(2 ils Ámbitos profesionales de aplicación de la …...curso 2012/13 i.e.s. núm. 1 “universidad...
TRANSCRIPT
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Departamento de Lengua de Signos
I.E.S. Nº 1 UNIVERSIDAD LABORAL
DEPARTAMENTO DE LENGUA DE SIGNOS
PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DEL CICLO FORMATIVO DE GRADO
SUPERIOR: TÉCNICO SUPERIOR EN INTERPRETACIÓN DE LA LENGUA
DE SIGNOS.
MÓDULO PROFESIONAL: AMBITOS PROFESIONALES DE APLICA CIÓN
DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA.
Profesora:
Patricia Carratalá Cepedal
Curso: 2012/2013
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 2
0. CONTEXTO SOCIOECONÓMICO Y CULTURAL DEL CENTRO.
1. OBJETIVOS
1.1 OBJETIVOS GENERALES DEL CICLO FORMATIVO
1.2. COMPETENCIAS PROFESIONALES, PERSONALES Y SOCIALES
1.2 RESULTADOS DE APRENDIZAJE
2. CONTENIDOS
3. TEMPORALIZACIÓN
4. METODOLOGÍA
5. EVALUACIÓN
5.1 CRITERIOS DE EVALUACIÓN COMUNES Y PROPIOS
5.2 PROCEDIMIENTOS E INSTRUMENTOS
6. CONTENIDOS TRANSVERSALES
7. MATERIALES Y RECURSOS
8. SEGUIMIENTO DE LAS PROGRAMACIONES DIDÁCTICAS
9. ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 3
0. CONTEXTO SOCIOECONÓMICO Y CULTURAL DEL CENTRO.
Este módulo pertenece al Ciclo Formativo de Grado Superior de
Interpretación de la Lengua de Signos que actualmente se imparte en el I.E.S.
Nº 1 Universidad Laboral. El entorno sociocultural en el que se asienta nuestro
centro podemos considerarlo con un nivel medio-alto. Posee una organización
escolar aceptable existiendo una buena coordinación de las actividades
docentes. Dentro de las características diferenciales de los alumnos, podemos
señalar la existencia de alumnos con distintas discapacidades: Síndrome de
Down, sordos, paralíticos cerebrales... en régimen de integración funcional, en
Programas de Garantía Social y en Diversificación. Nuestro centro cuenta con
Secundaria, diferentes modalidades de Bachillerato, Programas de Garantía
Social, Ciclos Formativos de Grado Medio y Ciclos Formativos de Grado
Superior.
Centrándonos en el Ciclo Formativo de Grado Superior de Interpretación
de la Lengua de Signos, queremos señalar las características del alumnado
que accede al mismo:
- Nivel socioeconómico medio-alto.
- Rango de edad de 18 – 46 años, con una media de edad por
clase de 24 a 26 años.
- Nivel educativo: Bachillerato, Diplomatura, Licenciatura y pruebas
de acceso.
- Nivel de conocimiento previo de Lengua de Signos: desde
aquellos que desconocen la Lengua de Signos hasta aquellos que tienen
entre dos y tres de formación en dicha lengua, experiencia laboral o
relaciones personales con personas sordas.
- Procedencia: al ser una enseñanza postobligatoria y con un
distrito único, el alumnado proviene de toda la comunidad andaluza
aunque con mayor procedencia de la provincia de Málaga
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 4
1. OBJETIVOS
1.1 OBJETIVOS GENERALES DEL CICLO FORMATIVO
Los objetivos generales de las enseñanzas correspondientes al título de
formación profesional de Técnico Superior en Interpretación de la Lengua de
Signos son los siguientes:
• Comprender las características de las personas sordas y sordociegas.
• Comprender las características de comunicación entre las personas
sordas y sordociegas y las personas oyentes.
• Conocer y utilizar la Lengua de Signos Española en todas sus funciones
y usos.
• Conocer y utilizar, en todas sus funciones y usos, los distintos sistemas
de comunicación que emplean las personas sordociegas.
• Conocer y utilizar el Sistema de Signos Internacional en todas sus
funciones y en los usos relacionados con la temática de las personas sordas
y sordociegas (educación, psicosociología, lenguaje de signos, etc...)
• Conocer y aplicar las técnicas de interpretación que se emplean para
facilitar la comunicación entre personas sordas, sordociegas y oyentes.
• Aplicar las pautas de actuación que permitan transmitir a la persona
sordociega toda la información del entorno que necesite para ponerse en
situación y desenvolverse en la misma, asumiendo también las funciones de
guía.
• Interpretar de castellano oral a Lengua de Signos Española cualquier
mensaje.
• Interpretar de Lengua de Signos Española a castellano oral cualquier
mensaje.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 5
• Interpretar de castellano oral a cualquiera de los sistemas de
comunicación empleados por las personas sordociegas cualquier mensaje
o viceversa.
• Interpretar de la Lengua de Signos Española a cualquiera de los
sistemas empleados por personas sordociegas y viceversa, cualquier
mensaje.
• Interpretar entre distintos sistemas de comunicación empleados por las
personas sordociegas y de éstos a la lengua oral y /o a la lengua de signos,
cualquier mensaje.
• Interpretar del Sistema de Signos Internacional a la lengua oral
mensajes relacionados con la temática de las personas sordas y
sordociegas y viceversa.
• Interpretar del Sistema de Signos Internacional a aquellos sistemas de
comunicación de personas sordociegas que sea factible y viceversa,
cualquier mensaje.
• Organizar las condiciones necesarias para el desarrollo de los procesos
de interpretación entre personas sordas, sordociegas y oyente.
• Seleccionar y aplicar las técnicas de recogida de información (fichar
documentales, lectura de información, anotaciones, resúmenes, entrevistas
o tomas de contacto previas, etc...) que un intérprete necesita para la
preparación de sus actividades de interpretación.
• Interpretar y aplicar el código deontológico que regula los procesos de
interpretación.
• Seleccionar y valorar críticamente las diversas fuentes de información
relacionadas con su profusión, que le permitan el desarrollo de su
capacidad de autoaprendizaje y posibiliten la evolución y adaptación de sus
capacidades profesionales a los cambios tecnológicos y organizativos del
sector.
• Conocer el sector de los servicios sociocomunitarios en Andalucía.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 6
1.2. COMPETENCIAS PROFESIONALES, PERSONALES Y SOCIA LES
a. Interpretar de la Lengua de Signos Española y/o de la Lengua de Signos
de la Comunidad Autónoma correspondiente. Cuando exista al castellano oral
y a lengua oral de la Comunidad Autónoma correspondiente y viceversa.
b. Interpretar del Sistema de Signos Internacional al castellano oral y a la
lengua oral de la Comunidad Autónoma correspondiente y viceversa mensajes
referidos a la temática de las personas sordas y sordociegas.
c. Interpretar del castellano oral, de la Lengua de Signos Española, del S.S.I.
(sobre temas referidos comunidades sorda y sordociega) o de las lenguas, oral
y/o de signos de la Comunidad Autónoma correspondiente a los diferentes
sistemas de comunicación de las personas sordociegas y viceversa y de dos
de estos sistemas entre sí.
d. Realizar las actividades propias de la labor de guía para personas
sordocieqas.
e. Aplicar técnicas de interpretación directa o inversa en situaciones en las que
el proceso de interpretación se produce de forma simultánea o de forma
consecutiva.
f. Utilizar los recursos adecuados para obtener la información necesaria para el
desarrollo del servicio.
g. Preparar los materiales y los elementos oportunos para el desarrollo de su
trabajo, comprobando la adecuación de los espacios y de los medios técnicos
dispuestos para la actividad.
h. Poseer una visión global de los ámbitos en que puede insertarse su actividad
profesional, que le permita adaptarse a distintas situaciones de trabajo
presentes o futuras y a los cambios económicos u organizativos que se
produzcan, implicándose en la prestación de un servicio fiable y de calidad de
cara a los usuarios y aplicando en todo momento el código deontológico
profesional.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 7
i. Mantener relaciones fluidas con los miembros del grupo funcional en que está
integrado, responsabilizándose de los objetivos asignados al grupo, respetando
el trabajo de los demás, colaborando en tareas colectivas y cooperando en la.
superación de las dificultades que se presenten con una actitud tolerante hacia
las ideas de los compañeros
j. Resolver problemas y tomar decisiones sobre su propia actuación o la de
otros, identificando los procedimientos adecuados, dentro del ámbito de su
competencia y consultando dichas decisiones cuando sus repercusiones
afecten a otros ámbitos o áreas
1.2. RESULTADOS DE APRENDIZAJE
Los objetivos del módulo se expresan en términos de resultados de
aprendizaje , es decir, en forma de resultados que deben alcanzar los
alumnos. Estos resultados de aprendizaje son Los objetivos específicos del
módulo de Ámbitos Profesionales de Aplicación de Lengua de Signos
Española son:
1. Utilizar correctamente la terminología específica de los distintos ámbitos
en los que puede ejercer su profesión y las técnicas de interpretación
de la LSE a la LO y viceversa.
2. Resolver problemas terminológicos con autonomía y creatividad.
3. Analizar la función de interpretación en ámbitos específicos (educación,
medicina, derecho, economía, etc...) como un proceso para la
especialización.
2. CONTENIDOS.
Una buena práctica docente requiere que los contenidos que se van a impartir
cumplan una serie de requisitos:
• Deben ser válidos , es decir, deben servir para alcanzar los objetivos.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 8
• Deben ser significativos , es decir, funcionales además de tener una
estructura interna lógica.
• Han de ser adecuados a la competencia cognitiva de los/as
alumnos/as.
• Deben recoger contenidos propios del patrimonio y la cultura en la que
se sitúa la enseñanza, en este caso la andaluza.
UNIDADES DE TRABAJO UNIDAD DE TRABAJO 1.- ÁMBITO MEDICO
• Terminología específica de los ámbitos profesionales de demanda más
frecuente
• Recursos propios de la lengua de signos española para resolver
problemas
• Practicas de interpretación en los ámbitos profesionales estudiados
• Recursos propios de la interpretación para resolver problemas
terminológicos
ACTIVIDADES
Actividades de iniciación , orientadas a conocer los conocimientos e intereses
del alumnado sobre los contenidos a tratar y a propiciar la motivación por el
tema objeto de estudio.
Actividades de desarrollo , orientadas a la construcción del aprendizaje
significativo de los contenidos que conforman el tema.
Actividades de acabado , que estarán orientadas a la elaboración de síntesis
de la unidad, puesta en común, problemas que queden planteados, etc.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 9
UNIDAD DE TRABAJO 2.- ÁMBITO RELIGIOSO
• Terminología específica de los ámbitos profesionales de demanda más
frecuente
• Recursos propios de la lengua de signos española para resolver
problemas
• Practicas de interpretación en los ámbitos profesionales estudiados
• Recursos propios de la interpretación para resolver problemas
terminológicos
ACTIVIDADES
Actividades de iniciación , orientadas a conocer los conocimientos e intereses
del alumnado sobre los contenidos a tratar y a propiciar la motivación por el
tema objeto de estudio.
Actividades de desarrollo , orientadas a la construcción del aprendizaje
significativo de los contenidos que conforman el tema.
Actividades de acabado , que estarán orientadas a la elaboración de síntesis
de la unidad, puesta en común, problemas que queden planteados, etc.
PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES
• Exposición signada de
los contenidos conceptuales.
• Identificación y utilización
adecuada de los términos de cada
campo.
• Receptividad e interés
por la utilización correcta de los
términos aprendidos.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 10
UNIDAD DE TRABAJO 3.- ÁMBITO ADMINISTRATIVO
• Terminología específica de los ámbitos profesionales de demanda más
frecuente
• Recursos propios de la lengua de signos española para resolver
problemas
• Practicas de interpretación en los ámbitos profesionales estudiados
• Recursos propios de la interpretación para resolver problemas
terminológicos
ACTIVIDADES
Actividades de iniciación , orientadas a conocer los conocimientos e intereses
del alumnado sobre los contenidos a tratar y a propiciar la motivación por el
tema objeto de estudio.
Actividades de desarrollo , orientadas a la construcción del aprendizaje
significativo de los contenidos que conforman el tema.
Actividades de acabado , que estarán orientadas a la elaboración de síntesis
de la unidad, puesta en común, problemas que queden planteados, etc.
PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES
• Conocimiento de la forma de
estructurar correctamente los datos.
• Incorporación correcta al mensaje
• Toma de conciencia de la
necesidad de emplear con
adecuación los distintos
PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES
• Identificación y utilización adecuada
del alfabeto dactilológico en el deletreo
de palabras, frases, de la perífrasis y
neologismos.
• Interés por el empleo correcto
del alfabeto dactilológico, las
perífrasis, paráfrasis y
neologismos.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 11
signado, según proceda. conceptos.
UNIDAD DE TRABAJO 4.-
ÁMBITO EDUCATIVO
• Terminología específica de los ámbitos profesionales de demanda más
frecuente
• Recursos propios de la lengua de signos española para resolver
problemas
• Practicas de interpretación en los ámbitos profesionales estudiados
• Recursos propios de la interpretación para resolver problemas
terminológicos
ACTIVIDADES
Actividades de iniciación , orientadas a conocer los conocimientos e intereses
del alumnado sobre los contenidos a tratar y a propiciar la motivación por el
tema objeto de estudio.
Actividades de desarrollo , orientadas a la construcción del aprendizaje
significativo de los contenidos que conforman el tema.
Actividades de acabado , que estarán orientadas a la elaboración de síntesis
de la unidad, puesta en común, problemas que queden planteados, etc.
PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES
• Utilización adecuada de la
mirada, el espacio, la expresión
facial y corporal, las marcas
manuales, los tiempos verbales.
• Conocimiento y compresión
de las estructuras estudiadas.
• Valoración e interés por la correcta
utilización de la expresión facial,
corporal, las marcas manuales, los
tiempos verbales, etc en las practicas
de interpretación correspondientes.
UNIDAD DE TRABAJO 5.-
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 12
ÁMBITO JURÍDICO
• Terminología específica de los ámbitos profesionales de demanda más
frecuente
• Recursos propios de la lengua de signos española para resolver
problemas
• Practicas de interpretación en los ámbitos profesionales estudiados
• Recursos propios de la interpretación para resolver problemas
terminológicos
ACTIVIDADES
Actividades de iniciación , orientadas a conocer los conocimientos e intereses
del alumnado sobre los contenidos a tratar y a propiciar la motivación por el
tema objeto de estudio.
Actividades de desarrollo , orientadas a la construcción del aprendizaje
significativo de los contenidos que conforman el tema.
Actividades de acabado , que estarán orientadas a la elaboración de síntesis
de la unidad, puesta en común, problemas que queden planteados, etc.
PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES
• Utilización correcta de los signos
pertenecientes a cada campo.
• Exposición signada de los
contenidos conceptuales.
• Interés por emplear
correctamente los signos
aprendidos.
• Valoración de la necesidad
de estructurar adecuadamente
los signos y oraciones
aprendidas.
Actividades Complementarias Y Extraescolares :
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 13
Los contenidos de la programación se completarán con otras actividades
complementarias, tales como:
• Visitas a centros u organismos de interés.
• Visita a los Juzgados de Málaga
• Visita al museo Picasso, Thyssen o CAC
• Conferencias impartidas por profesionales.
• Seminarios.
2.1. CONTENIDO DE CARÁCTER TRANSVERSAL
En el currículo de la nueva Formación Profesional Específica aparece un nuevo
concepto general que se denomina Temas Transversales , los cuales deben
impregnar la práctica educativa y estar presentes explícitamente en los diferentes
módulos profesionales. Los temas que se consideran transversales en el
currículo, así como los objetivos adicionales relacionados con dichos temas
transversales establecidos para este módulo, son:
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 14
3. SECUENCIACIÓN
El módulo de Ámbitos Profesionales de Aplicación de la Lengua de Signos
Española consta de 176 horas (22 semanas a 8 horas cada una).
La temporalización trimestral será:
TEMAS TRANSVERSALES OBJETIVOS ADICIONALES
RELACIONADOS
• Educación Moral y Cívica.
• Educación para la paz.
• Educación para la salud
• Educación para la
igualdad de oportunidades
entre los sexos.
• Educación del
consumidor.
• Educación
medioambiental.
• Educación vial.
1. Resolver los conflictos mediante el
diálogo, siendo transigentes y
aceptando las ideas de los demás
como bases de una convivencia en
paz, así como respetar a todas las
personas sea cual sea su condición
social, sexual, racial o sus creencias.
2. Fomento de las actitudes de respeto
hacia las personas, sea cual sea su
condición social, sexual, racial o sus
creencias, valorando el pluralismo y
la diversidad.
3. Actitud personal de aprovechamiento
de materiales, consumo moderado y
responsable de recursos y materiales
fungibles.
4. Conocer y respetar las principales
normas de ergonomía en el puesto
de trabajo.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 15
PRIMER TRIMESTRE
Unidad didáctica Temporalización
Ámbito medico 37
Ámbito religioso 37
Ámbito administrativo-laboral 38
TOTAL 112 HORAS
SEGUNDO TRIMESTRE
Unidad didáctica Temporalización
Ámbito jurídico 20
Ámbito educativo 44
TOTAL 64 HORAS
TOTAL 176 HORAS
4. METODOLOGÍA
Se perseguirá la consecución, por parte del alumno, de los resultados de
aprendizaje, a través de un método activo de trabajo, consistente en
exposiciones por parte del profesor de los contenidos, con intervención de los
alumnos para la resolución de dudas; Así como la realización de actividades
prácticas de participación de los alumnos a lo largo de todas las unidades de
trabajo
La metodología pretende:
• Interesar al alumno en el objeto de estudio que se vaya a trabajar.
• Introducir conceptos y procedimientos y actitudes.
• Proporcionar a los alumnos oportunidades para poner en prácticas
sus nuevos conceptos, procedimientos y actitudes.
• Plantear y resolver situaciones mediante prácticas.
• Analizar y explorar la información consultando las fuentes
necesarias: libros, manuales y otras publicaciones de interés.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 16
5. EVALUACIÓN
La evaluación será global y continua. Se tendrán en cuenta criterios
comunes y propios. Los criterios que deben contemplarse son:
5.1 CRITERIOS DE EVALUACIÓN COMUNES Y PROPIOS
Los criterios de evaluación comunes son el conjunto de acuerdos incluidos
en el proyecto educativo que concretan y adaptan al contexto del centro
docente los criterios generales de evaluación establecidos en el Decreto
231/2007, de 31 de julio, y en la Orden de 10 de agosto de 2007 sobre
evaluación.
Referentes a la actitud respecto al trabajo y estud io
• Asiste regular y puntualmente a clase
• Mantiene una actitud y comportamiento adecuado en clase
• Trae a clase el material necesario para la realización de las
actividades de enseñanza y aprendizaje.
• Participa activa y positivamente en las tareas y actividades que se
desarrollan en clase y en las actividades complementarias y
extraescolares
• Muestra interés por el estudio y realiza las tareas cumpliendo los
plazos
• Utiliza las técnicas de trabajo Intelectual básicas propias de cada
materia.
Referentes a la convivencia y autonomía personal
• Cumple las normas de convivencia del centro.
• Trata con corrección al profesorado, personal de administración y
servicios, y a sus compañeros/as
• Se comporta adecuadamente según los lugares y momentos
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 17
• Escucha de manera interesada y tiene una actitud dialogante
pidiendo el turno de palabra para intervenir
• Se relaciona y convive de manera participativa en una sociedad
democrática, plural y cambiante aceptando que puede haber
diferentes puntos de vista sobre cualquier tema.
• Es autónomo en la toma de decisiones y es capaz de dar razón de
los motivos del propio comportamiento, asumiendo el riesgo que
comporta toda decisión.
• Trabaja en equipo sumando el esfuerzo individual para la búsqueda
del mejor resultado posible
• Toma conciencia de la responsabilidad sobre los actos propios
• Cuida el material y recursos del Instituto y de sus compañeros/as
Referente al tratamiento de la información y uso de las TIC
• Maneja distintas fuentes de información y sabe seleccionarla de
forma crítica, discriminando lo relevante de lo irrelevante.
• Utiliza adecuadamente Internet para la búsqueda de información y
para la comunicación, envío y recepción de información.
• Presenta la información de manera inteligible y ordenada.
Criterios de evaluación propios según Resultados de aprendizaje
R.A. 1.-Utilizar correctamente la terminología específica d e los distintos
ámbitos en los que puede ejercer su profesión y las técnicas de
interpretación de la LSE a la LO y viceversa.
• Reconocer la terminología específica de diferentes ámbitos
profesionales tales como medicina, educación, justicia y economía, etc
• A partir de diferentes ejemplos de interpretación en los que la
terminología específica no siempre se haya interpretado de forma
correcta:
• Detectar los errores existentes.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 18
• Explicar el motivo por el que la interpretación no ha sido
adecuada.
• Realizar la interpretación correcta.
• Interpretar correctamente la terminología específica en
distintos supuestos prácticos.
• Exposición signada de los contenidos conceptuales.
• Conocimiento de la forma de estructurar correctamente los datos.
• Incorporación correcta al mensaje signado, según proceda
• Utilización adecuada de la mirada, el espacio, la expresión facial y
corporal, las marcas manuales, los tiempos verbales.
• Conocimiento y compresión de las estructuras estudiadas
• Se expresa oralmente y por escrito de forma ordenada y clara
• Comprende lo que lee y escucha distinguiendo lo esencial de lo
secundario
• Exposición signada de los contenidos conceptuales.
R.A. 2.- Resolver problemas terminológicos con autonomía y c reatividad.
• Emplea un vocabulario correcto y adecuado a la situación comunicativa
• Identificación y utilización adecuada de los términos de cada campo.
• Utilización correcta de los signos pertenecientes a cada campo
• Utilizar con agilidad los recursos propios de la Lengua de Signos
Española para resolver autónoma y creativamente situaciones de
interpretación que plantean distintos problemas terminológicos, tales
como imposibilidad de traducción literal, ausencia de correspondencia
exacta o inexistencia de signos.
• Utilizar con agilidad los recursos propios de la interpretación (glosarios,
ficheros terminológicos, etc...) para resolver con autonomía y creatividad
las situaciones de interpretación que planteen distintos problemas
terminológicos (imposibilidad de traducción literal, ausencia de
correspondencia exacta, inexistencia de signos, etc...).
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 19
• En determinados supuestos, proponer términos específicos para los
distintos ámbitos profesionales utilizando todo tipo de recursos,
lingüísticos e interpretativos.
R.A. 3.-Analizar la función de interpretación en ám bitos específicos
(educación, medicina, derecho, economía, etc...) co mo un proceso para la
especialización.
• Identificación y utilización adecuada del alfabeto dactilológico en el
deletreo de palabras, frases, de la perífrasis y neologismos.
• Explicar en qué consiste la labor de un intérprete especializado en un
determinado ámbito profesional, señalando el sector profesional en el
que desarrollaría su trabajo y los posibles beneficiarios de éste.
• A partir de una situación de interpretación en un ámbito específico (un
juicio, una consulta médica, etc...), señalar la terminología propia de ese
ámbito y los bancos terminológicos de que se dispondría para la
especialización.
5.2 INSTRUMENTOS Y TÉCNICAS DE EVALUACIÓN PARA LOS
CRITERIOS DE EVALUACION DE LOS RESULTADOS DE APREND IZAJE
La evaluación1 se hará de forma global, y continuada. Se valorarán
todas las pruebas y ejercicios que se realicen a lo largo del curso,
confiriéndosele especial relevancia a las pruebas puntuales que tendrán lugar
en la convocatoria primera evaluación de Diciembre, en la convocatoria final de
Marzo y en la convocatoria extraordinaria de Junio. Cuando la calificación
global de alumno sea Aprobado (5) quedará demostrado que ha alcanzado los
resultados de aprendizaje del módulo. Teniendo en cuentas todas y cada uno
de los instrumentos y técnicas siguientes:
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 20
La valoración de las pruebas puntuales del módulo de Ámbitos
Profesionales de aplicación a la lengua de signos se realizará mediante los
siguientes parámetros, tal y como recoge la programación basándose en las
capacidades terminales que señala el BOJA de 23 de Enero de 1997 y la
Orden de 29 de septiembre de 2010, por la que se regula la evaluación,
certificación, acreditación y titulación académica del alumnado que cursa
enseñanzas de formación profesional inicial que forma parte del sistema
educativo en la Comunidad Autónoma de Andalucía.
Pruebas orales
1. Contenido (memoria y velocidad):
- máxima información - resumen - falta de información
CRITERIOS
PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN
INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN
CALIFICACIÓN
% Procedimientos de utilización continua (observación y análisis de tareas)
Criterios comunes:
• Asistencia a clase
• Participación activa
• Uso de las nuevas tecnologías
• Expresión escrita
Observación sistemática de actitudes Análisis de tareas
PDA Fichas del profesor(apuntes en la libreta, ect..)
10%
Procedimientos programados (formales)
Criterios Propios:
• Contenidos Conceptuales y procedimentales
• Expresión Oral y signada
Exámenes Presentación de trabajos
Pruebas Signadas y Orales* Entrega y exposición de trabajos
90%
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 21
2. Contenido (comprensión):
- correcto - falso - incompleto
3. Precisión en el lenguaje:
- lenguaje preciso - mezcla de niveles del lenguaje - lenguaje impreciso
4. Articulación: - clara - poco clara - incomprensible
5. Volumen: - adecuado - ligeramente alto o bajo - demasiado alto o bajo
6. Ritmo: - adecuado - desigual - demasiado lento o rápido
7. Tono: - Adecuado - Monótono/exagerado
8. Expresión: - ágil y fluida - poco fluida - con tropiezos
9. Expresividad: - viva y natural - poco espontánea - artificial y monótona
Prueba Signada
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 22
Actividades de recuperación: 2LS
Se facilitará al alumnado actividades y materiales adicionales para la
preparación de la recuperación de los objetivos no alcanzados. Además la
profesora estará disponible durante el período comprendido entre la evaluación
ordinaria y la extraordinaria para solventar dudas que puedan surgir al
alumnado, haciendo hincapié en aquellos contenidos que hayan presentado
mayor dificultad para el alumnado.
1. Contenido (memoria y
velocidad):
- máxima información - resumen - falta de información
2. Contenido (comprensión): - correcto - falso - incompleto
3. Corrección gramatical: - existente - Con errores - inexistente
4. Precisión en el lenguaje: - lenguaje preciso - mezcla de niveles del lenguaje - lenguaje impreciso
5. Articulación de los signos: - clara - poco clara - incomprensible
6. Gesticulación y postura
del cuerpo
- apropiada - poco natural - exceso de rigidez o blandura
7. Ritmo: - adecuado - desigual - demasiado lento o rápido
8. Tono: - Adecuado - Monótono/exagerado
9. Expresión: - ágil y fluida - poco fluida - con tropiezos
10. Expresividad: - viva y natural - poco espontánea - artificial y monótona
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 23
7. MATERIALES Y RECURSOS
Bibliografía :
• ÁMBITOS PROFESIONALES DE INTERPRETACIÓN EN LSE.
Pilar Alonso y otros.
Confederación Nacional de Sordos de España
• TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN DE LENGUA DE SIGNOS.
Pilar Alonso y otros.
Confederación Nacional de Sordos de España
• DICCIONARIO DE NEOLOGISMOS DE LA LENGUA DE SIGNOS
ESPAÑOLA.
Confederación Nacional de Sordos de España.
Materiales y audiovisuales :
• Televisión
• Vídeo.
• Cámara de vídeo.
• Reproductor de cintas de audio.
• Retroproyector de transparencias.
Espacios:
• Aula de Lenguaje de Signos (60m2).
8. SEGUIMIENTO DE LA PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA
Siguiendo la Orden de 26 de julio de 1995 sobre evaluación en los ciclos
formativos de formación profesional específica en la Comunidad Autónoma de
Andalucía, en su artículo vigesimosexto, los profesores evaluarán los procesos
de enseñanza y su propia práctica docente en relación con el desarrollo del
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 24
currículo. Asimismo, evaluarán el Proyecto Curricular del Ciclo Formativo y
la programación docente, en virtud de su grado de desarrollo real y de su
adecuación a las necesidades educativas del centro y a las características
específicas del alumnado. Esto se hará a través de:
���� Reuniones de departamento de familia profesional para hacer un
seguimiento de las programaciones y valorar el grado de consecución de
los objetivos y sus modificaciones pertinentes además de la
coordinación.
���� Mediante un cuestionario que se entrega al alumnado, que incluye los
siguientes apartados
• Respecto a la organización de las Unidades Didácticas: se evaluará
el nivel de adecuación de los objetivos planteados y si se tienen en
cuenta los aprendizajes previos, si las actividades son motivadoras, si se
adaptan a capacidades e intereses de alumnos/as, si aportan
información suficiente y se estructuran en tiempo suficiente y si los
recursos son adecuados al nivel.
• También se valorará la coordinación y cooperación de las
actividades grupales, si la intervención de la profesora es motivadora,
organizada y respetuosa con las opiniones de los demás, y si las
interacciones del grupo de clase se realizan de forma satisfactoria.
9. ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD
La adecuación de las actividades formativas, los criterios y los
procedimientos de evaluación cuando el ciclo formativo vaya a ser cursado por
alumnado con algún tipo de discapacidad, deben garantizar el acceso a las
pruebas de evaluación. Esta adaptación en ningún caso supondrá la supresión
de resultados de aprendizaje y objetivos generales del ciclo que afecten a la
adquisición de la competencia general del título.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 25
Según el DECRETO 480/1996, DE 29 DE OCTUBRE, por el que se
establecen las enseñanzas correspondientes al título de formación profesional
de técnico superior en interpretación de la lengua de signos (b.o.j.a. nº 10, de
23 de enero de 1997).
Entre los objetivos generales de las enseñanzas correspondientes al título de
formación profesional de Técnico Superior en Interpretación de la Lengua de
Signos se encuentran los siguientes:
• Comprender las características de las personas sordas y sordociegas.
• Comprender las características de la comunicación entre las personas
sordas y sordociegas y las personas oyentes.
• Conocer y utilizar la Lengua de Signos Española (L.S.E.) en todas sus
funciones y usos.
• Conocer y utilizar, en todas sus funciones y usos, los distintos sistemas
de comunicación que emplean las personas sordociegas.
• Conocer y utilizar el S.S.I. en todas sus funciones y en los usos
relacionados con la temática de las personas sordas y sordociegas
(educación, psicosociología, lenguaje de signos, etc.....).
• Conocer y aplicar las técnicas de interpretación que se emplean para
facilitar la comunicación entre personas sordas, sordociegas y oyentes.
• Aplicar las pautas de actuación que permiten transmitir a la persona
sordociega toda la información del entorno que necesite para ponerse en
situación y desenvolverse en la misma, asumiendo también las
funciones de guía.
• Interpretar de castellano oral a L.S.E. cualquier mensaje.
• Interpretar de L.S.E. a castellano oral cualquier mensaje.
• Interpretar de castellano oral a cualquiera de los sistemas de
comunicación empleados por las personas sordociegas cualquier
mensaje y viceversa.
• Interpretar de la L.S.E. a cualquiera de los sistemas empleados por
personas sordociegas y viceversa, cualquier mensaje.
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 26
• Interpretar entre distintos sistemas de comunicación empleados por las
personas sordociegas yde éstos a la lengua oral y/o a la lengua de
signos, cualquier mensaje.
• Interpretar del S.S.I. a la lengua oral mensajes relacionados con la
temática de las personas sordas y sordociegas y viceversa.
• Interpretar del S.S.I. a aquellos sistemas de comunicación de personas
sordociegas que sea factible y viceversa, cualquier mensaje.
• Conocer el sector de los servicios sociocomunitarios en Andalucía.
Podrán adecuarse las actividades formativas, los criterios y los procedimientos
de evaluación siempre y cuando:
1.- Discapacidad auditiva
Aquellos alumnos que tengan capacidad de captar el habla humana.
Audición El habla humana: CAPACIDAD AUDITIVA DEL SER HUMANO
.-Oído humano entre 16-20.000Hz.
.-Zona conversacional: 250-4.000Hz (frecuencia) y 30-70dB (intensidad)
.-Palabra: ondas sonoras entre 1.000 y 4.000Hz.
Intensidad conversación:
.- 20-30dB cuchicheo
.- 50-65dB conversación normal
.- 70-75dB voz intensa
% de los sonidos del habla:
.- 15% entre 250-500Hz.
.- 30% entre 500-1.000Hz
.- 40% entre 1.000-2.000Hz
.- 15% entre 2.000-4.000Hz
Grado de
audición
Clasif de
Feldman
Distancia de discriminación con
voz normal (60dB)
Normal > 6m. de distancia
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 27
Hipoacusia
discreta
> 4m.
Hipoacusia
mediana
< 4m. y > 1m.
Hipoacusia
intensa
< 1m. y >25 cm.
Hipoacusia
total
< 25 cm.
2.- Discapacidad Visual
Aquellos alumnos discapacitados visuales con un problema de “baja
visión”
En 1972, la Organización Mundial de la Salud (OMS) elaboró una
clasificación de las discapacidades visuales. En ella, la denominación baja
visión comprende una agudeza máxima inferior a 0,3 y mínima superior a
0,05; mientras que el término ceguera abarca desde 0,05 hasta la no
percepción de la luz o una restricción del campo visual inferior a 10º alrededor
del punto de fijación. En la mayoría de los países se establecen también
límites para lo que se considera «ceguera legal». En España estos se
situarían en los que se requiere para poder ser afiliado a la ONCE
3.- Discapacidad motora
Aquellos alumnos con una discapacidad motora calificada de leve.
Movilidad: Clasificación OMS
Leve 23% del total
.-Lenguaje: Problemas articulatorios ligeros.
.-Motricidad: movimientos torpes que afectan a motricidad fina.
Desplazamiento autónomo.
.-Autonomía personal: Pueden realizar de forma correcta e
independiente acciones físicas cotidianas.
.-Potencial motor: existencia de potencial para:
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Programación didáctica de Ámbitos profesionales de Interpretación de la
LSE
Departamento de Lengua de Signos
2º de CFGS Interpretación de la LSE Curso 2012/13
Julio Verne, 6. 29191 Málaga
Teléfono 951298580. Fax 951298585 28
- mejorar capacidades motoras con intervención
- regresión de capacidades motoras sin ésta.
Moderado 39% del total
.-Lenguaje: dificultades de lenguaje. Habla imprecisa, aunque
comprensible.
.-Motricidad: marcha inestable y problemas en el control de las manos.
Problemas en motricidad fina y gruesa. Marcha inestable con
desplazamiento con ayudas parciales, como bastones. Control funcional
de la cabeza.
.-Autonomía personal. Cierto grado de realización independiente de
acciones físicas cotidianas.
Potencial motor: existencia de potencial para:
- mejorar capacidades motoras con intervención
- regresión de capacidades motoras sin ésta
Severo o grave 38% del total
.-Lenguaje: muy afectado, en ocasiones no está presente y se requiere
el uso de sistemas alternativos de comunicación.
.-Motricidad: Sin control de extremidades. No pueden caminar. Control
defectuoso o ausente de la cabeza.
.-Autonomía personal: Inhabilidad para realizar acciones cotidianas:
dependencia total para satisfacción de necesidades físicas.