+

    “ ” ( ) “ ”=

    BANDPASS filter

    HP XOVERLP X-OVER

    MONO

    HPXOVER

    LP X-OVER

    HP X-OVER ON

    LP X-OVER ON

    PROGRAMMATION DELA PENTE DESFILTRES

    11

    16

    12

    Elle règle la pente decoupe des filtrescrossover PASSE-HAUT« » etPASSE-BAS «

    » entre les valeurs12 ou 24 dB par octave.

    Le réglage à 24 dB n'estpossible que si les

    entrées de l'amplificateursont utilisées en modalité

    monophonique :sélecteur ( ) en position

    « ».

    Le réglage à 24 dB agitsur les deux filtres

    PASSE-HAUT «» et PASSE-BAS

    « », utilisésaussi bien seuls qu'en

    combinaison :

    « » ( )« »

    +« » ( ) «

    »=

    Filtre PASSE-BANDE

    HP XOVERLP X-

    OVER

    MONO

    HPXOVER

    LP X-OVER

    HP X-OVER

    LP X-OVER

    ON

    ON

    CONFIGURACIÓN DELA PENDIENTE DE LOSFILTROS

    11

    16

    12

    Regula la pendiente decorte de los filtroscrossover PASA ALTO“ ” y PASABAJO “ ”entre los valores 12 y 24dB por octava.

    La regulación en 24dBes posible sólo si las

    entradas del amplificadorse utilizan en modalidadMonofónica: selector ( )

    regulado en posición“ “.

    La regulación en 24dBactúa en ambos filtros,

    PASA ALTO “” y PASA BAJO

    “ ”, utilizadosya sea individual o

    conjuntamente:

    “ ” ( ) “ “+

    “ ” ( ) “ “=

    Filtro PASA BANDA

    HP XOVERLP X-OVER

    MONO

    HPXOVERLP X-OVER

    HP X-OVER

    LP X-OVER

    ON

    ON

    30

    E D F GBE D F GB

    CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

    CrossoversFiltresFiltros

    FILTER “Q” FACTORSETTING

    1819

    You can set the “Q”factor for the HIGH PASS“ ” filter tobetween 0.7 and 1.2.Position 1.2 emphasisesthe signal at the cut-offfrequency set by theAQXM2 module ( ) orthe SW4FQ selector ( ).

    HP X-OVER

    PROGRAMMATION DUFACTEUR « Q » DUFILTRE

    18

    19

    Il règle la valeur « Q » dufiltre PASSE-HAUT «

    » entre lesvaleurs 0,7 et 1,2. Enposition 1,2, il améliore lesignal au niveau de lafréquence de coupeprogrammée par lemodule AQXM2 ( ) oudu sélecteur SW4FQ( ).

    HPX-OVER

    CONFIGURACIÓN DELFACTOR “Q” DELFILTRO

    1819

    Regula el valor “Q” delfiltro PASA ALTO “

    ” entre los valores0,7 y 1,2. En posición 1,2enfatiza la señal de lafrecuencia de corteestablecida por elmódulo AQXM2 ( ) o elselector SW4FQ ( ).

    HP X-OVER

    E D F GBE D F GB

    31

    II

    PANNELLO DI CONTROLLO

    48

    Filtri crossover

    IMPOSTAZIONE DELFATTORE “Q” DELFILTRO

    1819

    Regola il valore “Q” delfiltro PASSA ALTO “

    ” tra i valori 0.7 e1,2. In posizione 1,2enfatizza il segnale incorrispondenza dellafrequenza di taglioimpostata dal moduloAQXM2 ( ) o dalselettore SW4FQ ( ).

    HPX-OVER

    IMPOSTAZIONE DELLAPENDENZA DEI FILTRI

    11

    16

    12

    Regola la pendenza ditaglio dei filtri crossoverPASSA ALTO “

    ” e PASSA BASSO“ ” tra i valori12 o 24 dB per ottava.

    La regolazione a 24dB èpossibile solo se gli

    ingressi dell’amplificatoresono utilizzati in modalitàMonofonica: il selettore

    ( ) regolato in posizione“ “.

    La regolazione a 24dBagisce su entrambi i filtri

    PASSA ALTO “” e PASSA BASSO

    “ ”, utilizzatisia singolarmente che il

    combinazione:

    “ ” ( )“ “+

    “ ” ( ) “ “=

    Filtro PASSA BANDA

    HP X-OVERLP X-OVER

    MONO

    HP X-OVER

    LP X-OVER

    HP X-OVER ON

    LP X-OVER ON

    21

    20

    II

    STEUERUNG

    Filter

    EINSTELLUNG DES“Q”- FAKTORS DESFILTERS

    1819

    Der “Q”- Faktor desHOCHPASS-Filters “

    ” kann auf einenWert zwischen 0.7 und1,2 eingestellt werden. Inder Position 1,2 wird dasSignal entsprechend derüber das AQXM2-Modul( ) oder den SW4FQ-Schalter ( )eingestelltenTrennfrequenz verstärkt..

    HPX-OVER

    EINSTELLUNG DERFILTERSTEILHEIT

    11

    HP X-OVER 16)

    12

    Die Steilheit derHOCHPASS-Filter “

    ” undTIEFPASS-Filter “

    ” kann auf 12 oder24 dB pro Oktaveeingestellt werden.

    Die Einstellung auf 24 dBist nur möglich, wenn die

    Eingänge desVerstärkers im mono

    Modus verwendetwerden: Der Schalter

    ( ) muss auf “ “gestellt sein.

    Die Einstellung auf 24 dBgilt sowohl für den

    HOCHPASS-Filter “” als auch für

    den TIEFPASS-Filter “”, unabhängig

    davon, ob sie einzelnoder in Kombinationverwendet werden:

    “ ” ( “ “+

    “ ” ( ) “ “=

    BANDPASS-Filter

    HPX-OVER

    LP X-OVER

    MONO

    HPX-OVER

    LPX-OVER

    LP X-OVER

    ON

    ON

  • 32

    E D F GBE D F GB

    CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

    OutputsSortiesSalidas

    RCA OUTPUT BY-PASSSIGNAL

    22

    238 9

    By connecting to theRCA “ ” jack,you can capture theRight Stereophonic ( )and Left Stereophonic( ) signals present atinputs ( ) and ( ). In thisway, it is possible to driveother amplifiers linked tothe same audio system.

    BY-PASS

    LEFT SPEAKERSConnection of the Left-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.

    HAUT-PARLEURSGAUCHEConnexion des haut-parleurs de gauche enconfigurationStéréophonique.

    RIGHT SPEAKERSConnection of the Right-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.

    HAUT-PARLEURSDROITEConnexion des haut-parleurs de droite enconfigurationStéréophonique.

    BRIDGED MONOSPEAKERSConnection of theloudspeakers inmonophonic bridgedconfiguration.

    HAUT-PARLEURSMONO À PONTConnexion des haut-parleurs en configurationmonophonique à pont.

    ALTAVOCESIZQUIERDOSConexión de losaltavoces Izquierdos enconfiguración estéreo.

    ALTAVOCESDERECHOSConexión de losaltavoces Derechos enconfiguración estéreo.

    ALTAVOCES MONOPUENTEADOSConexión de losaltavoces enconfiguración monopuenteados.

    RCA DE SORTIESIGNAL BY-PASS

    2223

    89

    En se connectant auxconnecteurs femellesRCA « », il estpossible de prélever lemême signalstéréophonique droit ( )et gauche ( ) qui estprésent aux entrées ( )et ( ), pour piloterd'autres amplificateursreliés au même systèmeaudio.

    BY-PASS

    RCA DE SALIDASEÑAL BY-PASS

    22 23

    8 9

    Conectándose a lasbases RCA “ ”es posible tomar la señalestereofónica derecha( ) e izquierda ( )presentes en lasentradas ( ) y ( ) parapilotear otrosamplificadoresconectados al mismosistema de audio.

    BY-PASS

    SPEAKER OUTPUTThe connector for thepower outputs to whichthe speaker system mustbe connected.

    SORTIE HAUT-PARLEURSConnecteur des sortiesde puissance auquel lesystème de haut-parleurdoit être branché.

    SALIDA DEALTAVOCESConector de las salidasde potencia al cualconectar el sistema dealtavoces.

    E D F GBE D F GB

    33

    II

    PANNELLO DI CONTROLLO

    52

    Uscite

    RCA DI USCITASEGNALE BY-PASS

    2223

    8 9

    Collegandsi ai jack RCA“ ” è possibileprelevare lo stessosegnale StereofonicoDestro ( ) e Sinistro( ) presente agliingressi ( ) e ( ), perpilotare altri amplificatoricollegati allo stessosistema audio.

    BY-PASS

    22

    23

    ALTOPARLANTI DISINISTRACollegamento deglialtoparlanti di Sinistra inconfigurazioneStereofonica.

    ALTOPARLANTI DIDESTRACollegamento deglialtoparlanti di Destra inconfigurazioneStereofonica.

    ALTOPARLANTI MONOA PONTECollegamento deglialtoparlanti inconfigurazioneMonofonica a ponte.

    USCITAALTOPARLANTIConnettore delle uscite dipotenza a cui collegare ilsistema di altoparlanti.

    38405052

    24

    24

    24

    24

    II

    STEUERUNG

    Ausgànge

    LAUTSPRECHERLINKSAnschluss der linkenLautsprecher mit Stereo-Konfiguration.

    LAUTSPRECHERRECHTSAnschluss der rechtenLautsprecher mit Stereo-Konfiguration.

    LAUTSPRECHERMONO GEBRÜCKTAnschluss derLautsprecher in Mono.

    “RCA-AUSGANG” FÜR“BYPASS-SIGNAL”

    2223

    8 9

    Durch Anschließen andie RCA-Buchse

    ” kann rechts ( )und links ( ) dasgleiche Stereo-Signal derEingänge ( ) und ( )abgegriffen werden, umweitere an dasselbeAudiosystemangeschlosseneVerstärker anzusteuern.

    “BY-PASS

    LAUTSPRECHER-AUSGANGAnschlussbuchse derLeistungsausgänge, andie dasLautsprechersystemanzuschließen ist

  • Le manuel «Prescriptions desécurité - Règles

    Générales » doit êtreconsidéré comme

    faisant partie intégrantedu présent document. Il

    est indispensable derespecter toutes ses

    prescriptions, pour quela sécurité de ceux qui

    font fonctionnerl'installation et/ou deceux qui utilisent le

    produit soit garantie.

    34

    E D F GBE D F GB

    CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES

    Power supplyAlimentationAlimentación

    POSITIVE

    4

    via the externalsafety fuse (Supplied).

    Connect the “ “( ) terminal to thePositive pole of thebattery

    +12VDCPOSITIF

    4

    par les fusiblede sécurité externe(Fourni)

    Raccorder la borne“ “ ( ) au pôlePositif de la batterie enpassant

    .

    +12VDC

    NEGATIVE"

    5Connect the "( ) terminal firmly to ametal part of the vehiclefree from any residue,using the shortestpossible cable.

    GROUNDNÉGATIF

    " 5Raccorder fermement laborne " ( ) àun point métallique de lavoiture dont l'on auraéliminé tous les résiduset ou traces de peinture.Utiliser un câble le pluscourt possible.

    GROUND

    ALLUMAGE À DISTANCE

    1

    (Fast-On Fourni)

    Raccorder la borned'allumage à distance(+12V) de la source à laborn e" " ( ) del'amplificateur, enutilisant un fil dont l'onpréparera l'extrémitécomme il se doit

    .

    REM ON

    REMOTE SWITCH-ON

    1

    (SuppliedFast-On)

    Connect the remote(+12V) switch-onterminal of the Source tothe " " ( )terminal on the amplifier,using a wire with asuitable fitting

    .

    REM ON

    POSITIVO

    4

    pasando por elfusible de seguridadexterno (Suministrado).

    Conectar el terminalpositivo “ ” ( ) alpolo positivo de labatería

    +12VDC

    NEGATIVO

    " 5Conectar firmemente elterminal " ( )a un punto metálico delvehículo bien limpio deresiduos, utilizando uncable lo más cortoposible.

    GROUND

    ENCENDIDO REMOTO

    1

    (Fast-OnSuministrado)

    Conectar el terminal deencendido remoto(+12V) de la fuente alterminal " " ( )del amplificador,utilizando un cable conuna terminaciónadecuada

    .

    REM ON

    E D F GBE D F GB

    The “Safety MeasuresGeneral Rules” manualshould be consideredan integral part of this

    document. It isessential that all

    recommendations areobserved in order to

    guarantee the safety ofthose responsible forinstalling and/or using

    the product.

    El manual“Prescripciones deseguridad ReglasGenerales” debe

    considerarse parteintegrante de este

    documento. Esindispensable cumplir

    con todas lasindicaciones para que

    esté garantizada laseguridad de quien

    maneja la instalacióny/o utiliza el producto.

    35

    II

    COLLEGAMENTI

    Alimentazione

    POSITIVO

    4

    passando per il fusibiledi sicurezza esterno(Fornito).

    Collegare il morsetto“ “ ( ) al poloPositivo della batteria+12VDC

    NEGATIVO

    " 5Collegare saldamente ilmorsetto " ( )ad un punto metallicodella vettura ripulito daresidui, utilizzando uncavo il più cortopossibile.

    GROUND

    ACCENSIONE REMOTA

    1

    (Fast-OnFornito).

    Collegare il terminale diaccensione remota(+12V) della Sorgente almorsetto " " ( )dell’amplificatore,utilizzando un cavettoopportunamenteterminato

    REM ON

    remote control R LOUTPUT

    REMOUTPUT(+12 Vdc)

    II

    Il manuale “Prescrizionidi sicurezza - Regole

    Generali” è daconsiderarsi parte

    integrante di questodocumento. E’indispensabile

    osservarne tutte leindicazioni, affinché

    possa essere garantitala sicurezza di chi

    opera l’installazione e/odi chi utilizza il

    prodotto.

    22

    22

    22

    GND

    GND

    Das Handbuch“Bedienungsanleitung

    AllgemeineSicherheitshinweise”

    ist als integrierterBestandteil dieses

    Dokuments zubetrachten. Alle darin

    enthaltenenAnweisungen müssenstreng befolgt werden,um die Sicherheit der

    Personen zugewährleisten, die dasGerät installieren bzw.

    Bedienen.

    ANSCHLÜSSE

    Stromversorgung

    POSITIVANSCHLUSS

    4

    Schmelzsicherung(mitgeliefert

    Verbinden Sie dieKlemme „ “ ( )mit der externe

    ) und demPluspol der Batterie.

    +12VDC

    NEGATIVANSCHLUSS

    " 5Schließen Sie dieKlemme " ( )solide an eine metallene,rückstandsfreie Stelledes Fahrzeugs an. Dashierzu verwendete Kabelsollte so kurz wie möglichsein.

    GROUND

    FERNEINSCHALTUNG

    1

    (mitgelieferterKabelschuh

    Verbinden Sie denAnschluss der Quelle fürdie Ferneinschaltung(+12V) mit derVerstärkerklemme “

    " ( ), verwenden Siehierzu bitte ein Kabel mitfachgerechtemKabelabschluss

    ).

    REMON

  • 36

    E D F GBE D F GB

    CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES

    InputEntréeEntrada

    E D F GBE D F GB

    CONNECTING THESTEREOPHONICSIGNAL

    8 9

    11

    Connect a suitable audiosignal transmission cableto the amplifier's RCAconnector ( ) and ( ).Take the signal from thepre-amplifiedstereophonic output ofthe source or soundprocess device. Checkthat the input modeselector ( ) is in the“ ” position.ST

    CONNECTING THEMONOPHONIC SIGNAL

    8

    11

    Connect a suitable audiosignal transmission to theamplifier's RCAconnector ( ). Take thesignal from the pre-amplified monophonicoutput (normally routedto the subwoofer) of thesource or sound processdevice. Check that theinput mode selector ( )is in the “ ”position.

    MONO

    CONNEXION SIGNALSTÉRÉOPHONIQUE

    89

    11

    Brancher auxconnecteurs RCA ( ) et( ) de l'amplificateur uncâble permettant letransfert du signal audio.Prélever le signal de lasortie stéréophoniquepré-amplifiée de lasource ou du dispositifde traitement du son.Vérifier que le sélecteurdu mode d'entrée ( )est bien en position «».

    ST

    CONNEXION SIGNALMONOPHONIQUE

    11

    Brancher au connecteurRCA (8) de l'amplificateurun câble permettant letransfert du signalsonore. Prélever le signalà partir de la sortiemonophonique pré-amplifiée (en généraldédiée au Subwoofer) dela source ou du dispositifde traitement du son.Vérifier que le sélecteurdu mode d'entrée ( )est bien en position «

    ».MONO

    CONEXIÓN DE LASEÑALESTEREOFÓNICA

    8 9

    11

    Conectar a losconectores RCA ( ) y ( )del amplificador un cableadecuado para latransmisión de señalesde audio. Tomar la señalde la salidapreamplificadaestereofónica de lafuente o del dispositivode proceso del sonido.Comprobar que elselector del modo deentrada ( ) esté enposición “ ”.ST

    CONEXIÓN DE LASEÑAL MONOFÓNICA

    8

    11

    Conectar al conectorRCA ( ) del amplificadorun cable adecuado parala transmisión de señalesde audio. Tomar la señalde la salidapreamplificadamonofónica(generalmente específicapara el Subwoofer) de lafuente o del dispositivode proceso del sonido.Comprobar que elselector del modo deentrada ( ) esté enposición “ ”.MONO

    37

    II

    COLLEGAMENTI

    Entrata

    COLLEGAMENTOSEGNALESTEREOFONICO

    8 9

    11

    Collegare ai connettoriRCA ( ) Sinistro e ( )Destro dell’amplificatore,un cavo adatto altrasferimento di segnaleaudio. Prelevare ilsegnale dall’uscitapreamplificataStereofonica dellasorgente o del dispositivodi processo del suono.Verificare che il selettoredel modo di ingresso ( )sia in posizione “ ”ST

    STEREO PRE-OUT

    II

    MONO/SUB PRE-OUT

    STEREO MODE

    MONO MODE

    COLLEGAMENTOSEGNALEMONOFONICO

    8

    11

    Collegare ai connettoreRCA ( ) Sinistrodell’amplificatore, uncavo adatto altrasferimento di segnaleaudio. Prelevare ilsegnale dall’uscitapreamplificataMonofonica(generalmente dedicataal Subwoofer) dellasorgente o del dispositivodi processo del suono.Verificare che il selettoredel modo di ingresso ( )sia in posizione “ ”MONO

    2440485052

    2440485052

    11

    11

    ANSCHLÜSSE

    Eingang

    ANSCHLUSS DESSTEREO SIGNALS

    8 9

    11

    Schließen Sie an dieRCA-Buchsen ( ) und ( )des Verstärkers ein zurÜbertragung desAudiosignals geeignetesKabel an. Greifen Siedas Signal amVorverstärkerausgang(Stereo) der Audioquelleoder der Klangver-arbeitungsvorrichtung ab.Vergewissern Sie sich,dass der Schalter desEingangsmodus ( ) auf“ ” gestellt ist.ST

    ANSCHLUSS DESMONO SIGNALS

    8

    11

    Schließen Sie an dieRCA-Buchse ( ) desVerstärkers ein zurÜbertragung desAudiosignals geeignetesKabel an. Greifen Siedas Signal am monoVorverstärkerausgang(normalerweiseSubwoofer-Anschluss)der Audioquelle oder derKlangverarbeitungs-vorrichtung ab.Vergewissern Sie sich,dass der Schalter desEingangsmodus ( ) auf“ ” gestellt ist.MONO

  • 38

    E D F GBE D F GB

    CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES

    OutputSortieSalida

    E D F GBE D F GB

    Loudspeakers connectedin Stereophonic mode,on the right channel andon the left channel.

    Loudspeakers connectedin Monophonic modetaking the “bridged”signal from bothchannels.

    Loudspeakers connectedin both Monophonic andStereophonic mode.

    A: STEREO

    B: BRIDGED MONO

    C: TRIMODE

    Haut-parleurs raccordésen mode stéréophonique,sur le canal droit et sur lecanal gauche.

    Haut-parleurs raccordés enmode monophonique enprélevant le signal « À pont» sur les deux canaux.

    Haut-parleurs raccordésaussi bien en modeMonophonique qu'enStéréophonique.

    A: STÉRÉO

    B: MONO À PONT

    C: TRIMODE

    Altavoces conectados enmodo Estéreo, en elcanal derecho y en elcanal izquierdo.

    Altavoces conectados enmodo Mono,transmitiendo la señal"puenteada" en amboscanales.

    Altavoces conectadostanto en modo Monocomo Estéreo.

    A: ESTÉREO

    B: MONO PUENTEADO

    C: TRIMODE

    Systems composed ofseveral loudspeakerscan be connected, aslong as the overallimpedance is not lessthan in Stereoconfiguration orin bridge Monoconfiguration.In Trimode mode, theoverall impedances ofboth the Stereo andMono systems shouldnot be less than .

    1 Ohm2 Ohm

    2 Ohm

    Il est possible de raccorderdes systèmes composésde plusieurs haut-parleurs,à condition que l'impédancetotale ne soit pas inférieureà en configurationStéréophonique ou à

    en configurationMono à pont.En mode Trimode, lesimpédances globales dessystèmes Stéréophoniqueet Monophonique nedoivent pas être inférieuresà .

    1 ohms2

    ohms

    2 ohms

    Es posible conectarsistemas compuestos pormás altavoces, siempreque la impedancia totalno sea inferior aen configuración estéreoo a enconfiguración monopuenteado.En la modalidad trimode,las impedancias totalesde los sistemas tanto enestéreo como en monono deben ser inferiores a

    .

    1 Ohm

    2 Ohm

    2 Ohm

    CONNECTING THESPEAKER SYSTEM

    24

    Connect the speakersystem to the powerterminal ( ). Dependingon your configurationneeds, perform theconnection as follows:

    CONNEXION DUSYSTÈME HAUT-PARLEURS

    24

    Brancher le systèmehaut-parleurs à labarrette de connexion( ) ; selon les exigencesde configuration,procéder à la connexionde la manière suivante :

    CONEXIÓN DELSISTEMA DEALTAVOCES

    24Conectar a la regleta ( )el sistema de altavoces ysegún las necesidadesde configuración elegir elmodo de conexión:

    Output load impedanceImpédance charge en sortieImpedancia carga de salida

    Normally, is necessary tooptimise the response ofthe variousloudspeakers, usingPassive Filters fitted withCapacitors and Inductorsfor audio use. Oppositeis a table to help youidentify the values of thecomponents required:for Inductors and forCapacitors.

    LC

    Habituellement, il estnécessaire d'optimiser laréponse des différentshaut-parleurs en utilisantdes filtres passifs réalisésavec des condensateurset des inducteurs pouraudio. Le tableauprésenté ci-contre permetde trouver facilement lesvaleurs des composantsnécessaires : pour lesInducteurs pour lescondensateurs.

    LC

    Por norma general, esnecesario optimizar larespuesta de los distintosaltavoces haciendo uso defiltros pasivos realizadoscon condensadores einductores de audio. Allado figura una tabla útilpara determinar losvalores de loscomponentes necesarios:

    para los inductores,para los condensadores.L C

    Passive filtersFiltres passifsFiltros pasivos

    C

    B

    39

    II

    COLLEGAMENTI

    Uscita

    COLLEGAMENTO DELSISTEMAALTOPARLANTI

    24Collegare allamorsettiera ( ) ilsistema di altoparlanti, inbase alle necessita diconfigurazione, effettuarela connessione nei modi:

    II

    remote control R LOUTPUT

    R LOUTPUT

    A

    32405052

    Altoparlanti collegati inmodo Stereofonico, sulcanale destro e sulcanale sinistro.

    Altoparlanti collegati inmodo Monofonicoprelevando il segnale “Aponte” su entrambi icanali.

    Altoparlanti collegati siain modo Monofonico cheStereofonico.

    A: STEREO

    B: MONO A PONTE

    C: TRIMODE

    E’ possibile collegaresistemi composti da piùaltoparlanti, purchél’impedenza complessivanon sia inferiore a

    in configurazioneStereofonica o ain configurazione Mono aponte.Nella modalità Trimode,le impedenzecomplessive sia deisistemi Stereofonico cheMonofonico non devonoessere inferiori a .

    1Ohm

    2 Ohm

    2 Ohm

    1 OHM MIN.

    2 OHM MIN.

    Impedenza carico in uscita

    C

    C

    L

    Di norma, è necessarioottimizzare la risposta deivari altoparlantiadoperando Filtri Passivirealizzati conCondensatori ed Induttoriper uso audio. A fianco èriportata una tabella utilead individuare i valori deicomponenti necessari:per gli Induttori per icondensatori.

    LC

    Filtri passivi8010013020026040060080010001200180040006000900012000

    4.13.12.41.61.2.8.5.41.31.25.16.08.051.034.025

    100080060040030020013610078664420149.56.6

    8.26.24.73.32.41.61.0.82.62.51.33.16.10.068.051

    5004003002001501006850393322106.84.73.3

    CUT FHz L mH C µF L mH C µF

    2 ohm 4 ohm

    24

    24

    24

    24

    ANSCHLÜSSE

    Ausgang

    Die Lautsprecher sindam rechten und linkenKanal in stereoausgelegt.

    Die Lautsprecher sind inmono ausgelegt. Das„Überbrückungssignal“wird von beiden Kanälenerfasst.

    Die Lautsprecher sindsowohl in mono als auchin stereo ausgelegt.

    A: STEREO

    B: MONO GEBRÜCKT

    C: TRIMODE

    Es ist möglich, Systeme mitmehreren Lautsprechernanzuschließen,vorausgesetzt, die Gesam-timpedanz weist mindestenseinen Wert von beieiner Stereo-Konfigurationoder bei einerüberbrückten Mono-Konfiguration auf.Im Modus Trimode darf dieGesamtimpedanz derSysteme (stereo und mono)nicht weniger alsbetragen.

    1 Ohm

    2 Ohm

    2 Ohm

    ANSCHLUSS desLAUTSPRECHER-SYSTEMS

    24

    Schließen Sie dasLautsprechersystem an dasKlemmenbrett ( ) an.Nehmen Sie die Anschlüsseje nach Konfigurations-anforderungenfolgendermaßen vor:

    Impedanz am Ausgang

    Bei der Trimodeschaltungm ssen passive Filter, d.h.Kondensatoren und Spulenzur Frequenztrennungbenutzt werden.Nebenstehend ist eineTabelle abgebildet, die Ihnenhilft, die Werte dernotwendigen Komponentenzu finden: für Spulen und

    für Kondensatoren.L

    C

    ü

    Passive Filter

  • 40

    E D F GBE D F GB

    CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES

    Remote controlContrôle à distanceControl remoto

    E D F GBE D F GB

    Remove the protectivefilm at the base of theamplifier and access the20 pin connector used forplugging in the Kremotecard accessory. Pressthe nearby selector toactivate the remotecontrol function. Sealaccess. Attach theKremote regulator cableto the “

    ” plug ( ).REMOTE

    CONTROL 6

    Enlever le film de protectionplacé sur le fond del'amplificateur et accéder auconnecteur à 20 brochessur lequel doit être placéela fiche Kremoteaccessoire. Activer lafonction de contrôle àdistance en appuyant sur lesélecteur situé à proximité.Protéger l'accès. Relier lecâble du régulateurKremote à la fiche ( ) «

    ».6

    REMOTE CONTROL

    Quitar la película deprotección del fondo delamplificador y acceder alconector de 20 polos alcual acoplar la tarjetaKremote adicional.Activar la función decontrol remoto pulsandoel selector. Cerrar elacceso. Conectar elcable del reguladorKremote a la clavija ( )“ ”.

    6REMOTE CONTROL

    STEGLINK/MYSTEGMANAGER

    Connect the PC interfacecard to the computer onwhich the MYSTEGMANAGER software isinstalled. Attach theSTEGLINK cable to the( ) “ ”connector and theinterface. Turn on thePC, run the program anduse the various menus tocontrol the amplifier. Tocontrol more than oneamplifier from the samecomputer, you must usethe STEG HUBaccessory.

    7 STEGLINK

    Each package containsfull instructions

    regarding installationand use of the relative

    accessory.

    STEGLINK/MYSTEGMANAGER

    Relier la carte interfacePC à l'ordinateur surlequel est installé lelogiciel MYSTEGMANAGER. Relier lecâble STEGLINK auconnecteur ( ) «

    » et àl'interface. Allumerl'ordinateur, activer leprogramme et accéder àla gestion del'amplificateur à partirdes différents menus.Pour contrôler plusieursamplificateurs à partir dumême ordinateur, utiliserl'accessoire STEG HUB.

    7STEGLINK

    Des instructions complètesrelatives à l'installation et àl'utilisation des accessoires

    figurent dans lesemballages respectifs.

    STEGLINK/MYSTEGMANAGER

    Conectar la tarjeta deinterfaz PC al ordenadoren el que está instaladoel software MYSTEGMANAGER. Conectar elcable STEGLINK alconector ( ) “ ”y a la interfaz. Encenderel PC, activar elprograma y acceder a lagestión del amplificadordesde los distintosmenús. Para controlarvarios amplificadoresdesde el mismoordenador es necesarioutilizar el accesorioSTEG HUB.

    7 STEGLINK

    Los envases ofreceninstrucciones

    completas para lainstalación y el uso de

    los accesorios.

    SERIALPOWER

    Connect the signal fromthe source to theSERIALPOWER module.Connect the moduleoutputs to the RCA inputs( ) of the amplifiers(configured in “ ”input mode ( ). Refer tothe diagram for details ofhow to perform theoutput connection ( ).

    8

    11

    24

    MONO

    SERIALPOWER

    Connect the signal fromthe source to theSERIALPOWER module.Connect the moduleoutputs to the RCA inputs( ) of the amplifiers(configured in “ ”input mode ( ). Refer tothe diagram for details ofhow to perform theoutput connection ( ).

    8

    11

    24

    MONO

    SERIALPOWER

    Conectar la señalproveniente de la fuente almódulo SERIALPOWER yconectar las salidas delmódulo a las entradasRCA (8) de losamplificadores(configuradas en modo deentrada “ ” ( ).Efectuar la conexión delas salidas ( ) comoindica la figura.

    MONO 11

    24

    41

    II

    COLLEGAMENTI

    II

    1222

    Controllo remoto

    Rimuovere la pellicolaprotettiva sul fondodell’amplificatore edaccedere al connettore20 poli su cui innestare lascheda Kremoteaccessoria. Attivare lafunzione di controlloremoto premendo ilvicino selettore. Sigillarel’accesso. Collegare ilcavo del regolatoreKremote alla spina ( )“ ” .

    6REMOTE CONTROL

    141622

    STEGLINK/MYSTEGMANAGER

    Connettere la schedainterfaccia PC alComputer in cui si èinstallato il softwareMYSTEG MANAGER.Collegare il cavoSTEGLINK al connettore( ) “ ” edall’interfaccia. Accendereil PC, attivare ilprogramma ed accederealla gestione dell’amplificatore dai varimenù. Per controllare piùamplificatori dallo stessoComputer, è necessarioutilizzare l’accessorioSTEG HUB.

    7 STEGLINK

    Le istruzioni dettagliaterelative all’istallazione edall’uso degli accessori,

    sono presenti nellerispettive confezioni.

    1424323638485052

    SERIALPOWER

    Collegare il segnaleproveniente dallasorgente all’ingresso delmodulo SERIALPOWER,collegarne le uscite agliingressi RCA ( ) degliamplificatori configurati inmodo d’ingresso“ ” ( ). Effettuareil collegamento delleuscite ( ) come dafigura.

    8

    11

    24

    MONO

    remote control R LOUTPUT

    4 OHM MIN.

    MONO MODE MONO MODE

    remote control

    ANSCHLÜSSE

    Fernbedienung

    Entfernen Sie die Schutzfolievom Boden des Verstärkersund stecken Sie die“Kremote-Steckkarte” in den20-poligen Steckplatz.Aktivieren Sie dieFernbedienungsfunktiondurch Betätigung desbenachb