20 años de investigación en isla iguana · marco l. díaz v. isla iguana: 20 años de...

56
Marco L. Díaz V. Isla Iguana: 20 años de investigación (1987-2007) www.islaiguana.com Isla Iguana: 20 years of research (1987-2007)

Upload: ngothuan

Post on 02-Oct-2018

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Marco L. Díaz V.

Isla Iguana: 20 años de investigación (1987-2007)

www.islaiguana.com

Isla Iguana: 20 years of research (1987-2007)

Vegetación original

Bosque seco tropical. No hay

manglares

Muy similar a la de la costa de Pedasí

y Las Perlas. coquillo (Jatropha curcas);

carate (Bursera simaruba)

cedro espino (Pachira quinata);

membrillo (Gustavia superba);

guarumos (Cecropia spp.);

palma de pipa (Cocos nucifera)

palma uvita (Bactris sp.)

Original vegetation

Tropical Dry Forest. No mangroves.

Very similar to the coastal vegetation of Pedasí and Las Perlas Jatropha (Jatropha curcas)

Copper Wood (Bursera simaruba)

Pochote (Pachira quinata)

Heaven Lotus (Gustavia superba)

Pump Wood (Cecropia spp.)

Coconut Palm (Cocos nucifera)

Grape Palm (Bactris sp.)

Berthold Seeman 6/may/1847

H.M.S. Herald

Ortofoto de 1981 ¿Por qué? Why?

Hoyos

Holes

Primer gran evento:

1940-1947: Intensos

bombardeos durante la II

Guerra Mundial.

First main event:

1940-1947: Intense

bombing during World War

II.

Primer gran evento:

1940-1947: Intensos

bombardeos durante la II

Guerra Mundial.

First main event:

1940-1947: Intense

bombing during World War

II.

500 lb (1990)

500 lb (1996)

1 000 lb (1990)

500 lb (2012)

500 lb (2000)

500 lb (2001)

500 lb (1998)

Evaluación de los impactos de las detonaciones de 1990

Evaluación del impacto de una detonación

Agujero de 16 m de

diámetro y 2,78 m de

profundidad.

900 m2 cubiertos por

fragmentos de coral.

Blasting impact evaluation

A hole 52 feet in diameter

and 9 feet deep.

9 688 sq. feet covered with

coral fragments.

Fuente: Díaz, Marco L. 1994. Archivo Fotográfico de Las Bombas de Isla Iguana, Pedasí, Fundación para la Protección del Mar, Grupo Conservacionista de Pedasí. Primera Edición. 14 páginas.

Segundo gran evento:

La Era de Minsín Espino

(1936-1971): organización

en cultivos.

Second main event:

Minsín Espino’s Era (1936-

1971): organization in

crops

Casa

House

Arrozales

Rice crops

Frutales

Fruits

Palmar

Palms Plátano

Plantain

Uvita

Grape Palm

Frutales

Fruits

Uvita

Grape Palm

Fuente: Díaz, Marco L. Entrevista a Minsín Espino (1994). Entrevista a Lesbia Espino (hija de Minsín) (2004).

Uso actual de suelos:

Área = 57 ha.

Dos Playas.

Litorales rocosos.

Bosque secundario intervenido.

Rastreras espinosas.

Frutales y árboles.

Palmas de Uvita.

Palmas de coco.

Soil Use

Area = 141 acres.

2 Beaches.

Rocky shores.

Secondary Forest.

Spiny Shrubs.

Fruits and tress.

Grape Palms.

Coconut trees.

Casa

House

Frutales

Fruits

Arrozales

Rice crops

Plátano

Plantain

Palmar

Palms

Uvita

Grape Palm

Frutales

Fruits

Uvita

Grape Palm

Fuente: Díaz, Marco L. Entrevista a Minsín Espino (1994). Entrevista a Lesbia Espino (hija de Minsín) (2004).

FAUNA

FAUNA

Diversidad de Fauna / Fauna Diversity Grupo / Group Isla Iguana Azuero Perlas

Mamíferos / Mammals

? (Solo murciélagos /Only bats)

? 4

Mamíferos marinos / Marine Mammals

7 7 7

Aves / Birds 20 62 65

Reptiles / Reptiles 11 (4 tortugas / turtles)

? / (5 tortugas / turtles)

17 (4 tortugas / turtles)

Anfibios / Amphibians

0 ? 3

Corales / Corals 17 17 17

Invertebrados / Invertebrates

> 200 > 200 > 200

TOTALES / TOTALS > 255 > 286 313 Fuentes: Díaz, Marco L. Inventario biológico de Isla Iguana y la costa oriental de Azuero. Ingemar Panamá. Estudio de Impacto Ambiental, Categoría 3, de Pearl Island. Elaborado para Grupo Eleta y Pearl Island Inc. 2009.

Aves = 20 sp.

Marinas = 8 sp.

Bosque = 11sp.

Acuáticas = 1 sp.

Locales = 7 sp.

Migratorias = 10 sp.

Anidan en otro sitio = 6 sp.

Birds = 20 sp.

Marine = 8 sp.

Forest = 11 sp.

Aquatic = 1 sp.

Local = 7 sp.

Migratory = 10 sp.

Nest somewhere else = 6 sp.

La tijereta

Principal sitio de

anidamiento del Golfo de

Panamá.

Magnificent Frigate Bird

Main nesting site in the

Golf of Panama.

Fuente: Díaz, Marco L. Estimación de la población de fragatas (Fregata magnificens) en Isla Iguana, Pacífico de Panamá. 1992.

Población de Fregata magnificens en Isla Iguana, Pacífico de Panamá

Año

1989 1990 1991 1992 4500

5000

5500

6000

6500

Can

tid

ad d

e in

div

idu

os

(ave

s)

5 704

6 156 5 944

4 762

5 642

Reptiles = 11 sp.

Iguanas y lagartijas.

Boa constrictor.

5 sp. de tortugas.

Canal = 1

Carey = 2

Verde = 1

Reptiles = 11 sp.

Iguanas and lizards.

Boa constrictor.

5 sp. Of turtles.

Leatherback = 1

Hawksbill = 2

Green = 1

Corales / Corals = 17 sp.

Cirio Común Pocillopora damicornis

Cirio elegante Pocillopora elegans

Cirio dedos Gordos Pocillopora eydouxi

Cirio verrugoso Pocillopora capitata P. stellata

Psammociora superficialis

Porites lobata

Porites panamensis

Hongo panal de avispas Gardineroseris planulata

Panal de abejas Pavona varians

P. gigantea

Pavona clavus

P. maldivensis P. chiriquiensis

Astrangia sp.

Ramillete de rosas Tubastrea coccinea

Peces Robertson & Allen (2008) = 687

sp. a 763 sp.

Nuestra lista = 340 sp.

Asociadas al coral = 120 sp.

Importancia comercial = 80 sp.

Del Indo Pacífico = 25.

Se alimentan de coral = 8 sp.

Fishes

Robertson & Allen (2008) = 687 sp. To 763 sp.

Our list = 340 sp. Of fishes;

Associated to corals = 120 sp.

Commercially important = 80 sp.

Migrated from Indo-Pacific = 25 sp.

Feed on coral = 8 sp.

Invertebrados > 200 sp.

Coleópteros

Crustáceos

Moluscos

Equinodermos

Esponjas

Briozoarios

Invertebrates > 200 sp.

Coleopterans

Crustaceans

Mollusks

Echinoderms

Sponges

Bryozoans

Sitio Web / Web Site

Arrecifes de coral

Coral Reefs

Arrecifes de coral

Ley de Darwin de formación de arrecifes.

Arrecife marginal.

Arrecife barrera.

Atolón.

Substratos menores.

Coral reefs

Darwin’s Law on coral reef

formation.

Marginal Reef.

Barrier Reef.

Atoll.

Minor substrates.

Arrecifes de coral

Área > 40 ha (no terminamos el mapeo).

Arrecife Marginal.

Parches de Coral.

Bancos de Coral.

Colonias Dispersas.

Colonias masivas > 700 años de edad.

Coral reefs

Area > 99 acres (we did not finish mapping).

Marginal Reef.

Coral Patch.

Coral Bank.

Disperse colonies

Massive colonies > 700 years old.

El Cirial: Arrecife Marginal

Área = 15 ha.

Espesor = 6,1 m

Edad = 3 800 a 5 600

años. Promedio = 4 800

años.

El Cirial: Marginal Reef

Area = 37 acres.

Thickness = 20 feet.

Growing rate = 0,05 in/year

to 0,30 in/year.

Age = 3 800 to 5 600 years.

Average = 4 800 year.

Estructura arrecifal de El Cirial

El Cirial’s reef structure Corales pizza

(Porites lobata) Pizza corals

Hueco de bomba de la II Guerra Mundial Bomb hole from World War II

Colonias masivas de más de 500 años Massive colonies > 500 years old

Máximo = 6,1 m Maximum = 20 feet

Promedio = 4,8 m Average = 16 feet

Mínimo = 1 8 m Minimum = 6 feet

95 % es una misma especie 95 % a single species

El Cirial: cobertura viva

Talud y base estables. El

más estable del Pacífico

de Panamá.

Pérdida de cobertura

constante en la

plataforma.

El Cirial: coral cover

Stable reef slope and reef

base. The more stable of

the Pacific of Panama.

Constant lost of coral

cover in the platform.

Repoblación de coral

Coral Repopulation

1991: Repopulation of 2,5

acres of reef showing no

coral cover.

Dr. Hector Gumzan

(STRI).

1993

1996

1994

2006

2011

1991

1991: Se repobló 1 ha de

arrecife sin cobertura viva.

Líder: Dr. Héctor Guzmán

(STRI).

Estudios de crecimiento

1992: Marcación con tinte

de 8 colonias de P.

eydouxi.

Tasa de crecimiento = 0,13

cm/año a 0,75 cm/año.

Research on coral growth

1992: we marked 8

colonies of P. eydouxi with

colorant.

Growing rate = 0,05

in/year to 0,30 in/year.

Geología y Oceanografía

Geology and Oceanography

Batimetría

Profundidades oceánicas a tan

solo 25 km de la isla.

Profundidad máxima entre la

isla y la península= 25 m.

Gran influencia oceánica y

continental.

Bathymetry

Oceanic depth at 16 miles from the island.

Maximum depth between the island and the peninsula = 82 feet.

Strong oceanic and continental influence.

Emersión del Istmo

Un archipiélago volcánico unió

los continentes americanos.

Azuero, Punta Burica y Coiba

se formaron donde hoy se

encuentra Galápagos.

Emmersion of the Isthmus

A volcanic archipelago

joint American continents.

Azuero, Burica Point and

Coiba where formed where

Galapagos is today.

15 millones de años 15 million years ago

8 millones de años 8 million years ago

4 millones de años 4 million years ago

3 millones de años 3 million years ago

Ascenso del nivel del mar Post-Glacial

Se ha elevado130 m

desde la última Era Glacial

(-20 000 años).

Post Glacial Sea Level Rise

Has raised 426 feet since

the last Ice Age (-20 000

years).

Fuente / Source: calcado de www.globalwarmingact.com

Miles de años atrás Thousands of Year Ago

Cam

bio

del

niv

el d

el m

ar (

m)

Sea

Leve

l Ch

ange

(m

)

0

-20

-40

-60

-80

-100

-120

-140

24 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0

HOY

TODAY

Cam

bio

del

niv

el d

el m

ar (

m)

Miles de años atrás Thousands of Year Ago

Sea

Leve

l Ch

ange

(m

)

-20

-40

-60

-80

-100

-120

-140

24

22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0

0

Ascenso del nivel del mar

Hace 20 000 años, el Golfo de Panamá era una planicie. Isla Iguana y Las Perlas eran montañas (¿volcanes?).

Inició la migración humana.

Sea Level Rise

The Gulf of Panama was a flatland 20 000 years ago. Isla Iguana and Las Perlas were mountains (volcanoes?).

Human migration started.

Cam

bio

del

niv

el d

el m

ar (

m)

Miles de años atrás Thousands of Year Ago

Sea

Leve

l Ch

ange

(m

)

-20

-40

-60

-80

-100

-120

-140

24

22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0

0

20 000 años

10 300 años atrás

Frailes del Sur y su bajo

eran islas.

Isla Iguana seguía siendo

un cerro de 50 m por

encima de las planicies de

Pedasí.

10 300 years ago

South Frailes and its bank

were islands.

Iguana was still a 164 feet

hill over the low lands of

Pedasí.

Cam

bio

del

niv

el d

el m

ar (

m)

Miles de años atrás Thousands of Year Ago

Sea

Leve

l Ch

ange

(m

)

-20

-40

-60

-80

-100

-120

-140

24

22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0

0

9 250 años atrás

Los Frailes Norte se

convirtieron en islas

comenzaron a formarse

los bajos de pesca

existentes.

9 250 years ago

North Frailes became

islands and the existing

banks started to form.

Cam

bio

del

niv

el d

el m

ar (

m)

Miles de años atrás Thousands of Year Ago

Sea

Leve

l Ch

ange

(m

)

-20

-40

-60

-80

-100

-120

-140

24

22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0

0

8 250 años atrás

Isla Iguana se convirtió en

isla, con una superficie

mayor a la actual.

Aislamiento animal por 3

km de mar.

8 250 years ago

Iguana became an island

with a larger surface than

today.

Animal’s isolation for 1,86

miles of sea.

Cam

bio

del

niv

el d

el m

ar (

m)

Miles de años atrás Thousands of Year Ago

Sea

Leve

l Ch

ange

(m

)

-20

-40

-60

-80

-100

-120

-140

24

22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0

0

7 750 años atrás

Se redujo el tamaño de la

isla.

Inició el crecimiento

coralino.

7 750 years ago

The island starts loosing

land.

Coral started to grow.

Cam

bio

del

niv

el d

el m

ar (

m)

Miles de años atrás Thousands of Year Ago

Sea

Leve

l Ch

ange

(m

)

-20

-40

-60

-80

-100

-120

-140

24

22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0

0

HOY

El aislamiento es de 7 km.

TODAY

Isolation increased to 4,3

miles.

Cam

bio

del

niv

el d

el m

ar (

m)

Miles de años atrás Thousands of Year Ago

Sea

Leve

l Ch

ange

(m

)

-20

-40

-60

-80

-100

-120

-140

24

22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0

0

Refugio de Vida Silvestre

Área = 147 ha.

Declarada área protegida mediante Decreto Ejecutivo 20 de 15 de junio de 1981 (Gaceta Oficial 21235 de 20 de febrero de 1989).

Wild Life Refugee

Area = 363 acres.

Declared protected area

by Executive Decree 20 of

June 15, 1981 (Official

Gazette 21235 of February

20, 1989).

919 m

1 5

97

m

Punto 1 (extremo NW) = 7º37’08” N; 80º00’15” W (UTM NAD 27 = 609845; 843892). Punto 2 (extremo NE) = 7º38’00” N; 80º00’15” W (UTM NAD 27 = 610764; 843892). Punto 3 (extremo SW) = 7º37’08” N; 79º59’45” W (UTM NAD 27 = 609845; 842295). Punto 4 (extremo SE) = 7º38’00” N; 79º59’45” N (UTM NAD 27 = 610764; 842295).

Área Protegida reglamentada

Ruled Protected Area

Reglamento

Resolución AG-0026-2007 de 24 de enero de 2007; por la cual se reglamenta el ordenamiento del Área Protegida Refugio de Vida Silvestre Isla Iguana. Gaceta Oficial 25757 de 26 de marzo de 2007.

Regulations; Bylaw

Resolution AG-0026-2007 of

January 24, 2007; which

establishes regulations for the

protected area Isla Iguana Wild

Life Refugee. Official Gazette

25757 of March 26, 2007.

1. Viernes 17 de diciembre de 2004: Municipio de Pocrí. 2. Sábado 18 de diciembre de 2004: CEFATI de Pedasí. 3. Lunes 8 de agosto de 2005: ANAM Las Tablas. 4. Martes 9 de agosto de 2005: Consejo Municipal de Pedasí (sesión matutina). 5. Martes 9 de agosto de 2005: Casa Comunal de Pedasí (sesión vespertina). 6. Miércoles 10 de agosto de 2005: Consejo Municipal de Pocrí (sesión vespertina). 7. Miércoles 10 de agosto de 2005: Residencia del Sr. Pablo González (La Concepción).

¿Impacto a futuro?

Extracción submarina de

arena

¿Future impact?

Submarine sand extraction

Reglas asociadas a visitantes

1. Toda persona que aborde un bote debe

portar salvavidas, incluyendo al capitán.

2. Toda embarcación deberá cumplir con

la capacidad de carga establecida para

su tamaño y capacidad del motor. Por

su seguridad, no aborde una

embarcación sobre cargada.

Rules associated to visitors

1. All person aboard a boat must wear a life jacket, including the captain.

2. All boats must comply with loading capacity. For your safety, DO NOT board a boat that is overloaded.

Reglas asociadas a visitantes

3. Toda persona que ingrese al área

protegida deberá pagar los servicios

establecidos por la ANAM, quien

establece el monto mediante

resolución administrativa. Los

boteros artesanales residentes de

las poblaciones vecinas al área

protegida están exentos.

Rules associated to visitors

3. All person that enters the

protected area must pay

the Services’ Fee

established by ANAM;

except Skippers residents

of neighbor populations.

Reglas asociadas a visitantes

4. Se prohíbe la ingestión de bebidas

alcohólicas y fumar en la isla. Los

capitanes que estén laborando no

pueden ingerir bebidas alcohólicas.

Asegúrese que su capitán esté

sobrio al momento de embarcar y no

le brinde bebidas alcohólicas.

Rules associated to visitors

4. Smoking and alcohol are prohibited in the island. Skippers should not ingest alcohol even in open ocean. Make sure your captain is sober when embarking and do not give him alcohol.

Reglas asociadas a visitantes

5. Se prohíbe anclar y/o

caminar sobre los

corales.

Rules associated to visitors

5. Anchoring or walking on

corals is prohibited.

Reglas asociadas a visitantes

6. Se prohíbe llevar

mascotas a la isla.

Rules associated to visitors

6. Pets are prohibited on the

island.

Reglas asociadas a visitantes

7. Lleve bolsas para basura. Se

prohíbe dejar basura en la isla y

lanzar basura al mar desde las

embarcaciones. Los visitantes son

bienvenidos a cooperar con la

limpieza de la isla, incluyendo la

basura traída o no por ellos.

Rules associated to visitors

7. Bring garbage bags. Do not leave garbage on the island neither throw it from the boat. Visitors are welcome to help with garbage transportation, even if it is not yours.

√ √

Reglas asociadas a visitantes

8. Se permite la pesca artesanal y deportiva

alrededor de la isla, fuera de las áreas

coralina. Se prohíbe la pesca de especies de

peces coralinos. Los incentivamos a utilizar el

método de captura y liberación como

pescadores deportivos.

9. Se prohíbe el uso de trasmallos, redes y

arpones dentro del área protegida.

Rules associated to visitors

8. Sport and artisan fishing are are allowed around the island. Avoid coral reefs when fishing and avoid fishing coral fishes. Please practice catch & release.

9. Gillnets, nets and harpoons are prohibited inside the protected area. √

Reglas asociadas a visitantes

10. Se prohíbe la extracción de

todo tipo de peces, corales,

arena, conchas y cualquier

tipo de vida marina, ya sea

como recuerdo o para

peceras.

Rules associated to visitors

10. All corals, coral fishes,

sands, shells and any type

of marine life are

protected. Leave them on

the island. Do not collect

them, not even as

souvenirs.

Reglas asociadas a visitantes

11. No se debe aliñar peces u

otro organismo marino en

las playas de la isla por

seguridad de los bañistas.

Rules associated to visitors

11. Do not clean fishes or

other organisms at any

beach to protect

swimmers.

Reglas asociadas a visitantes

12. Se prohíben los equipos

de sonido con altos

volúmenes en la isla para

evitar molestias a la fauna

y otros visitantes.

Rules associated to visitors

12. High volume music or

noises are prohibited to

prevent disturbing fauna

and other visitors.

Reglas asociadas a visitantes

13. Se prohíbe la tala y cacería

de todo tipo de animales,

huevos de tortuga; o la

introducción de especies

exóticas (que no existen en la

isla).

Rules associated to visitors

13. Hunting of all animals is prohibited, including eggs of turtles and iguanas. Introduction of alien species is also prohibited.

Reglas asociadas a visitantes

14. Se permite bañarse en las dos

playas de la isla, manteniendo

precaución de no pisar o caminar

sobre los corales; advirtiendo que en

la playita del Faro hay corrientes

fuertes en ocasiones.

Rules associated to visitors

14. Swimming is allowed on

both beaches, avoiding

walking on corals. Playita

del Faro shows strong

currents; be careful.

Reglas asociadas a visitantes

15. Se permite bucear en los arrecifes de coral.

Los buzos deberán mantener flotabilidad

neutra, evitando arrastrar el equipo sobre el

fondo; evitar entrar en contacto físico con el

fondo o cualquier organismo marino,

incluyendo peces, tortugas y ballenas. El bote

no deberá abandonar buzo, manteniendo

contacto visual con las burbujas.

Rules associated to visitors

15. Snorkeling & diving in all reefs is

allowed, keeping neutral

buoyancy, avoiding physical

contact with corals, even with

the equipment. The boat must

stay with divers keeping visual

contact with bubbles.

√ √

Reglas asociadas a visitantes

16. En los senderos se deberá hablar en

voz baja, evitándose hablar en los

sitios de anidamiento. Se

recomienda que los grupos en los

senderos sean de 12 personas

máximo y estén acompañados por

un guía.

Rules associated to visitors

16. Keep low voice on trails, especially close to nesting areas. We recommend a maximum of 12 persons per group with a guide.

Reglas asociadas a visitantes

17. No se lleve souvenirs,

solo fotografías. Hasta las

conchas, rocas y la arena

están protegidos por ley.

Rules associated to visitors

17. Do not take souvenirs,

just photographs; even

shells, rocks and sand

are protected by law.

Agradecimientos

Acknowledgements

Camilo Grandi

Mis padres, Chando y Bruna Rodrigo Coloane

Javier Yap

Boteros de Pedasí: Elvin Moreno (Bumba), Emilio Cedeño, Irving Barahona, Leonel Ureña, Roberto Pérez, Javier Cedeño (Canca), Algis García (Nego), Plinio y Plinito García, Alcibiades Pérez (Cananao), Máximo Amores, Alfonso Arosemena, Pon

Barahona, Rodenis Barrios; Evis y Marco Batista; Dagoberto y Felix Bobadilla; Gustavo Caballero, Alexis, Edison Lisandro y Manuel Castillo; Antonio, Aureliano, Olmedo Cedeño; Darvis y Jorge Concepción; Epimenides Escudero, Denys y Edwin Espino, Victor Frías, Rolando González, Enrique y Euribiades Herrera; Edgar y Jorge Morales; Daniel Ortega, Nicolás Trejos, Euribiades Urriola, Edwin Vargas (Beby), Austin Velásquez y Darvis Vergara.

Gustavo Justines Mario Espino

Dimas Armando Ruíz (Mando) Juan Carlos Quintero

Juan Carlos Rivera José Quintero

Carlos Muñoz (Ochy) Jeffrey Hopkins Dionisio Barrios

Saúl Cedeño Edison Cedeño

ANAM Analio Melgar David Vergara

Lineth Córdoba

Eduardo Moscoso Pablo Barrios (Toto)

Lucho González y su familia

Juan Sucre María Gabriella Díaz de Restrepo

Ricardo (Rorry) Villarreal

STRI Dr. Héctor Guzmán

Dr. Richard Cooke Dr. Anthony Coates

Donantes: Francisco (Pancho) y Nannette González Ruíz; Carlos y Vicky Cordero.

Las caras de Isla Iguana en esos 20 años de investigación, manejo y educación ambiental

Marco L. Díaz V.

Isla Iguana: 20 años de investigación (1987-2007)

www.islaiguana.com

Isla Iguana: 20 years of research (1987-2007)